SECȚIUNEA A DOUA
CAUZA
KARABİL c. TURCIA
(Cerere nr. 5256/02)
16 iunie 2009
16/09/2009
Această hotărâre poate suferi retușuri de formă.
În cauza Karabil c. Turcia,
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea a doua), ședințe într-o cameră alcătuită din:
Françoise Tulkens, președintă,
Ireneu Cabral Barreto,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș, judecători,
și Françoise Elens-Passos, grefieră adjunctă de secție,
După deliberare în cameră de consiliu la 26 mai 2009,
Pronunță hotărârea ce urmează, adoptată la această dată:
1.La originea cauzei se află o cerere (nr. 5256/02) împotriva Republicii Turcia și care a fost depusă de un cetățean al acestui stat, d. Hüseyin Karabil ("reclamantul"), la Curt la 22 iunie 2001 conform articolului 34 al Convenției pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ("Convenția").
2.Reclamantul este reprezentat de d-na T. Aslan, avocat la Izmir. Guvernul turc ("Guvernul") este reprezentat de agentul său.
3.Reclamantul susține în special că a existat nerespectare, în diferite privințe, articolului 6 al Convenției, în timp ce era judecat în fața curții de securitate de stat din Izmir. Invocă de asemenea articolele 14 și 34.
4.La 16 aprilie 2007, președintele secțiunii a doua a hotărât comunicarea cererii Guvernului. Conform permisului articolului 29 § 3 al Convenției, a mai fost hotărât că camera se va pronunța simultan asupra admisibilității și fondului.
5.Reclamantul, născut în 1971, rezida la Izmir și era membru activ al ramurii tineretului HADEP ("partidul democratic al poporului").
6.La 11 martie 1999, aproximativ ora 16, a fost arestat de poliția secției antiteroristului direcției securității din Izmir ("direcția"). Din procesul-verbal de arestare semnat de persoana în cauză rezultă că acesta fusese denunțat de M.Ç., Ș.E. și K.K. ca fiind persoana responsabilă pentru lansarea, în regiunea egeană, a acțiunilor de protest împotriva arestării lui A. Öcalan, lider al PKK (partidul muncitorilor din Kurdistan, organizație ilegală).
7.Aproximativ ora 16:50, reclamantul supus examen medical la spitalul universitar Atatürk. Raportul întocmit în consecință concluzionează absența urmelor de leziuni pe corp. După examen, reclamantul plasat în retenție la sediul direcției, după semnare formular amintindu-i drepturile, inclusiv dreptul de a păstra tăcerea și de a beneficia avocat la finalizarea reținerii.
8.Ziua următoare, aproximativ ora 3, perchiziție executată domiciliul reclamantului, în prezența sa. Nu s-a găsit nicio infracțiune. Apoi, a identificat M.Ç., K.K. și Ș.E. ca fiind activiști sub ordinele sale.
9.La 13 martie, confrunta cu reclamantul, un anumit S.A. declarat că acesta era liderul acțiunilor propagandă în cauză. Aceeași zi, reclamantul, care susține fost interogat sub tortură, semnat o declarație recunoscând primire instruire ideologică în tabere PKK situate în România înainte întoarcere Turcia pentru a planuie manifestații favoare A. Öcalan. Această declarație, opt pagini, conținut informații detaliate asupra acestor planuri și actorii lor.
10.Reținerea terminată la 15 martie 1999 și, aproximativ ora 13, reclamantul reexaminat la biroul local institutului medico-legal. Medicul nu constata urme violență.
11.Imediat după, reclamantul comparut procuror Republicii la curte securitate Statului din Izmir ("procurorul" – "CSEI"). Negat depoziție, afirmând inventare pentru evita tortură. După, reclamantul prezentat judecător assessor CSEI; a reitetat contestări. Judecătorul ordonat plasare detenție preventivă reclamantul, care apoi transferat penitenciar tip E Nazilli, distrito Aydın.
12.La 16 aprilie 1999, procurorul inculpat reclamantul (codenumele Ahmet) plus douăzeci alte persoane pentru apartenență asistență PKK. A cerut aplicare articole 168 și/sau 169 cod penal articol 5 lege nr. 3713 lupta contra terorismului.
13.La 21 aprilie 1999, dezbateri deschise CSEI, compusă trei judecători din care unul magistratura militară. Această prima audiere rezervată chestiuni procedurale.
