În acest caz, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din Nina Vajić, președintă, Christos Rozakis, Khanlar Hajiyev, Dean Spielmann, Sour Erik Jebens, Giorgio Malinverni, George Nicolaou, judecători, și de Søren Nielsen, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 14 mai 2009, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedural A la origine a cauzei se află o cerere (n 34769/06) îndreptată împotriva Republicii Elene și inclusiv un resortisant al acestui stat, domnul Apostolos Parousis ( La 16 august 2006, Tribunalul a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenia pentru apărarea drepturilor omului și a libertăilor fundamentale ( La 26 iunie 2008, președinta primei secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. 3 din Convenție s-a decis, de asemenea, că camera se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA L La 24 martie 2004, reclamantul a fost arestat pentru încălcarea Legii nr. 1729/1987 privind combaterea răspândirii drogurilor și protecția tinerilor și a fost pus în detenție provizorie. La 31 ianuarie 2005, tribunalul din Larissa l-a declarat vinovat de trafic de droguri și l-a condamnat la 12 ani de închisoare și la o amendă de 10 000 EUR (Decizia nr. 411/2005).În plus, instanța a decis că cererea reclamantului nu ar avea un efect suspensiv. În aceeași zi, reclamantul a făcut apel la această decizie. La data inițială a fost stabilită la 25 aprilie 2007, apoi amânată la 23 ianuarie 2008, din cauza grevei avocaților baroului. La acea dată, aceasta a fost amânată din nou, din același motiv, la 2 iunie 2008. La 2 iunie 2008, instanța de apel a Larissei a confirmat vinovăția reclamantului, precum și pedeapsa aplicată de instanța de judecată (hotărârea nr. 241/2008). Această hotărâre a fost netă la 20 octombrie 2008. La 29 octombrie 2008, reclamantul a avut grijă de casare. La 18 martie 2009, părțile nu au informat Curtea cu privire la ultimele evoluții ale acestei proceduri. Monitorizarea medicală a reclamantului 1 În aprilie 2004, reclamantul a fost dus la centrul de detenție din Ioannina, unde a fost supus unei serii de examinări medicale (analize de sânge, analize biochimice și examinări dermatologice). La 5 aprilie 2004, s-a prescris un tratament cu dermatologul spitalului din Ioannina. La 29 aprilie 2004, a fost admis la conftorium d'Amphissa. 10. În perioada 7 mai - 8 iunie 2004, reclamantul a fost reținut la spitalul deținuților din închisoarea Korydallos, unde a urmat un tratament pentru dermatopatie și i s-a prescris un tratament farmaceutic. 11. În perioada 16-23 noiembrie 2004, reclamantul a fost spitalizat la spitalul public din Lamia, unde a efectuat diverse examinări și i s-a prescris tratament farmaceutic. În perioada 23 noiembrie 2004 - 8 februarie 2005, a fost reținut din nou la spitalul deținuților din închisoarea Korydallos. La 24 februarie 2005, reclamantul a fost transferat la închisoarea Patras, unde a fost supus unei serii de examinări medicale. La 7 aprilie 2005 și, respectiv, 22 iunie 2005, el a fost supus unui test de efort și unei scintigrafii a inimii la spitalul universitar din Patras. Această ultimă examinare constă în injectarea intravenoasă a unui produs marcat de un element radioactiv care se leagă la nivelul inimii. Apoi, se efectuează radiografii cu ajutorul unui dispozitiv special, pentru a evalua funcția mușchiului cardiac și pentru a obține informații despre capacitatea sa de contracție. 13. La 9 septembrie 2005, reclamantul a fost internat de urgență la spitalul universitar din Patras, unde a fost supus unor noi examinări și i s-a prescris tratament terapeutic. La 12 decembrie 2005, condiția sa cardiologică a fost evaluată în același spital. 