A cincea secțiune CAUZĂ DE EVELYNE DEIWICK c. GERMANY (Declarația nr. 17878/04) HOTĂRÂREA Strasburg 11 iunie 2009 FINAL 11/09/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Evelyne Deiwick c. Germania, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a Cincea Secțiune), care stă în calitate de camera compusă de: Peer Lorenzen, Președinte, Rait Maruste, Karel Jungwiert, Mark Villiger, Isabelle Berro-Lefèvre, Mirjana Lazarova Trajkovska, Zdravka Kalaydjieva, judecători și Claudia Westerdiek, grefierul secțiunii care a deliberat în privat la 19 mai 2009, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDIU Cazul a apărut într-o cerere (nr. 17878/04) împotriva Republicii Federale a Germaniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național german, dna Evelyne Deiwick („reclamantul”), la 15 mai 2004. Reclamantul a fost reprezentat de dl Hans-Jürgen Deiwick, soțul ei. Guvernul german (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna A. Wittling-Vogel, Ministerialdireigentin, a Ministerului Federal al Justiției. La 9 ianuarie 2008, președintele celei de-a cincea secțiuni a hotărât să anunțe cererii guvernului și a fost hotărât, de asemenea, să se pronunțe cu privire la admisibilitatea cererii și la fondul cererii în același timp (art. 3). La 7 februarie 2008, având în vedere faptul că judecătorul Renate Jaeger, ales în ceea ce privește Germania, s-a retras de la ședință în acest caz (art. 28 din Regulamentul de procedură), guvernul contestat, în conformitate cu art. 29 § 1 litera (a), a informat Curtea că au desemnat în locul ei un alt judecător ales, și anume judecătorul Mark Villiger. FACTE CIRCUMSTANTELE CAUZELOR CAUZELOR Reclamantul s-a născut în 1936 și trăiește în Hamburg. În momentul materialului, reclamantul a lucrat ca practician general în Hamburg. Proceduri administrative La 31 august 1993, Consiliul de Reexaminare al Asociației Medice Regionale de Hamburg (Prüfungsausschuss bei der Kassenärztliche Vereinigung Hamburg ), după examinarea eficienței economice ale reclamantului (a se vedea „Legea și practicile interne relevante” de mai jos), a hotărât să reducă cu 15% taxele plătibile pentru ea pentru primul trimestru din 1993 și în ceea ce privește verificările inițiale. Acesta a susținut că taxele solicitate pentru verificările inițiale au depășit media pentru această categorie cu 72% și că, prin urmare, există o presupunere a lipsei eficienței economice pe care reclamantul nu le-a refuzat. În loc de 33.200 euro (EUR), reclamantul a primit o sumă redusă de 32.200 EUR în taxe trimestriale. Prin scrisoarea din 8 noiembrie 1993, reclamantul a depus un recurs administrativ. La 20 octombrie 1994, comitetul de recurs de la Asociația Medicală din Hamburg (Beschwerdeauxschuss bei dem Prüfungsausschuss der Kassenärztlichen Vereinigung Hamburg – „Consiliul de recurs” și-a respins recursul, susținând, de asemenea, că reclamantul nu a renunțat la presupunerea deficitului său de eficiență economică prin demonstrarea oricărei particularități ale practicii sau a economiilor sale care justifică remunerația solicitată pentru verificările inițiale. Această decizie a fost acordată reclamantului la 25 ianuarie 1995. Prin scrisoarea din 20 februarie 1995, reclamantul a interzis Curtea Socială de la Hamburg 11. La 8 martie 1995, Curtea a solicitat comitetului de recurs să-și depună apelurile. 12. În aprilie 1995, AOK Hamburg, o societate de asigurare a sănătății publice, a solicitat o convocare a terțelor (Beiladung 13. La 4 iulie 1995, reclamantul a solicitat instanței să nu programeze audierea înainte de mijlocul septembrie 1995. 14. La 9 august 1995, după recomandarea instanței, comitetul de recurs a susținut că cererea ar trebui respinsă, referindu-se la motivele exprimate în decizia sa. A solicitat, de asemenea, o prelungire a timpului permis pentru prezentarea observațiilor suplimentare. 15. La 5 septembrie 1995, instanța a emis o convocare terță la Asociația Medicală din Hamburg și fondurile de asigurare a sănătății. 16. La 3 iunie 1996, reclamantul a solicitat instanței să nu organizeze o audiere între 24 iunie și 19 iulie 1996. 17. La 30 mai 1997, instanța a programat audierea pentru 17 septembrie 1997. 18. La 17 septembrie 1997, instanța a solicitat comitetului de recurs să furnizeze informații suplimentare în ceea ce privește reducerea taxelor plătite reclamantului în trimestrele anterioare. 