14.La audiere următoare din 2 iunie 1999, judecătorii invitat preveniți pronunță privind elemente versate dosar. Reclamantul contestat categoric acuzații precum dovezile produse împotriva lui, inclusiv confesiuni extorquate tortură, trebuit semna ochi legați. Cu toate repetat spusele procuror judecător assessor. Din partea sa, d-na Aslan pladat singurii elemente incriminare client constituiau proprii averi coaccuzații, obținute tortură. Prin urmare solicitat reexaminare medicală acestora. CSEI răspuns nu mai fost reînnoi examene, dosar conținut suficient dovezi medicale proprii refuta acuzații mauvais traitements.
15.La 18 iunie 1999, art. 143 Constituție reformată excluziune magistrați militari curți securitate Statului; 22 iunie 1999, aceștia înlocuiți judecători civili.
16.Prima audiere participare judecător înlocuitor ținut 22 iulie 1999, prezență d-na Aslan. Aceasta, invocând concluzii alarmante certificat medical coaccuzat A.İ. putut obține după eliberare, cerut CSEI reveni decizie anterioară reexamina client. Consiliile alți preveniți facut aceea. Judecătorii fond respinge cerere, motiv reținut colegiu anterior.
17.La audiere 16 septembrie 1999, d-na Aslan citat doi martori descărcare, anume H.H., rezidând România, K. Karabil – tatăl reclamantul – care trebuit confirma Ahmet nu era codenume doar al doilea prenume interesat. CSEI hotărât asignare K. Karabil acordă apărare până 2 noiembrie 1999 face comparezA H.H., estimând comisie rogatorie retarda proces.
18.La audiere 2 noiembrie 1999, K. Karabil audiat; confirmat Ahmet era al doilea prenume fiu. D-na Aslan cerut de altfel spațiu suplimentar acordat face audi H.H. versate dosar declarații C.S., puse client cauză. CSEI acordat spațiu solicitat; cât declarații C.S., judecătorii concluzionat aparținea d-na Aslan produce, estimat utile apărare.
19.La audiere 14 decembrie 1999, d-na Aslan cerut dispensare asigura comparezA H.H., acesta trebuind, potrivit spuselor, audiat voie comisie rogatorie. Judecătorii fond respinge soluție calificați dilatorie.
20.La 20 ianuarie 2000, CSEI acordat d-na Aslan spațiu face valabile scris argumentele justificând lărgire investigații. Or, audiere următoare 22 februarie, d-na Aslan declarat nu avea cerere sensul.
21.Audiere 5 aprilie 2000, d-na Aslan prezentat copie procese-verbale privind declarații C.S. implicând client. Judecătorii fond citit versate dosar.
22.La 18 mai 2000, CSEI condamnat reclamantul doisprezece ani jumătate închisoare apartenență PKK. Potrivit considerente soluției, deși interesat susținea depus constrângere, procese-verbale confruntare S.A., identificări declarații M.Ç., K.K. Ș.E. precum depuneri E.K. M.Y. veneau confirma rechiziții procuror. Prin urmare confesiuni reclamantul aveau bine valoare probantă.
23.Reclamantul căit casație, solicitând ținere audiere publică, care fixată 6 decembrie 2000. La 4 decembrie 2000, d-na Aslan adresat corespondență urgentă grefei Curte Casație, solicitând ajornare audiere motiv sănătate. La sprijin, invocată certificat oprire boală cinci zile de la 3 decembrie. Cu toate aceasta corespondență ajunse grefare doar 11 decembrie 2000 audiere eut loc absență d-na Aslan. Aceasta cerut atunci reinscrierea rol pourvoi fixare audiere nouă. Această cerere lăsată fără răspuns.
24.Între timp, procurorul general depus grefare aviz trei pagini admisibilitate binele fondatei pourvoi. Aviz nu fost comunicat parties requérante.
25.La 25 ianuarie 2001, Curtea Casație confirmat condamnare reclamantul bază elemente dosar mijloace prezentate scris. Această hotărâre pronunțată 31 ianuarie următoare, absență d-na Aslan.
26.La 1 iunie 2005 intrat vigoare codul penal nou nr. 5237, prevăzând redeschidere proceduri scopuri aplicării dispoziții noi favorabile condamnați. Prin urmare, reclamantul rejudecat curte jurați Izmir. La 25 octombrie 2005, aceasta redus pedeapsa șase ani trei luni închisoare. Pourvoi reclamantul respins 8 martie 2006.