14. La 23 ianuarie, 23 martie, 14 iunie și 28 iulie 2006, reclamantul a fost admis din nou la Spitalul Universitar Patras, unde a fost supus unui Cateterism și, respectiv, unei coroanografii, unui examen cardiologic, unui examen al sângelui și unei tomografii a coloanei vertebrale. La 23 martie, 13 aprilie și 23 mai 2007, acesta a fost supus, de asemenea, în cadrul spitalului public Agios Andreas. Patras, o ecografie a stomacului, o ecografie a prostatei și o pielogramă intravenoasă. Această ultimă examinare constă într-o radiografie a rinichilor, ureterelor și vezicii urinare, cu ajutorul unui agent de contrast, și permite radiologului să verifice anatomia și funcționarea rinichilor și a tractului urinar. La 1 august 2007, reclamantul a fost internat în același spital cu sindrom coronarian acut și s-a întors de la 8 la 10 august 2007. La 21 martie 2008, reclamantul a fost transferat la închisoarea Trikala, unde este reținut până în prezent. La 27 martie 2008, a fost examinat de un medic care i-a prescris un nou tratament farmaceutic. La 16 aprilie 2008, a fost internat la spitalul Trikala pentru examinare cardiologică. La 3 septembrie 2008, a fost internat la spitalul Trikala pentru o examinare ortopedică. Potrivit unui certificat emis de medicul închisorii la data de 5 septembrie 2008, analizele efectuate la spitalul Trikala nu arătau că reclamantul folosea droguri. Recurentul susține că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva sa este întemeiată. 18. În ceea ce privește această teză și se afirmă că durata procedurii nu a depășit termenul rezonabil menționat la art. 6 alineatul (1) din convenție. El constată că procedura în primă instanță a fost efectuată cu atenție și că procedura în apel a fost amânată din cauza grevei avocaților baroului, care nu poate fi considerată răspunzătoare de acest lucru. 19. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 24 martie 2004, cu arestarea reclamantului și nu a încetat încă, procedura fiind în prezent pendinte în casare și, prin urmare, a durat deja mai mult de cinci ani pentru trei instane. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie să fie declarat admisibil. Pe fond 21. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre multe altele, Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). 22. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Pelioire și Sassi citată anterior). 23. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Ön Õ a prezentat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. În special, Curtea remarcă că Õ niciun element din dosar nu justifică termenul de mai mult de trei ani și patru luni pe care l-a cunoscut procedura în apel. Desigur, întârzierile cauzate unei proceduri de grevă a avocaților nu pot fi atribuite la mail (Pafitis și alții c. Grecia, 26 februarie 1998, § 96, Recuperarea hotărârilor și a deciziilor 1998-I). Cu toate acestea, Curtea amintește că noțiunea de "Pafitis și alții c. Grecia," 26 februarie 1998, § 96, Recuperarea hotărârilor și a deciziilor 1998-I). La stabilirea datei următoarei audieri (a se vedea, în ultimă instanță, Kouroupis c. Grecia, n 3632/05, § 14, 27 martie 2008). Cu toate acestea, în speță, Curtea constată că instanța de apel nu numai că a stabilit prima ședință la mai mult de doi ani de la data la care reclamantul a făcut apel, ci a stabilit, de asemenea, la fiecare amânare, o nouă dată de încuviințare la un termen îndepărtat. Având în vedere jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței termenului rezonabil care decurge din aceasta, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1). II. privind VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 3 DIN CONVENȚIE ÎN REGARDAREA CONDIȚIILOR DE DETERMINARE A REQUERANTULUI 24. Reclamantul se plânge că nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Cu privire la admisibilitate 25. Curtea constată că nu este în mod clar întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, Curtea constată că nu se confruntă cu niciun alt motiv d Reclamantul se plânge că menținerea sa în detenție îi agravează sănătatea, având în vedere în special faptul că nu poate primi în închisoare monitorizarea medicală și tratamentele farmaceutice adecvate pentru consumul său de droguri și pentru cardiopatie. 