19. La 5 noiembrie 1997, comitetul de recurs a prezentat informațiile solicitate. 20. În răspunsul său din 13 februarie 1998, reclamantul a solicitat să se efectueze anchete suplimentare cu privire la fapte. Ea s-a plâns, de asemenea, cu privire la durata procedurii. 21. În martie 1998, instanța a sugerat ca comitetul de recurs și terții să prezinte observații suplimentare. 22. 23. La 23 iunie 1998, reclamantul a solicitat instanței să nu programeze audierea înainte de 15 septembrie 1998. 24. La 7 iulie 1998, instanța a programat audierea pentru 7 octombrie 1998. AOK, o altă companie de asigurări, o asociere regională de asigurări și, de asemenea, Asociația Medicală de la Hamburg au fost convocate ca părți interesate. 25. La 7 octombrie 1998, Comisia a respins cererea reclamantului, susținând că comitetul de recurs a respectat datoria de a furniza clarificări și a confirmat, de asemenea, concluzia că reclamantul nu a renunțat la presupunerea deficitului său de eficiență economică în ceea ce privește verificările inițiale. Prin scrisoarea din 13 noiembrie 1998, reclamantul a interzis Curtea Socială de Apel de la Hamburg. 27. La 2 martie 1999, comitetul de recurs a depus cereri în răspuns. 28. La 29 aprilie 1999, instanța a înaintat aceste argumente asupra reclamantului și a terților. 29. La 27 iulie 1999, reclamantul a solicitat instanței să nu programeze audierea înainte de mijlocul lunii septembrie 1999. 30. Între sfârșitul lunii noiembrie și mijlocul lunii decembrie 1999, Curtea s-a mutat la o nouă adresă. 31. În aprilie 2000, avocații nou desemnați ai reclamantului au solicitat accesul la dosare. 32. În urma unei cereri reînnoite din 4 iulie 2000, instanța le-a solicitat mai întâi să prezinte forma de autoritate. 33. În 24 iulie 2000, reclamantul a solicitat instanței să nu programeze audierea înainte de sfârșitul lunii septembrie 2000. La 31 iulie 2000, avocații reclamantului au prezentat forma de autoritate. 35. La 2 octombrie 2000, în urma unei direcții din 21 septembrie 2000, a fost acordată accesul la dosare. 36. La 6 noiembrie 2000, la cererea instanței, avocații reclamantului au informat instanța cu privire la intenția ei de a face observații suplimentare. 37. După două rapoarte din partea instanței, avocații au informat instanța în martie 2001 că nu mai ar mai reprezenta reclamantul. 38. În urma unei cereri formulate de către instanță, reclamantul a informat în iunie 2001 că va face alte argumente și că este în vacanță în august 2001. 39. În aceeași zi, instanța a solicitat părților să indice dacă au fost de acord cu decizia unui raportor. 41. Într-o scrisoare din 4 septembrie 2001, reclamanta a refuzat să-și dea consimțământul. 42. La 20 decembrie 2001, instanța a programat ședința pentru 27 martie 2002. 43. La 22 februarie 2002, reclamantul a cerut instanței să suspende audierea din moment ce a trebuit să facă o operație. Din cauza bolii ei, nu a putut urmări cererea ei timp de un an. 44. La 20 ianuarie 2003, instanța a programat audierea pentru 4 februarie 2003. 45. La 4 februarie 2003, Curtea Socială de Apel din Hamburg și-a respins recursul, susținând, de asemenea, că valoarea obiectului litigiului era de 1000 EUR și a refuzat permisiunea de a face recurs. Procedințe în fața Curții Sociale Federale și a Curții Constituționale Federale 46. La 30 martie 2003, reclamantul a apelat împotriva refuzului de a face apel. 47. La 11 septembrie 2003, Curtea Federală Socială a respins acest recurs. 48. La 17 octombrie 2003, reclamantul a depus o plângere constituțională. 49. La 25 noiembrie 2003, Curtea Federală Constituțională a refuzat să accepte plângerea constituțională pentru aviz. II. DIRECȚIE DOMETĂ RELEVANTĂ ȘI PRATICE Acțiuni pentru incapacitatea de a acționa 50. Secțiunea 88 din Legea Curților Sociale prevede: „(1) În cazul în care nu a fost luată nicio decizie cu privire la o cerere de executare a unui act administrativ într-un timp rezonabil și fără motive suficiente, o acțiune judiciară este admisibilă șase luni după ce a fost depusă o cerere de executare a actului administrativ. ... (2) Același lucru se aplică atunci când nu a fost luată nicio decizie privind un recurs administrativ, cu condiția ca trei luni să se aplice ca un termen rezonabil.” Remunerare a grupurilor de medici 51. Remunerarea medicului