DECIZIA nr. 27067/05, de către Janos SZASZ și alții împotriva României Curții Europene a Drepturilor Omului (A treia secțiune), care așezează la 2 iunie 2009 ca cameră compusă din: Josep Casadevell, președinte, Elisabet Fura-Sandström, Corneliu Bîrsan, Boštjan M. Zupančič, Alvina Gyulumyan, Ineta Ziemele, Ann Power, judecători și Stanley Naismith, secretar adjunct al secțiunii Având în vedere cererea depusă la 5 iulie 2005, având în vedere declarația depusă de guvernul contestat la 16 iunie 2008, care solicită Curții să elimine cererea din lista cazurilor și răspunsul reclamanților la această declarație, după deliberare, hotărăște după cum urmează: Reclamanții, dl János Szász, dna Iudita Szász și dl János Szász, sunt cetățeni români care s-au născut în 1920, 1951 și, respectiv, 1957. Primul și al doilea reclamant locuiesc în Valea (Romania) și al treilea reclamant locuiește în Zalaegerszeg (Hongria). Al treilea reclamant a deținut naționalitate comună română și maghiară din 2008. Al doilea reclamant căsătorit în 2007 și numele ei căsătorit este Iudita Orban. Ele au fost reprezentate în fața Curții de către dl János Szász (al treilea reclamant). Guvernul român („Guvernul”) au fost reprezentate de agentul lor, dl Răzvan-Horațiu Radu. Guvernul maghiar nu a folosit dreptul lor de a interveni (art. 36 § 1 din Convenție). Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile, pot fi rezumate după cum urmează. În 1929, părinții primii solicitanți, împreună cu F., au cumpărat o casă de cinci camere situată pe o parcelă de teren de 7.172 mp în România. Ei au împărțit în mod voluntar casa în două apartamente, care nu a fost nici înregistrată oficial în registrul terestrelor, nici în niciun alt document oficial. în 1990, prin un acord privat, primul reclamant și soția sa au cumpărat celălalt apartament de la unii dintre succesorii lui F.. Trei moștenitori, A.M., B.M. și K.L. nu au fost de acord să transfere partea lor. Primul reclamant și soția sa au intrat în posesia celor două apartamente. La 4 aprilie 1991, primul reclamant a introdus o acțiune împotriva succesorilor lui F. și a anumitor dintre rudele lor, în căutarea, printre altele , a unei diviziuni judiciare a moștenirii lor, a lichidității în comun, a înregistrării formale a partiției casei în două apartamente în conformitate cu de facto Situația și alocarea întregii proprietăți în sine. Soția primului reclamant s-a alăturat procedurii. La 27 octombrie 1992, Tribunalul de Primă Instanță Târgu Mureș a permis creanțele, în parte, separând locația comună și alocarea întregii case cu terenul absorbant primului reclamant și soția sa, care le-a ordonat să compenseze A.M. și B.M. La 31 martie 1993, Curtea județului Mureș, într-o decizie finală, a respins un recurs de către B.M. în urma modificării Codului de Procedură Civilă în 1993, B.M. a aderat acum de către K.L. a depus un apel suplimentar. La 23 februarie 1994, Curtea de Apel Târgu Mureș, într-o decizie finală, a permis recursul, a anulat hotărârile anterioare și a trimis cazul înapoi pentru o examinare proaspătă. A constatat că K.L. nu a fost convocat în mod corespunzător și că instanța nu a aplicat legea în mod corect și nu a clarificat statutul juridic al anumitor terenuri la domiciliu. După reexaminarea, la 5 martie 1996, Tribunalul Târgu Mureș a permis acțiunea în parte, a certificat că primul reclamant a fost proprietarul unei jumătate din proprietate și coproprietenul, împreună cu soția sa, a majorității celorlalte jumătate. Cu toate acestea, ca K.L. și B.M. a continuat să dețină o parte din aceasta, Curtea a dat o hotărâre interlocutivă de a anula locația comună și a ordonat un raport de experți pentru a aprecia terenul și proprietatea și pentru a stabili activele și cota noțională a fiecărui moștenitor al F. Două rapoarte de experți au fost elaborate, iar la 18 decembrie 1998, aceeași instanță a tăiat locația comună și a alocat acțiuni în proprietate, oferind primei reclamante, și soția sa, casa și 6.107.41 mp din teren adăugat la ea, dar alocarea terenului rămas la A.M., K.L. și B.M. Primul reclamant și soția sa au făcut apel. După moartea soției primului reclamant, fiul și fiica s-au alăturat tatălui lor ca reclamanți în cadrul procedurii. Au contestat decizia din 18 decembrie 1998 de alocare a unei porții a terenului ca plăți în natură pentru terțele și au considerat că hotărârea din 31 martie 1993 a dobândit statutul de res judicata. La 23 decembrie 2002, Curtea județului Mureș a respins recursul lor, având în vedere faptul că remedierea utilizată de terți împotriva hotărârii din 31 martie 1993 a fost în conformitate cu modificările legislative. La 5 octombrie 2004, această hotărâre a devenit finală. COMPLAINTE Reclamanții se plângeau în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la durata procedurii. În baza