27. Guvernul afirmă că autoritățile nu sunt în niciun moment lipsite de obligația de a proteja integritatea fizică a reclamantului. El subliniază că, de la încarcerare, reclamantul a beneficiat de îngrijire medicală regulată și că nu se plânge niciodată de condițiile detenției sale. El adaugă că mai mult decât orice element vine în afară de acuzația de toxicomanie a reclamantului. Guvernul concluzionează că încarcerarea reclamantului nu trebuie să depășească nivelul inevitabil de suferință inerent detenției și nu constituie un tratament inuman și degradant. Aprecierea Curții 28. Curtea amintește că un tratament incorect trebuie să atingă un minim de gravitate pentru a cădea sub lovitura articolului 3. ; depinde de toate datele cauzei, în special de durata prelucrării, de efectele fizice și/sau mentale ale acesteia, precum și, uneori, de sexul, vârsta și starea de sănătate a victimei (a se vedea, printre altele, McGlinchey c. Regatul Unit, nr. 50390/99, § 45, CEDH 2003-V). 29. În ceea ce privește persoanele private de libertate, Curtea a afirmat că orice prizonier are dreptul la condiții de detenție conforme cu demnitatea umană, astfel încât să se asigure că modalitățile de executare a măsurii nu supun o durere sau o durere de o intensitate care depășește nivelul inevitabil de suferință inerent detenției. În cazul în care nu se poate deduce din aceasta o obligație generală de a elibera un deținut din motive de sănătate sau de a-l plasa într-un spital civil pentru a-i permite să obțină un tratament medical de un anumit tip (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], n 30210/96, § 93, CEDH 2000-XI), art. 3 din Convenție impune, în orice caz, statului să protejeze integritatea fizică a persoanelor private de libertate, în special prin administrarea îngrijirilor medicale necesare (a se vedea Mouisel c. Franța, nr 67623/01, § 40 CEDH 2002 IX). Astfel, lipsa îngrijirii medicale adecvate și, în general, detenția unei persoane bolnave în condiții inadecvate poate constitui, în principiu, un tratament contrar art. 3 (a se vedea, de exemplu, "Ilhan c. Turcia," 22277/93, § 87, CEDH 2000 VII Gennadi Naumenko c. Ucraina, n 42023/98, § 112, 10 februarie 2004 Farbtuhs c. Letonia, 46722/02, § 51, 2 decembrie 2004). 30. Curtea a avut deja ocazia de a examina compatibilitatea menținerii în detenție a persoanelor care suferă de afecțiuni grave, atât fizice (Mouisel c. Franța, menționat anterior) cât și psihice (Raviere c. Franța, nr. 33834/03, § 64, 11 iulie 2006). Întrebarea centrală adresată în cauzele examinate anterior a fost dacă mediul penitenciar este, în sine, inadecvat condiției ca o persoană care suferă de afecțiuni invalidante și dacă posibilitatea deținerii ca atare este deosebit de dureroasă din cauza faptului că persoana respectivă suferă de o astfel de măsură. În cele din urmă, din jurisprudență reiese că nu poate exista o încălcare a articolului 3 din simplul fapt de a agrava starea de sănătate a ui , dar că o astfel de încălcare poate rezulta, în schimb, din lacunele în îngrijirea medicală (a se vedea, în acest sens, Melnik c. Ucraina, nr. 7286/01, §§ 104-106, 28 martie 2006 Keenan c. Regatul Unit, nr. 2729/95, § 116, CEDH 2001-III). 31. În ceea ce privește prezenta cauză, Curtea consideră în primul rând că nu este de competența sa să demareze părțile cu privire la existența sau nu a unei dependențe în cadrul reclamantului, chiar dacă aceasta nu poate pur și simplu să acorde mai multă greutate tezei guvernului, aceasta fiind susținută de concluziile medicului care a efectuat ultimele examinări din dosarul reclamantului. Pe de altă parte, este incontestabil faptul că reclamantul suferă de o boală cardiacă gravă, care necesită o supraveghere constantă și o îngrijire terapeutică adecvată. Acestea fiind spuse, nu există nici un element în dosarul care să sugereze că starea de sănătate a reclamantului este complet incompatibilă cu detenția sa, astfel încât să solicite eliberarea sa (Rozhkov c. Rusia, 64140/00, § 104, 19 iulie 2007). Astfel, Curtea trebuie să caute dacă, în speță, autoritățile naționale au făcut ceea ce se putea cere în mod rezonabil de la autoritățile naționale și, în special, dacă acestea și-au îndeplinit, în general, obligația de a proteja integritatea fizică a reclamantului, în special prin administrarea de asistență medicală corespunzătoare. 32. Cu toate acestea, din dosar reiese clar că, de la arestarea sa, autoritățile statului s-au ocupat de sănătatea reclamantului, supunându-l în mod regulat unor examene medicale specializate în spitale și oferindu-i asistență medicală constantă și tratament terapeutic în conformitate cu cerințele de sănătate. 