27.Expunere dispoziții relevante drept turc figurează printre altele hotărârile Salduz c. Turcia ([MC], nr. 36391/02, §§ 27-31, 27 noiembrie 2008), Örs și alții c. Turcia (nr. 46213/99, § 31, 20 iunie 2006) și Yayan c. Turcia (nr. 9043/03, § 27, 27 noiembrie 2007).
28.Reclamantul denunță, maniera generală, regimul represiv infractions cursuri securitate Statului consideră proces lipsit echitate număr puncte privind art. 6 Convenției care, părțile relevante, se citește:
"1. Orice persoană drept cauza auzită echitabil, public termen rezonabil, tribunal independent imparțial, stabilit lege, va decide, fie contestații drepturi obligații natură civilă, fie binele fundatei oricărei acuzații materie penală direcție. (...) 2. Orice persoană acuzată infracțiune presupusă nevinovată până culpabilitate legalmente stabilită. 3. Orice acuzat drept mai ales: a) fi informat curtă vreme limbă înțelege maniera detaliată natură cauză acuzație direcție; b) dispune timp facilități necesare pregătire apărare; c) apăra singur asistență apărător alegere, nu mijloace remunera apărător, putea asistat gratuit avocat serviciu, când interese justiție cereri; d) interoga face interoga martori sarcină obține convocare interoga martori descărcare aceleași condiții martori sarcină; (...)".
29.Prim loc, reclamantul susține nu fost informat obiect extindere acuzații direcție, dispreț art. 6 § 1 a).
30.De mai mult, invocă art. 6 § 3 b) c) denunță, parte, absență avocat instrucție preliminară (prim volet) și, parte, considerare curte securitate Statului dovezi obținute ilegal fază instrucție, inclusiv confesiuni extorquate tortură (al doilea volet). Caz, afirmând suferit electrocutări, jets apă rece scânduri testicule, reclamantul plânge pasivitate magistrați față doleanțelor și, particular, refus opus cerere reexaminat conformitate criterii puse Protocolul Istanbul.
31.Privind fază prim instanță, reclamantul susține judecat tribunal nu putea trece independent imparțial, sensul art. 6 § 1, numai din cauza participare magistrat militar parte proces (prim volet), ci și din cauză desemnare altor depindea putere executivă (al doilea volet).
32.Interesat plânge încă nu avut posibilitate face audi martori descărcare, H.H. K. Karabil, nici interoga C.S. coaccuzații ale căror depuneri utilizate condamna, dispreț art. 6 §§ 1 3 d).
33.De altfel, unghi art. 6 § 3 b), reclamantul deplânge menținere detenție penitenciar îndepărtat tribunal judecată, care ar fi îngrădit contact avocat și, asemenea, pregătire adecvată apărare.
34.Ținând seama ansamblul doleanțelor de mai sus, reclamantul susține și o încălcare art. 6 § 2 Convenției.
35.Tot cadrul, reclamantul se simte dealtfel victimă discriminare prohibă art. 14, din cauză aplicării privința reguli ce guvernează proceduri curți securitate Statului, mai puțin favorabile jurisdicții drept comun.
36.Privind fază apel, invocând art. 6 § 3 b), reclamantul consideră fost lipsit recurs Curte Casație, aceasta ținut audiere absență avocatei, care trebuit considerată tort renunțare pourvoi.
37.Privire, reclamantul denunță și non-comunicare aviz procuror general binele fundatei pourvoi.
38.În final, reclamantul susține absență notificare hotărâre pronunțată Curte Casație constituie entravă dreptul recurs individual recunoscut art. 34 Convenției, deoarece avocatei, nu gândise s-interoghe situație grefie CSEI, ar fi putut introduce cerere din cauza lună.
39.Guvernul contestă acuzații acestea, excepție ansamblul cererii neepuizării căilor atac interne, deoarece acestea nu ar fi fost niciodată ridicate autorități naționale.
40.După examinare atentă ansamblul elemente sa posesie, lumina jurisprudență relevantă, Curtea nu consideră trebuie pronunța excepție Guvernului – care, rest, nu este nicicum etichetat –, pentru, orice caz, nu constată niciun aspect încălcare drepturi consacrate art. 6 Convenției, privind criticile expuse paragrafe 29, 31, 33, 35, 36 38 de mai sus. Prin urmare Curtea declară irrecevabile defect manifest temei, aplicare art. 35 §§ 3 4 Convenției.
41.Schimb, observă doleanțele expuse de mai înainte, paragrafe 30, 32, 34 37, nu se lovesc niciun motiv inadmisibilitate. Prin urmare, trebuie primitie.