nu implică o tranzacție directă între medicul și pacientul asigurat, sau între medicul și fondul legal de asigurare a sănătății pacientului, ci între medicul și Asociația Medicală Regională. Pe o bază trimestrială, medicul prezintă o factură pentru serviciile prestate, care merită un anumit număr de puncte (indicate în standardul uniform de evaluare (einheitlicher Bewertungsmaßstab – „EBM”). Taxele plătite depind de suma acordată de Asociația Medicală Regională relevantă din fondurile de asigurare a sănătății publice și de factori suplimentare, cum ar fi bugetele de practică și mediile grupurilor de caz. 52. Pentru a asigura alocarea adecvată a mijloacelor financiare (limitate), comitetul de reexaminare al Asociației Medice Regionale, care este compus din trei membri ai Asociației Medice Regionale și trei membri ai fondurilor de asigurare legale, revizuiește eficiența economică a medicilor generale prin evaluarea dacă serviciile prestate au fost necesare în mod medical, eficace, în conformitate cu standardele de calitate recunoscute și proporționale cu costurile obținute (secțiunea 106) 1 și 2 din a cincea carte a Codului Social German. Secțiunea 106 3 din Codul prevede, în plus, posibila reducere a taxelor plătibile, în special în cazurile de ineficiență repetată. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 54. Guvernul a contestat acest argument. 55. Guvernul a susținut că reclamanta nu a epuizat măsurile interne în ceea ce privește plângerea cu privire la durata procedurii, susținând că în cadrul procedurii preliminare ar fi putut prezenta o plângere pentru faptul că nu a acționat în temeiul articolului 88 din Legea Curților Sociale, care ar fi constituit o provocare efectivă în ceea ce privește durata procedurii preliminare. 56. Reclamantul a contestat această opțiune. 57. Curtea constată că comitetul de recurs a respins recursul administrativ al reclamantului la 20 octombrie 1994, aproximativ 11 luni după ce a depus recursul la 8 noiembrie 1993. Având în vedere această perioadă comparativ scurtă (a se vedea, în schimb, Glüsen c. Germania, nr. 1679/03, §§§ 13-15 și 67, 10 Ianuarie 2008) și ținând cont de faptul că o acțiune de nerespectare ar fi privat reclamantul de un nivel de supraveghere și de un Hotărârea (potential favorabilă) a comitetului de recurs – care a fost, de fapt, ceea ce s-a întâmplat în acțiunea anterioară introdusă de reclamant în fața comitetului de recurs – consideră că, în cazul în care reclamantul nu ar fi putut fi așteptat să pună o astfel de acțiune. 58. De aceea, obiecția Guvernului în acest cont trebuie respinsă. 59. În plus, Curtea remarcă că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și constată că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Perioada de merț care trebuie luată în considerare 60. Curtea remarcă că perioada relevantă a început să se desfășoare la 8 Noiembrie 1993, când reclamantul și-a depus recursul administrativ și s-a încheiat la 25 noiembrie 2003, atunci când Curtea Constituțională Federală și-a pronunțat hotărârea. Astfel a durat 10 ani și 17 zile pentru un nivel de recurs administrativ obligatoriu și patru niveluri de competență. Raționalitate a lungii procedurii (a) Prezenta decizie a părților 61. Reclamantul a susținut că durata generală a procedurii este încălcarea cerinței de „temps rezonabil” prevăzute la art. 1 din Convenție și a subliniat că guvernul nu a dat nicio explicație relevantă pentru anii 1995-1997. Reclamantul a recunoscut că a provocat o întârziere de un an din cauza bolii sale. În opinia sa, solicitările repetate de audiere care nu au fost programate în timpul vacanțelor de vară nu au contribuit la durata procedurii și au visat pur și simplu să asigure progresul limpede al cazului. Reclamantul a admis, de asemenea, că acest caz este de o anumită complexitate. 62. Guvernul a susținut că acest caz este complex, deoarece remunerarea grupurilor de medici este supusă unor norme extrem de complicate și a subliniat, de asemenea, că, în procedurile administrative și de instanță socială, o serie de persoane și corporații au fost implicate și au trebuit să fie convocate ca părți interesate (Beiladungserfordernis 63. În plus, Guvernul a considerat că o perioadă de doi ani și opt luni a fost clar atribuită reclamantului. În acest sens, ei se bazau, în special, pe numeroasele sale cereri și repetate, de a nu programa o audiere în vacanțele de vară, de eșecul avocatului ei de a depune alte observații, astfel cum a anunțat, răspunsul întârziat în ceea ce privește propunerea de decizie a judecătorului raportor, precum și boala ei. 64. În ceea ce privește comportamentul autorităților, Guvernul a admis că o întârziere de mai multe luni a fost cauzată de mutarea Curții sociale de Apel la noi sedii. 