33. În cele din urmă, Curtea concluzionează că modul în care autoritățile statului s-au ocupat de sănătatea reclamantului nu a fost supus unui necaz sau unei chinuri de o intensitate care depășește nivelul inevitabil de suferință inerent detenției. 34. Prin urmare, nu a fost încălcat art. 3 din Convenție. III. PRIVIND ALTE VIOLAȚII ALEGATE 35. Invocând articolele 3, 5 § 1, 3 și 5 din Convenție, reclamantul se plânge că a fost tratat incorect de către poliție, fără alte precizări, precum și cu privire la legalitatea detenției sale. Cu privire la admisibilitatea 36. Având în vedere toate elementele aflate în posesia sa și în măsura în care era competentă să cunoască afirmațiile formulate, Curtea nu a ridicat nicio aparență de încălcare a drepturilor și libertăților garantate de Convenție sau a protocoalelor sale. 37. Prin urmare, această parte a cererii este vădit nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. IV. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 38. În conformitate cu art. 41 din convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Guvernul susține că această cerere este excesivă. În cazul în care Curtea ar ajunge la concluzia încălcării articolelor 3 și 6 din convenție, guvernul consideră că suma acordată ca urmare a prejudiciului moral nu poate depăși 3 000 EUR. 41. Curtea consideră că prejudiciul moral suferit de reclamant ca urmare a termenului excesiv al procedurii în cauză este compensat în mod suficient de constatarea încălcării articolului 6 alineatul (1) din Convenție. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 42. Reclamantul solicită, de asemenea, 3 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții. El nu produce o factură, ci doar o notă semnată de avocatul său, în care acesta din urmă a fost de acord cu clientul său că acesta îi plătește suma de mai sus, după încheierea procedurii în fața Curții. 43. Guvernul susține că această cerere este excesivă și nejustificată și invită Curtea să o respingă. 44. Curtea amintește că ..alocația de cheltuieli și cheltuieli de judecată în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea acestora și, în plus, caracterul rezonabil al ratei lor (Iatridis c. Grecia [GC], nr. 31107/96, § 54, CEDH 2000-XI). 45. În speță, având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea consideră că este rezonabil să se aloce reclamantului 500 EUR în acest sens, plus orice sumă care poate fi datorată de acesta cu titlu de impozit. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, ÎN LIMITĂ, Declară cererea admisibilă cu privire la obiecțiunile trase din durata excesivă a procedurii și din condițiile de detenție ale reclamantului și inadmisibilă pentru surplusul menționat că a avut loc o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție A se vedea că nu a avut loc nicio încălcare a art. 3 din Convenție A se spune că constatarea încălcării oferă în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de reclamant A se spune că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, 500 EUR (cinci cenți EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată de către acesta cu titlu de impozit de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 4 iunie 2009, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Søren Nielsen Nina Vajić Module președinte
PREMIÈRE SECTION
PAROUSIS c. GRÈCE
(
Requête n
o
34769/06)
ARRÊT
4 juin 2009
04/09/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Parousis c. Grèce,
La Cour européenne des droits de l’homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
Nina Vajić,
présidente,
Christos Rozakis,
Khanlar Hajiyev,
Dean Spielmann,
Sverre Erik Jebens,
Giorgio Malinverni,
George Nicolaou,
juges,
et de Søren Nielsen,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 14 mai 2009,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
34769/06) dirigée contre la République hellénique et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Apostolos Parousis («
le requérant
»), a saisi la Cour le 16 août 2006 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par les délégués de son agent, M. S. Spyropoulos, assesseur auprès du Conseil juridique de l’Etat, et M
me
S. Alexandridou, auditrice auprès du Conseil juridique de l’Etat.
3.