aceluiași articol, ei se plângeau că procedura era nedreaptă și că instanța internă nu a evaluat corect faptele. În cele din urmă, reclamanții s-au plâns în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 că au fost privați de terenul lor. Lungimea procedurii Reclamanții primă plângere se referă la durata procedurii. Prin scrisoarea din 16 iunie 2008, Guvernul a informat Curtea că propunea să facă o declarație unilaterală în vederea soluționării chestiunii formulate de această parte a cererii și a solicitat în continuare Curții să elimine cererea în conformitate cu art. 37 din Convenție. Declarația prevăzută după cum urmează: „Le Gouvernement classé – au moyen de la préparation declaration unilatérale – qu’il reconnaît la dure excesive de la procédure internationale par la partie requisante. Le Gouvernement classé prêt à verser à la partie requisante au titre de satisfacție equitable la somme globale de 3 600 EUR, montant qu’il considére comme raisonnable auvu de la jurisprudență de la Cour. Cette somme qui couvrira tout préjudice matériel et moral assi que les frais et dépens, ne sera soumise à aucun impôt. Elle sera versée en lei roumains au taux applicable à la date du paiement sur le compte bancaire indiqué par la partie requisante, dans les trois moi suis suvant la date de la notification de la décision de la Cour réndue conformé à l’article 37 § 1 de la Convention européenne des droits de l’Homme. Apartament de reglement dans ledit délai, le Gouvernement s’engage à verser, à comter de l’expiration de acesta et jusqu’au règlement Effectif de la somme en question, un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage. Le Gouvernement invită respectarea la Cour à dire que la poursuite de l’examen de la requête n’est plus justifie et à la rayer du rôle en vertu de l’article § 1 c) de la Convention.” Într-o scrisoare din 19 noiembrie 2008, reclamanții au solicitat ca e-xaminarea cazului să continue. Curtea reiterează că art. 37 din Convenție prevede că, în orice etapă a procedurii, poate decide să scoată o cerere din lista sa de cazuri în cazul în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile menționate la alineatul (1) litera (a), (b) sau (c). art. 37 § (c) permite Curtea să scoată un caz din lista sa, în special în cazul în care: „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii”. De asemenea, aceasta reiterează că, în anumite circumstanțe, aceasta poate elimina o cerere în temeiul articolului 37 § 1 litera (c) pe baza unei declarații unilaterale de către un guvern contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. În acest scop, Curtea va examina cu atenție declarația având în vedere principiile care iese din jurisprudența sa, în special Tahsin Acar Turcia [GC], nr. 26307/95, §§ 75-77, ECHR 2003-VI; Meriakri v. Moldova (striking out), nr. 53487/99, 1 martie 2005; WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.) nr. 11602/02, 26 iunie 2007; și Lazar România (dec.), nr. 30159/03, 25 noiembrie 2008. Curtea a stabilit, în mai multe cazuri, inclusiv cele prezentate împotriva României, practica sa privind plângerile care afirmă o încălcare a dreptului la o audiere într-un timp rezonabil (a se vedea, de exemplu, Frydlender c. France [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII; Cocchiarella c. Italia [GC], nr. 64886/01, §§ 69-98, ECHR 2006 ...; Cârstea și Grecu România , nr. 56326/00, 15 iunie 2006; și Craiu c. România , nr. 26662/02, 7 octombrie 2008). Având în vedere natura admiterilor incluse în declarația Guvernului, precum și cuantumul compensației propuse, Curtea consideră că aceasta nu mai este justificată în continuarea examinării cererii (art. 37 § 1 litera (c)). În plus, având în vedere considerentele de mai sus și, în special, având în vedere jurisprudența clară și extinsă privind acest subiect, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție și în Protocolurile sale, nu impune să continue examinarea acestei părți a cererii (art. 37 § 1 în amendă Prin urmare, ar trebui eliminată din listă. Retragerea plângerilor Reclamanții se plâng în continuare că a existat un proces necorespunzător, o evaluare incorectă a probelor și o încălcare a drepturilor lor de proprietate. Curtea a examinat restul plângerilor, astfel cum au fost depuse de solicitanți. Cu toate acestea, având în vedere tot materialul în posesia sa și în măsura în care chestiunile reclamate sunt în competența sa, Curtea constată că acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și a libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenția. Din aceste motive, Curtea ia act în unanimitate de termenele declarației guvernului contestat în ceea ce privește plângerea în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție (lungățimea procedurii) și de modalitățile de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în acest articol; în ceea ce privește plângerea de mai sus, în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din Convenție; declara restul cererii inadmisibil. Stanley Naismith Josep Casadevell Președintele adjunct al grefierului