65. Guvernul a subliniat, în cele din urmă, faptul că procedura nu a fost importantă decât pentru reclamant, deoarece doar 1.000 EUR au fost în cauză, în timp ce a fost acordată suma de 32.000 EUR. (b) Evaluarea Curții 66. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEHR 2000-VII). 67. Curtea remarcă, la început, că procedura se referă la întrebarea dacă reducerea taxelor trimestriale ale reclamantului în 1993 a fost justificată din cauza faptului că nu a lucrat în mod eficient în termeni economici, o întrebare care face obiectul unei proceduri complexe și a unor norme destul de complicate. Prin urmare, Curtea este de acord cu părțile interesate că cazul era de o anumită complexitate juridică și de faptă. În ceea ce privește propriul comportament al reclamantului, Curtea se referă, în primul rând, la concluziile de mai sus, că reclamantul nu ar fi putut fi așteptat în mod rezonabil să aducă o acțiune în fața Curții sociale pentru neacțiunea (a se vedea punctul 57 de mai sus). Curtea observă, de asemenea, că, deși este adevărat că reclamantul a solicitat în mod repetat instanțelor naționale să nu programeze o audiere în vara, nu există nici o indicație că, de fapt, instanțele au intenția de a face acest lucru în acest timp. Guvernul nu a prezentat nimic contrar. Numai în 1998 Curtea Socială a luat în considerare cererea reclamantului în acest sens, iar o întârziere de aproximativ o lună este, prin urmare, atribuibilă acesteia. Mai multe întârzieri de aproape doi ani au fost cauzate de reclamantul dinaintea Curții de Apel social, din cauza faptului că a întârziat prezentarea formului de autoritate, observațiile ei anunțate și declarația ei în ceea ce privește o decizie a judecătorului raportor și, în cele din urmă, datorită bolii sale. 69. În ceea ce privește comportamentul autorităților interne, Curtea observă, în special, că au trecut mai mult de doi ani și jumătate înainte de prima audiere în fața Tribunalului Social din Hamburg – ceea ce a dus la concluzia instanței că este necesară informații suplimentare – și că decizia finală a fost luată doar după un an. Guvernul nu a explicat această perioadă considerabilă de inactivitate, aparent cauzată în principal de încărcătura excesivă a comitetului de recurs. În special, cu excepția unei amintiri din august 1995, Curtea Socială nu pare să fi stabilit nici un termen pentru a asigura progresul procedurii. Curtea Socială de Apel a provocat, de asemenea, întârzieri substanțiale de peste 18 luni – în special din cauza deplasării sale și a acordării de acces la dosare. 70. În ceea ce privește ceea ce a fost în joc pentru reclamantul în litigiu, este adevărat că problema în cadrul prezentei proceduri a fost reducerea cu doar 15% din taxele trimestriale ale reclamantului în ceea ce privește verificările inițiale (correspondent cu 1000 EUR), în timp ce reclamantul a fost atribuit taxe în valoare de EUR 32.200 pentru primul trimestru al anului 1993. Prin urmare, Curtea este de acord cu Guvernul că cazul nu a solicitat nici o diligență specială. 71. Cu toate acestea, evaluarea circumstanțelor cazului în ansamblu și având în vedere în special timpul în care a fost întârziată procedura în fața Curții Sociale de Hamburg, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii nu a îndeplinit cerința de „temps rezonabil”. Prin urmare, s-a încălcat art. 6 § 1 din Convenție. II. ALTE VIOLĂȚII ALEGATE 72. Reclamantul s-a mai plâns, în conformitate cu art. 6 din Convenție, că procedura era nejustificată, și în conformitate cu art. 8 și cu art. 1 din Protocolul nr. 1 privind reducerea taxelor sale trimestriale în 1993. 73. Curtea a examinat restul plângerilor reclamantului, astfel cum a prezentat-o. Cu toate acestea, având în vedere tot materialul în posesia sa și în măsura în care aceste plângeri intră în competența sa, Curtea constată că acestea nu dezvăluie nici o încălcare a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. Rezultă că această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 74. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltelor Părți contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 75. Reclamantul a solicitat 1000 EUR în ceea ce privește prejudicii materiale și 20.000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. 76. Guvernul a contestat aceste afirmații, susținând în special că prejudiciile materiale solicitate nu au fost cauzate de durata procedurii. 77. În ceea ce privește afirmația reclamantului în ceea ce privește prejudiciile materiale, Curtea constată că daunele presupuse legate de rezultatul procedurii și, prin urmare, nu au fost cauzate de durata procedurii ca atare, respingând astfel această afirmație. 78. Pe de altă parte, Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit prejudicii morale, hotărând în mod echitabil, că își acordă 500 de euro sub acest cap. Costuri și cheltuielile 79. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 1 160 de euro corespunzător taxelor avocatului ei în cadrul procedurii dinaintea Curții Sociale Federale. 80. Guvernul a contestat rambursarea acestor costuri, susținând, de asemenea, că acestea nu au fost cauzate de durata procedurii. 81. Curtea este de acord cu Guvernul că costurile nu se referă la încălcarea constatată. Acesta respinge astfel cererea pentru costuri și cheltuieli. Dobânzi implicite 82. Curtea consideră oportun ca dobânzile implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUS a declarat plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii inadmisibilă; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 500 EUR (cincă sute de euro), plus orice impozit care poate fi percepubil pentru el, în ceea ce privește prejudiciile morale; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; a respins restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 11 iunie 2009, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Claudia Westerdiek Președintele grefierului peer Lorenzen
FIFTH SECTION
EVELYNE DEIWICK v. GERMANY
(Application no. 17878/04)
11 June 2009
FINAL
11/09/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Evelyne Deiwick v. Germany,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Peer Lorenzen,
President,
Rait Maruste,
Karel Jungwiert,
Mark Villiger,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Zdravka Kalaydjieva,
judges,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 19 May 2009,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 17878/04) against the Federal Republic of Germany lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a German national, Mrs Evelyne Deiwick
(“the applicant”), on 15 May 2004.
2.
The applicant was represented by Mr Hans-Jürgen Deiwick, her husband. The German Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mrs A. Wittling-Vogel,
Ministerialdirigentin,
of the Federal Ministry of Justice.
3.
On 9 January 2008 the President of the Fifth Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article
29
§
3).
4.
On 7 February 2008, on account of the fact that Judge Renate Jaeger, the judge elected in respect of Germany, withdrew from sitting in the case (Rule 28 of the Rules of Court), the respondent Government, pursuant to Rule 29 § 1 (a), informed the Court that they had appointed in her stead another elected judge, namely Judge Mark Villiger.
I.
5.
The applicant was born in 1936 and lives in Hamburg.
6.
At the material time the applicant was working as a general practitioner in Hamburg.
A.
Administrative proceedings
7.
On 31 August 1993 the review board at the Hamburg Regional Medical Association (
Prüfungsausschuss bei der
Kassenärztliche Vereinigung Hamburg
), after having examined the applicant’s economic efficiency (see “Relevant domestic law and practice” below), decided to reduce by 15% the fees payable to her for the first quarter of 1993 and as far as initial check-ups were concerned. It argued that the fees claimed for her initial check-ups exceeded the average for that category by 72% and that there was thus a presumption of a lack of economic efficiency which the applicant had failed to rebut. Instead of 33,200 euros (EUR) the applicant was therefore awarded a reduced sum of EUR 32,200 in quarterly fees.
8.
By a letter dated 8 November 1993 the applicant lodged an administrative appeal.
9.