Le 26 juin 2008, la présidente de la première section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article
29 §
3 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
4.
Le requérant est né en 1954. Il est actuellement détenu à la prison de Trikala. Il ressort du dossier que le requérant souffre d’une cardiopathie et qu’il suit un traitement thérapeutique.
A.
La procédure pénale litigieuse
5.
Le 24 mars 2004, le requérant fut arrêté pour violations de la loi n
o
1729/1987
relative à la lutte contre la propagation de stupéfiants et la protection de la jeunesse
et fut placé en détention provisoire.
6.
Le 31 janvier 2005, la cour d’assises de Larissa déclara le requérant coupable de trafic de drogues et le condamna à douze ans d’emprisonnement et à une amende de 10
000 euros (décision n
o
41/2005). La cour d’assises décida en outre que l’appel du requérant n’aurait pas d’effet suspensif. Le même jour, le requérant interjeta appel de cette décision. L’audience fut initialement fixée au 25
avril 2007, puis reportée au 23
janvier 2008, en raison de la grève des avocats du barreau. A cette date, elle fut à nouveau reportée, pour la même raison, au 2 juin 2008.
7.
Le 2 juin 2008, la cour d’appel de Larissa confirma la culpabilité du requérant, ainsi que la peine infligée par la cour d’assises (arrêt n
o
241/2008). Cet arrêt fut mis au net le 20 octobre 2008.
8.
Le 29 octobre 2008, le requérant se pourvut en cassation. L’audience fut fixée au 18 mars 2009. Les parties n’ont pas informé la Cour sur les derniers développements de cette procédure.
B.
Le suivi médical du requérant
9.
Le 1
er
avril 2004, le requérant fut conduit au centre de détention d’Ioannina, où il subit une série d’examens médicaux (analyses de sang, analyses biochimiques et examens dermatologiques). Souffrant d’une balanite-posthite, il se vit prescrire, le 5 avril 2004, un traitement par le dermatologue de l’hôpital d’Ioannina. Le 29 avril 2004, il fut admis au préventorium d’Amphissa.
10.
Du 7 mai au 8 juin 2004, le requérant fut détenu à l’hôpital des détenus de la prison de Korydallos, où il suivit un traitement pour sa dermatopathie et se vit prescrire un traitement pharmaceutique.
11.
Du 16 au 23 novembre 2004, le requérant fut hospitalisé à l’hôpital public de Lamia, où il passa divers examens et se vit prescrire un traitement pharmaceutique. Du 23 novembre 2004 au 8 février 2005, il fut à nouveau détenu à l’hôpital des détenus de la prison de Korydallos. Dans l’intervalle, il fut admis à l’hôpital public «
Aghios Panteleïmon
» du Pirée, où il subit un cathétérisme et une coronographie, méthodes d’examen destinées à mesurer le débit et les pressions du cœur et à visualiser les cavités cardiaques et les artères coronaires. Un traitement pharmaceutique lui fut aussi prescrit.
12.
Le 24 février 2005, le requérant fut transféré à la prison de Patras, où il subit une série d’examens médicaux. Les 7 avril et 22 juin 2005 respectivement, il subit un test d’effort et une scintigraphie du cœur à l’hôpital universitaire de Patras. Ce dernier examen consiste à injecter par voie intraveineuse un produit marqué par un élément radioactif qui se fixe au niveau du cœur. Des radiographies sont alors réalisées à l’aide d’un appareil spécial, afin d’évaluer la fonction du muscle cardiaque et d’avoir des renseignements sur ses capacités de contraction.
13.