Application no. 27067/05
by Janos SZASZ and Others
against Romania
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting on 2 June 2009 as a Chamber composed of:
Josep Casadevall,
President,
Elisabet Fura-Sandström,
Corneliu Bîrsan,
Boštjan M. Zupančič,
Alvina Gyulumyan,
Ineta Ziemele,
Ann Power,
judges,
and Stanley Naismith,
Deputy Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged on 5 July 2005,
Having regard to the declaration submitted by the respondent Government on 16 June 2008 requesting the Court to strike the application out of the list of cases and the applicants’ reply to that declaration,
Having deliberated, decides as follows:
The applicants, Mr János Szász, Ms Iudita Szász and Mr János Szász, are Romanian nationals who were born in 1920, 1951 and 1957 respectively. The first and second applicants live in Valea (Romania) and the third applicant lives in Zalaegerszeg (Hungary). The third applicant has held joint Romanian and Hungarian nationality since 2008. The first applicant is the father of the other two applicants. The second applicant married in 2007 and her married name is Iudita Orban. They were represented before the Court by Mr János Szász (the third applicant). The Romanian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Răzvan-Horațiu Radu. The Hungarian Government did not make use of their right to intervene (Article 36 § 1 of the Convention).
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
In 1929 the first applicant’s parents, together with F., bought a five-room house situated on a 7,172 sq.m plot of land in Romania. They voluntarily divided the house into two apartments, which partition was neither formally registered in the land register nor in any other official document. F. and the first applicant’s parents each acquired an apartment. In 1990, by a private agreement, the first applicant and his wife bought the other apartment from certain of F.’s successors. Three heirs, A.M., B.M. and K.L. did not agree to transfer their portion.
The first applicant and his wife entered into possession of the two apartments.
On 4 April 1991 the first applicant brought an action against F.’s successors as well as certain of their own relatives, seeking,
inter alia
, a judicial division of their inheritance, severance of the joint tenancy, formal registration of the partition of the house into two apartments in accordance with the
de facto
situation and allocation of the whole property to themselves. The first applicant’s wife joined the proceedings.
On 27 October 1992 the Târgu Mureș Court of First Instance allowed the claims in part, severing the joint tenancy and allocating the whole house with the appurtenant land to the first applicant and his wife, ordering them to compensate A.M. and B.M.
On 31 March 1993 the Mureș County Court, in a final decision, dismissed an appeal by B.M.
Following the modification of the Code of Civil Procedure in 1993, B.M. now joined by K.L. lodged a further appeal.
On 23 February 1994 the Târgu Mureș Court of Appeal, in a final decision, allowed the appeal, quashed the previous judgments and sent the case back for fresh examination. It found that K.L. had not been properly summoned, and that the courts had neither applied the law correctly nor clarified the legal status of the land appurtenant to the house.
After re-examination, on 5 March 1996, the Târgu Mureș Court of First Instance allowed the action in part, certified that the first applicant was the owner of one half of the property and the co-owner, together with his wife, of the majority of the other half. However, as K.L. and B.M. continued to own a portion of it, the court gave an interlocutory decision to sever the joint tenancy and ordered an expert report to value the land and the property, and to establish the assets and the notional share of each of the heirs of F.
Two expert reports were produced, and on 18 December 1998 the same court severed the joint tenancy and allocated shares in the property, giving the first applicant, and his wife, the house and 6,107.41 sq. m of the land appurtenant to it, but allocating the remaining land to A.M., K.L. and B.M.
The first applicant and his wife appealed. Following the death of the wife of the first applicant, the son and daughter joined their father as applicants in the proceedings. They contested the decision of 18 December 1998 allocating a portion of the land as payment in kind to the third parties and considered that the judgment of 31 March 1993 had acquired the status of
res judicata
.