On 20 October 1994 the appeal board at the Hamburg Medical Association (
Beschwerdeausschuss bei dem
Prüfungsausschuss der Kassenärztlichen Vereinigung Hamburg
– “the appeal board”) dismissed her appeal. It also held that the applicant had failed to rebut the presumption of her lack of economic efficiency by demonstrating any particularities of her practice or consequent savings justifying the remuneration claimed for initial check-ups. That decision was served upon the applicant on 25
January 1995.
B.
Proceedings before the Hamburg Social Court
10.
By a letter dated 20 February 1995 the applicant appealed to the Hamburg Social Court.
11.
On 8 March 1995 the court requested the appeal board to submit its pleadings.
12.
In April 1995 the AOK Hamburg, a public health-insurance company, requested a third-party summons (
Beiladung
).
13.
On 4 July 1995 the applicant requested the court not to schedule the hearing before mid-September 1995.
14.
On 9 August 1995, following a reminder from the court, the appeal board submitted that the claim should be dismissed, referring to the reasons stated in its decision. It also asked for an extension of the time allowed for submitting additional observations.
15.
On 5 September 1995 the court issued a third-party summons to the Hamburg Medical Association and the health-insurance funds.
16.
On 3 June 1996 the applicant requested the court not to schedule a hearing between 24 June and 19 July 1996.
17.
On 30 May 1997 the court scheduled the hearing for
17 September 1997.
18.
On 17 September 1997, at the hearing, the court requested the appeal board to supply further information as regards reductions of the fees paid to the applicant in previous quarters.
19.
On 5 November 1997 the appeal board submitted the information requested.
20.
In her reply of 13 February 1998 the applicant requested that further inquiries be carried out as to the facts. She also complained about the length of the proceedings.
21.
In March 1998 the court suggested that the appeal board and the third parties submit further observations.
22.
In April 1998 the appeal board filed its pleadings.
23.
On 23 June 1998 the applicant requested the court not to schedule the hearing before 15 September 1998.
24.
On 7 July 1998 the court scheduled the hearing for 7 October 1998. The AOK, a further insurance company, a regional insurance association and also the Hamburg Medical Association were summoned as interested parties.
25.
On 7 October 1998 it dismissed the applicant’s claim. It held that the appeal board had complied with its duty to provide clarification. It also confirmed the finding that the applicant had failed to rebut the presumption of her lack of economic efficiency as regards initial check-ups.
C.
Proceedings before the Hamburg Social Court of Appeal
26.
By a letter dated 13 November 1998 the applicant appealed to the Hamburg Social Court of Appeal.
27.
On 2 March 1999 the appeal board filed submissions in reply.
28.
On 29 April 1999 the court served those submissions on the applicant and the third parties.
29.
On 27 July 1999 the applicant requested the court not to schedule the hearing before mid-September 1999.
30.
Between the end of November and mid-December 1999 the court moved to a new address.
31.
In April 2000 the applicant’s newly appointed lawyers requested access to the files.
32.
Following a renewed request of 4 July 2000 the court requested them first to submit the form of authority.
33.
On 24 July 2000 the applicant requested the court not to schedule the hearing before the end of September 2000.
34.
On 31 July 2000 the applicant’s lawyers submitted the form of authority.
35.
On 2 October 2000, following a direction of 21 September 2000 to that effect, access to the files was granted.
36.
On 6 November 2000, at the court’s request, the applicant’s lawyers informed the court about her intention to make further observations.
37.
Following two reminders from the court, the lawyers informed the court in March 2001 that they would no longer be representing the applicant.
38.
Following a request by the court, the applicant informed it in
June 2001 that she would make further submissions and that she was on holiday in August 2001.
39.
On 18 June 2001 the applicant submitted further observations, including applications for the taking of evidence.
40.
The same day the court requested the parties to indicate whether they agreed with a rapporteur’s decision.
41.
In a letter dated 4 September 2001 the applicant refused to give her consent.
42.
On 20 December 2001 the court scheduled the hearing for 27
March
2002.
43.
On 22 February 2002 the applicant asked the court to adjourn the hearing since she had to undergo an operation. Owing to her illness she could not pursue her claim for one year.
44.
On 20 January 2003 the court scheduled the hearing for 4
February
2003.
45.
On 4 February 2003 the Hamburg Social Court of Appeal dismissed her appeal. It also held that the value of the subject matter of the litigation was EUR 1,000 and refused leave to appeal.