Le 9 septembre 2005, se plaignant de douleurs, le requérant fut admis en urgence à l’hôpital universitaire de Patras, où il subit de nouveaux examens et se vit prescrire un traitement thérapeutique. Le 12 décembre 2005, sa condition cardiologique fit l’objet d’une évaluation au sein du même hôpital.
14.
Les 23 janvier, 23 mars, 14 juin et 28 juillet 2006, le requérant fut à nouveau admis à l’hôpital universitaire de Patras, où il subit respectivement un cathétérisme et une coronographie, un examen cardiologique, un examen du sang et une tomographie de la colonne vertébrale. Les 23 mars, 13 avril et 23 mai 2007 respectivement, il subit en outre, au sein de l’hôpital public «
Aghios Andréas
» de Patras, une échographie du ventre, une échographie de la prostate et une pyélographie intraveineuse. Ce dernier examen consiste en une radiographie des reins, des uretères et de la vessie, à l’aide d’un agent de contraste, et permet au radiologue de vérifier l’anatomie et le fonctionnement des reins et de l’appareil urinaire. A chaque reprise, les examens médicaux étaient accompagnés de la prescription du traitement pharmaceutique approprié.
15.
Le 1
er
août 2007, le requérant fut admis au même hôpital, atteint d’un syndrome coronaire aigu. Il y retourna du 8 au 10 août 2007. Un traitement pharmaceutique lui fut prescrit. Le 20 septembre 2007, il fut examiné par un psychiatre.
16.
Le 21 mars 2008, le requérant fut transféré à la prison de Trikala, où il est détenu à ce jour. Le 27 mars 2008, il fut examiné par un médecin qui lui prescrivit un nouveau traitement pharmaceutique. Le 16 avril 2008, il fut admis à l’hôpital de Trikala pour un examen cardiologique. Les 9 et 16 mai et 22 août 2008, il subit à nouveau des examens cliniques et reçut un traitement pharmaceutique. Le 3 septembre 2008, il fut admis à l’hôpital de Trikala pour un examen orthopédique. Selon une attestation du médecin de la prison en date du 5 septembre 2008, les analyses effectuées au sein de l’hôpital de Trikala ne révélaient pas que le requérant faisait usage de drogues.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
17.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
18.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse et affirme que la durée de la procédure n’a pas dépassé le délai raisonnable visé à l’article 6 § 1 de la Convention. Il note que la procédure en première instance fut menée avec diligence et que la procédure en appel fut retardée en raison de la grève des avocats du barreau, dont l’Etat ne saurait être tenu pour responsable.
19.
La période à considérer a débuté le 24 mars 2004, avec l’arrestation du requérant, et n’a pas encore pris fin, la procédure étant actuellement pendante en cassation. Elle a donc déjà duré plus de cinq ans pour trois instances.
A.
Sur la recevabilité
20.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
21.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres,
Pélissier et Sassi c. France
[GC], n
o
22.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (voir
Pélissier et Sassi
précité).
23.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. En particulier, la Cour note qu’aucun élément du dossier ne justifie le délai de plus de trois ans et quatre mois que connut la procédure en appel. Certes, les retards causés à une procédure par une grève des avocats ne sauraient être attribués à l’Etat (
Pafitis et autres c. Grèce
, 26 février 1998, § 96,
Recueil des arrêts et décisions
1998-I). Toutefois, la Cour rappelle que la notion de «
délai raisonnable
» exige que les tribunaux soient plus attentifs au laps de temps à prévoir lors de la fixation de la date de la prochaine audience (voir, en dernier lieu,
Kouroupis c.
Grèce
, n
o
36432/05, § 14, 27
mars 2008). Or, en l’occurrence, la Cour note que la cour d’appel a non seulement fixé la première audience plus de deux ans après l’appel interjeté par le requérant, mais elle a aussi fixé, à chaque ajournement, une nouvelle date d’audience à une échéance lointaine. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 3
24.
Le requérant se plaint que les conditions dans lesquelles il est détenu s’analysent en un traitement inhumain et dégradant. Il invoque l’article
3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
A.