On 23 December 2002 the Mureș County Court dismissed their appeal, considering that the remedy used by the third parties against the judgment of 31 March 1993 was in accordance with the legislative modifications.
On 5 October 2004 that judgment became final.
The applicants complained under Article 6 § 1 of the Convention about the length of the proceedings.
Relying on the same Article, they complained that the proceedings had been unfair and that the domestic courts had failed to assess the facts correctly.
Lastly, the applicants complained under Article 1 of Protocol No. 1 that they had been deprived of their land.
A.
Length of proceedings
The applicants’ first complaint relates to the length of the proceedings.
By letter dated 16 June 2008 the Government informed the Court that they proposed to make a unilateral declaration with a view to resolving the issue raised by this part of the application. They further requested the Court to strike out the application in accordance with Article 37 of the Convention.
The declaration provided as follows:
“Le Gouvernement déclare – au moyen de la présente déclaration unilatérale – qu’il reconnaît la durée excessive de la procédure interne engagée par la partie requérante.
Le Gouvernement déclare être prêt à verser à la partie requérante au titre de satisfaction équitable la somme globale de 3
600 EUR, montant qu’il considère comme raisonnable au vu de la jurisprudence de la Cour. Cette somme qui couvrira tout préjudice matériel et moral ainsi que les frais et dépens, ne sera soumise à aucun impôt. Elle sera versée en lei roumains au taux applicable à la date du paiement sur le compte bancaire indiqué par la partie requérante, dans les trois mois suivant la date de la notification de la décision de la Cour rendue conformément à l’article 37 § 1 de la Convention européenne des droits de l’Homme. A défaut de règlement dans ledit délai, le Gouvernement s’engage à verser, à compter de l’expiration de celui-ci et jusqu’au règlement effectif de la somme en question, un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage.
Le Gouvernement invite respectueusement la Cour à dire que la poursuite de l’examen de la requête n’est plus justifiée et à la rayer du rôle en vertu de l’article
37
In a letter of 19 November 2008 the applicants requested that the e
xamination of the case be continued.
The Court reiterates that Article 37 of the Convention provides that it may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to one of the conclusions specified under (a), (b) or (c) of paragraph 1 of that Article. Article
37 §
1
(c) enables the Court to strike a case out of its list in particular if:
“for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application”.
It also reiterates that in certain circumstances it may strike out an application under Article 37 § 1(c) on the basis of a unilateral declaration by a respondent Government even if the applicant wishes the examination of the case to be continued.
To this end, the Court will carefully examine the declaration in the light of the principles emerging from its case-law, in particular
Tahsin
Acar
v.
Turkey
[GC], no.
Meriakri v. Moldova
(striking out), no. 53487/99, 1 March 2005;
WAZA Spółka z o.o. v. Poland
(dec.) no. 11602/02, 26
June
2007; and
Lazar
v.
Romania
(dec.), no. 30159/03, 25 November 2008.
The Court has established in a number of cases, including those brought against Romania, its practice concerning complaints alleging a violation of the right to a hearing within a reasonable time (see, for example,
Frydlender v.
France
[GC], no.
Cocchiarella v.
Italy
[GC], no.
‑
....;
Cârstea and Grecu
v.
Romania
, no. 56326/00, 15 June 2006; and
Craiu v. Romania
, no.
26662/02, 7 October 2008).
Having regard to the nature of the admissions contained in the Government’s declaration, as well as the amount of compensation proposed, the Court considers that it is no longer justified in continuing the examination of the application (Article 37 § 1(c)).
Moreover, in the light of the above considerations, and in particular given the clear and extensive case-law on the topic, the Court is satisfied that respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto does not require it to continue the examination of this part of the application (Article 37 § 1
in fine
).
Accordingly, it should be struck out of the list.
B.
Remaining complaints
The applicants further complained that there had been an unfair trial, wrongful assessment of evidence and a violation of their property rights.
The Court has examined the remainder of the complaints as submitted by the applicants. However, having regard to all the material in its possession, and in so far as the matters complained of are within its competence, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols. It follows that this part of the application must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court unanimously
Takes note
of the terms of the respondent Government’s declaration in respect of the complaint under Article 6 § 1 of the Convention (length of proceedings) and of the modalities for ensuring compliance with the undertakings referred to therein;
Decides
to strike the application out of its list of cases in so far as it relates to the above complaint in accordance with Article 37 § 1 (c) of the Convention;
Declares
the remainder of the application inadmissible.
Stanley Naismith
Josep Casadevall
Deputy Registrar
President