D.
Proceedings before the Federal Social Court and the Federal Constitutional Court
46.
On 30 March 2003 the applicant appealed against the refusal of leave to appeal.
47.
On 11 September 2003 the Federal Social Court dismissed that appeal.
48.
On 17 October 2003 the applicant lodged a constitutional complaint.
49.
On 25 November 2003 the Federal Constitutional Court refused to accept her constitutional complaint for adjudication.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
A.
Action for failure to act
50.
Section 88 of the Social Courts Act provides:
“(1) Where no decision has been made regarding an application for the performance of an administrative act within a reasonable time and without sufficient grounds, a court action shall be admissible six months after an application for the performance of the administrative act has been submitted. ...
(2) The same applies where no decision on an administrative appeal was made, providing that three months shall apply as a reasonable time-limit.”
B.
Remuneration of panel doctors
51.
Remuneration of panel doctors does not involve a direct transaction between the doctor and the insured patient, or between the doctor and the patient’s statutory health-insurance fund, but between the doctor and the competent Regional Medical Association. On a quarterly basis the doctor submits an invoice for services rendered, which are worth a certain number of points (indicated in the uniform assessment standard (
einheitlicher Bewertungsmaßstab
– “EBM”)). The fees actually paid depend on the amount the relevant Regional Medical Association has received from the public health-insurance funds and further factors such as practice budgets and case group averages.
52.
In order to ensure the proper allocation of the (limited) financial means, the review board at the Regional Medical Association, which is composed of three members of the Regional Medical Association and three members of the statutory insurance funds, reviews the economic efficiency of general practitioners by assessing whether the services rendered have been medically necessary, effective, in line with the recognised quality standards and proportionate to the costs produced (section 106
§§
1 and 2 of the Fifth Book of the German Social Code). Section 106
§
3 of the Code furthermore provides for possible reduction of the fees payable, in particular in cases of repeated inefficiency.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
53.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
54.
The Government contested that argument.
A.
Admissibility
55.
The Government contended that the applicant had not exhausted domestic remedies as regards the complaint about the length of the proceedings. They argued that in the preliminary proceedings she could have brought a complaint for failure to act under section 88 of the
Social Courts Act, which would have been an effective challenge to the length of these preliminary proceedings.
56.
The applicant contested this view.
57.
The Court notes that the appeal board rejected the applicant’s administrative appeal on 20 October 1994, about 11 months after she had lodged the appeal on 8 November 1993. In view of this comparatively short period (see, by contrast,
Glüsen v. Germany
, no.
1679/03, §§ 13-15 and 67, 10
January 2008) and bearing in mind that an action for failure to act would have deprived the applicant of one level of supervision and a
(potentially favourable) decision by the appeal board – which in fact was what happened in previous proceedings brought by the applicant before the appeal board – the Court considers that in the instant case the applicant could not have been expected to bring such an action.
58.
It follows that the Government’s objection on this account must be dismissed.
59.
The Court moreover notes that this complaint is not manifestly
ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention.
It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Period to be taken into consideration
60.
The Court notes that the relevant period started to run on 8
November 1993, when the applicant lodged her administrative appeal, and ended on 25 November 2003, when the Federal Constitutional Court rendered its decision. It thus lasted 10 years and 17
days for one level of compulsory administrative appeal and four levels of jurisdiction.
2.
Reasonableness of the length of the proceedings
(a)
The parties’ submissions
61.
The applicant maintained that the overall duration of the proceedings was in breach of the “reasonable time” requirement laid down in Article
6
§
1 of the Convention. She emphasised that the Government had failed to give any pertinent explanation for the years 1995 to 1997.
The applicant admitted that she had caused a delay of one year owing to her illness. In her view, however, her repeated requests for a hearing not to be scheduled during the summer holidays had not contributed to the length of the proceedings and had merely been aimed ensuring the smooth progress of the case. The applicant also conceded that the case was of a certain complexity.
62.
The Government argued that the case was complex since the remuneration of panel doctors was subject to highly complicated rules.
They also pointed out that in the administrative and social court proceedings a number of persons and corporations had been involved and had had to be summoned as interested parties (
Beiladungserfordernis
).
63.
The Government moreover considered that a period of two years and eight months was clearly attributable to the applicant. In this connection they relied in particular on her numerous and repeated requests not to schedule a hearing in the summer holidays, the failure of her lawyer to file further submissions as announced, her delayed answer as regards the proposal for a decision by the judge rapporteur, and also her illness.