Sur la recevabilité
25.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
1.
Arguments des parties
26.
Le requérant se plaint que son maintien en détention aggrave sa santé, compte tenu notamment du fait qu’il ne peut pas recevoir en prison le suivi médical et les traitements pharmaceutiques adaptés à sa toxicomanie et à sa cardiopathie.
27.
Le Gouvernement affirme que les autorités n’ont, à aucun moment, manqué à leur obligation de protéger l’intégrité physique du requérant. Il souligne que, depuis son incarcération, le requérant a bénéficié d’une prise en charge médicale régulière et qu’il ne s’est jamais plaint des conditions de sa détention. Il ajoute qu’aucune élément ne vient étayer l’allégation de toxicomanie du requérant. Le Gouvernement conclut que l’incarcération du requérant n’excède pas le niveau inévitable de souffrance inhérent à la détention et ne constitue pas un traitement inhumain et dégradant.
2.
Appréciation de la Cour
28.
La Cour rappelle qu’un mauvais traitement doit atteindre un minimum de gravité pour tomber sous le coup de l’article
3.L’appréciation de ce minimum est relative par essence
; elle dépend de l’ensemble des données de la cause, et notamment de la durée du traitement, de ses effets physiques et/ou mentaux, ainsi que, parfois, du sexe, de l’âge et de l’état de santé de la victime (voir, parmi beaucoup d’autres,
McGlinchey c.
Royaume-Uni
, n
o
29.
S’agissant de personnes privées de liberté, la Cour a affirmé que tout prisonnier a droit à des conditions de détention conformes à la dignité humaine, de manière à assurer que les modalités d’exécution de la mesure ne soumettent pas l’intéressé à une détresse ou à une épreuve d’une intensité qui excède le niveau inévitable de souffrance inhérent à la détention. Si l’on ne peut en déduire une obligation générale de remettre en liberté un détenu pour motifs de santé ou de le placer dans un hôpital civil afin de lui permettre d’obtenir un traitement médical d’un type particulier (voir
Kudła c. Pologne
[GC], n
o
30210/96, §
2000-XI), l’article 3 de la Convention impose en tout cas à l’Etat de protéger l’intégrité physique des personnes privées de liberté, notamment par l’administration des soins médicaux requis (voir
Mouisel c. France
, n
o
2002
‑
IX). Ainsi, le manque de soins médicaux appropriés, et, plus généralement, la détention d’une personne malade dans des conditions inadéquates, peut en principe constituer un traitement contraire à l’article
3 (voir, par exemple,
İlhan c.
Turquie
[GC],
n
o
2000
‑
VII
;
Gennadi Naoumenko c. Ukraine
, n
o
42023/98, § 112, 10
février 2004
;
Farbtuhs c. Lettonie
, n
o
4672/02, § 51, 2 décembre 2004).
30.
La Cour a déjà eu l’occasion de se pencher sur la compatibilité du maintien en détention des personnes souffrant de pathologies graves, tant physiques (
Mouisel c. France
, précité) que psychiques (
Rivière c. France
, nº
33834/03, § 64, 11 juillet 2006). La question centrale posée dans les affaires précédemment examinées a été de déterminer si le milieu carcéral est en soi inadapté à la condition d’un individu souffrant de pathologies invalidantes et si l’épreuve de la détention en tant que telle s’avère particulièrement pénible en raison de l’incapacité de l’individu d’endurer une telle mesure. Enfin, il ressort de la jurisprudence qu’il ne peut y avoir violation de l’article 3
du seul fait de l’aggravation de l’état de santé de l’intéressé, mais qu’une telle violation peut en revanche découler de lacunes dans les soins médicaux (voir, dans ce sens,
Melnik c. Ukraine
, nº 72286/01, §§
104-106, 28 mars 2006
;
Keenan c.
Royaume-Uni
, nº 27229/95, § 116, CEDH 2001-III).
31.
Pour ce qui est de la présente affaire, la Cour estime tout d’abord qu’il ne lui appartient pas de départager les parties sur l’existence ou non d’une toxicomanie chez le requérant, même si elle ne peut qu’accorder plus de poids à la thèse du Gouvernement, celle-ci étant corroborée par les conclusions du médecin ayant effectué les derniers examens figurant dans le dossier sur le requérant. En revanche, il est incontestable que le requérant souffre d’une cardiopathie grave, qui nécessite une surveillance constante et une prise en charge thérapeutique adaptée. Cela étant dit, il n’y a aucun élément dans le dossier donnant à penser que l’état de santé du requérant est «
absolument incompatible
» avec sa détention, de sorte à exiger sa libération (
Rozhkov c.
Russie
, n
o
64140/00, § 104, 19 juillet 2007). Ainsi, la Cour se doit de rechercher si, en l’espèce, les autorités nationales ont fait ce que l’on pouvait raisonnablement exiger d’elles et, en particulier, si elles ont satisfait, en général, à leur obligation de protéger l’intégrité physique du requérant, notamment par l’administration de soins médicaux appropriés.
32.
Or, il ressort sans équivoque du dossier que, dès son arrestation, les autorités étatiques se sont occupées sans faille de la santé du requérant, en le soumettant régulièrement à des examens médicaux au sein d’hôpitaux spécialisés et en lui fournissant une assistance médicale constante et un traitement thérapeutique conforme à ce qu’exigeait chaque fois son état de santé. Aucune lacune ou négligence dans la prise en charge du requérant ne saurait leur être imputable.
33.
En définitive, la Cour conclut que la manière dont les autorités étatiques se sont occupées de la santé du requérant ne l’a pas soumis à une détresse ou à une épreuve d’une intensité qui excède le niveau inévitable de souffrance inhérent à la détention.
34.
Partant, il n’y a pas eu violation de l’article 3 de la Convention.
III.
35.
Invoquant les articles 3, 5 §§ 1, 3 et 5 de la Convention, le requérant se plaint d’avoir fait l’objet de mauvais traitements par la police, sans autre précision, ainsi que de la légalité de sa détention.
Sur la recevabilité
36.
Compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, et dans la mesure où elle était compétente pour connaître des allégations formulées, la Cour n’a relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles.
37.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
IV.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
38.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
39.
Le requérant réclame 100
000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’il aurait subi.
40.
Le Gouvernement affirme que cette demande est excessive. Si la Cour devait conclure à la violation des articles 3 et 6 de la Convention, le Gouvernement estime que la somme accordée au titre du dommage moral ne saurait excéder 3
41.
La Cour estime que le dommage moral subi par le requérant en raison du délai excessif de la procédure en cause est suffisamment compensé par le constat de violation
de l’article 6 § 1 de la Convention.
B.
Frais et dépens
42.
Le requérant demande également 3
000 EUR pour les frais et dépens engagés devant la Cour. Il ne produit pas de facture, mais seulement une note signée par son avocat, dans laquelle ce dernier atteste qu’il a été convenu avec son client que ce dernier lui verse la somme ci-dessus, après l’issue de la procédure devant la Cour.
43.
Le Gouvernement affirme que cette demande est excessive et non justifiée, et invite la Cour à la rejeter.
44.
La Cour rappelle que l’allocation de frais et dépens au titre de l’article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et, de plus, le caractère raisonnable de leur taux (
Iatridis c. Grèce
[GC], n
o
45.
En l’espèce, compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable d’allouer au requérant 500 EUR à ce titre, plus tout montant pouvant être dû par lui à titre d’impôt.
C.
Intérêts moratoires
46.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés de la durée excessive de la procédure et des conditions de détention du requérant et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il n’y a pas eu violation de l’article 3 de la Convention
;
4.
Dit
que le constat de violation fournit en soi une satisfaction équitable suffisante pour le dommage moral subi par le requérant
;
5.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 §
2 de la Convention, 500 EUR (cinq cents euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû par lui à titre d’impôt
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
6.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 4 juin 2009, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Søren Nielsen
Nina Vajić
Greffier
Présidente