64.
As regards the authorities’ conduct, the Government conceded that a delay of several months had been caused by the Social Court of Appeal’s move to new premises.
65.
The Government lastly emphasised that the proceedings had been only of minor importance to the applicant since merely EUR 1,000 had been at issue, whereas she had been granted the amount of EUR 32,000.
(b)
The Court’s assessment
66.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
67.
The Court observes at the outset that the proceedings concerned the question whether the reduction of the applicant’s quarterly fees in 1993 was justified on the ground that she had failed to work efficiently in economic terms, a question which is subject to a complex procedure and rather complicated rules. It also notes that a number of entities were summoned before the social courts as interested parties. The Court therefore agrees with the parties that the case was of a certain legal and factual complexity.
68.
As regards the applicant’s own conduct, the Court refers firstly to the above findings that the applicant could not have reasonably been expected to bring an action before the Social Court for failure to act
(see paragraph 57 above). The Court observes, moreover, that, while it is true that the applicant repeatedly requested the national courts not to schedule a hearing in the summer, there is no indication that the courts in fact intended to do so during this time. The Government did not submit anything to the contrary. Only in 1998 did the Social Court take account of the applicant’s request to that effect, and a delay of about one month is therefore attributable to her. Further delays of altogether almost two years were caused by the applicant before the Social Court of Appeal on the ground that she delayed the submission of the form of authority, her announced observations and her statement as regards a decision by the judge rapporteur, and finally also owing to her illness.
69.
Turning to the conduct of the domestic authorities, the Court observes in particular that more than two and a half years elapsed before the first hearing took place before the Hamburg Social Court – which, moreover, merely resulted in the court’s finding that further information was needed – and that the final decision was taken only after another year. No explanation of this considerable period of inactivity, apparently caused mainly by the excessive workload of the appeal board, has been given by the Government. In particular, except for one reminder in August 1995,
the Social Court does not appear to have set any time-limits in order to ensure the progress of the proceedings. The Social Court of Appeal also caused substantial delays of more than 18 months – in particular on account of its move and its belated granting of access to the files.
70.
As to what was at stake for the applicant in the dispute, it is true that the issue in these proceedings was the reduction by a mere 15% of the applicant’s quarterly fees concerning initial check-ups (corresponding to EUR 1,000), whereas the applicant had been awarded fees in the amount of EUR
32,200 for the first quarter of 1993. In this respect, the Court therefore agrees with the Government that the case did not require any particular diligence.
71.
Nevertheless, assessing the circumstances of the case as a whole and in view notably of the time during which the proceedings were pending before the Hamburg Social Court, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings failed to meet the “reasonable time” requirement. There has accordingly been a breach of
Article 6 § 1 of the Convention.
II.
72.
The applicant further complained under Article 6 of the Convention that the proceedings had been unfair, and under Article 8 and
Article 1 of Protocol No. 1 about the reduction of her quarterly fees in 1993.
73.
The Court has examined the remainder of the applicant’s complaints as submitted by her. However, having regard to all the material in its possession, and in so far as these complaints fall within its competence, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols. It follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
74.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
75.
The applicant claimed EUR 1,000 in respect of pecuniary damage and EUR 20,000 in respect of non-pecuniary damage.
76.
The Government contested these claims, arguing in particular that the pecuniary damage claimed had not been caused by the length of the proceedings.
77.
As regards the applicant’s claim in respect of pecuniary damage, the Court notes that the alleged damage related to the outcome of the proceedings and consequently was not caused by the length of the proceedings as such. It therefore dismisses this claim.
78.
The Court, on the other hand, considers that the applicant must have sustained non-pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, it awards her EUR 500 under that head.
B.
Costs and expenses
79.
The applicant also sought EUR 1,160 corresponding to her lawyer’s fees in the proceedings before the Federal Social Court.
80.
The Government objected to the reimbursement of these costs, also arguing that they were not caused by the length of the proceedings.
81.
The Court agrees with the Government that the costs do not relate to the violation it has found. It thus dismisses the claim for costs and expenses.
C.
Default interest
82.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declared
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Held
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Held
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 500 (five hundred euros),
plus any tax that may be chargeable to him, in respect of non-pecuniary damage;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismissed
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 11 June 2009, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Registrar
President