42.Cât grief tirat absență avocat fază anchetă preliminară (§30 de mai sus – prim volet), Guvernul observă conform lege nr. 2845 vigoare época, acuzații aveau drept asistenție consilier de la plasare detenție preventivă. Caz, se referă decizie Yıldız Sönmez c. Turcia ((dec.), nr. 3543/03 3557/03, 5 decembrie 2006) consideră, privit ansamblu, procedura litigioasă nu a fost entachée inechitate.
43.Privire, Curtea trimite principii puse hotărâre Salduz autoritate materie (precitat, §§ 50-55), fiind entendu aceste principii le întrec cel anterior urmat decizie Yıldız Sönmez, precitată, invocă Guvernul (§42 de mai sus), și absorb cei desprind precedent Örs și alții, precitat, purta specific privind chestiune utilizare declarații pretinse extorquate constrângere aseza condamnare (precitat, §§ 59-61, și Söylemez c. Turcia, hotărâre 21 septembrie 2006, §§ 121-125 – compara Salduz, precitat, § 54).
44.În specă, nul nu contestă reclamantul nu beneficiat asistenție consilier retenție – deci interogatori (paragrafe 6-10 de mai sus) – deoarece lege vigoare epoca relevantă o făcut imposibil (Salduz, precitat, §§ 27, 28). Nul nu contestă nici, aseza culpabilitate reclamantul, CSEI a admis confesiuni dovezi a utilizat elemente disponibile confirma acestea (§22 de mai sus).
45.Aceste condiții, forța concluziona încălcare art. 6 §§ 1 3 c) Convenției, aceleași motive reținute hotărâre Salduz, precitată, paragrafe 56 59 62 (a se vedea, și, Böke Kandemir c. Turcia, nr. 71912/01, 26968/02 36397/03, § 71, 10 martie 2009).
46.Prin urmare, Curtea consideră statuat chestiune juridică principală puse privind art. 6 § 3 Convenției, privind respectul drepturi apărare înaintea jurisdicție judecată (a se vedea, printre altele, Kamil Uzun c. Turcia, nr. 37410/97, § 64, 10 mai 2007).
47.Prin urmare, considera nu se impune statua de surcroît binele doleanțelor privind presupusa utilizare sarcină dovezi culese constrângere (§30 de mai sus – al doilea volet), atingere susținută principiul egalității armelor (§32 de mai sus) și/sau o necunoaștere presunție nevinovăției (§34 de mai sus).
48.Guvernul explică época relevantă, era loisibil reclamantul adresa grefei Curte Casație, lua cunoștință aviz procuror general versat dosar (§37 de mai sus). S-a agit acolo o practică d-na Aslan nu putea ignora a fost urmată maniera obișnuită înainte reforme legislative ulterioare 2 ianuarie 2003 1 iunie 2005 nu remedia problemă.
49.Curtea reamintește au deja statuat o dolanță asemănătoare hotărâre principiu Göç c. Turcia ([MC], nr. 36590/97, § 14, CEDO 2002-V). Nu apercepeând niciun motiv se departa raționamentul urmat precedent, Curtea concluziona încălcare art. 6 § 1 aceleași motive, din cauza non-comunicare aviz procuror general parties requérante (ibidem, § 55; a se vedea, și, Yayan, precitat, §§ 46-48 jurisprudență citată).
50.Potrivit art. 41 Convenției, "Dacă Curtea declară existat încălcare Convenției Protocoalelor sale, și dreptul intern Părți Contractante nu permite decât parțial șterse consecințe acestei încălcări, Curtea acordă parties prejudiciate, dacă este cazul, satisfacție echitabilă."
51.Reclamantul cere 1 500 euro (EUR) titlu prejudiciu material suferit fapt avut recurs asistenție avocat toată durata proces, și 20 000 EUR prejudiciu moral.
52.Potrivit Guvernului aceste pretenții nu au nicio bază serioasă realistă.
53.Curtea nu apercepere niciun liant cauzal încălcări constante și daunele materiale pretinse; prin urmare rejette această cerere. Schimb, consideră trebuie acordă reclamantul 1 500 EUR (titlu comparativ, a se vedea Salduz, precitat, § 73) prejudiciu moral.
54.Aceasta fiind, Curtea reafirmă forma mai corespunzătoare redresare ar fi, cu condiție reclamantul ceere, un nou proces, conform exigențe art. 6 § 1 Convenției (a se vedea ibidem, § 72, și, mutatis mutandis, Gençel c. Turcia, nr. 53431/99, § 27, 23 octombrie 2003 – pentru principiu, a se vedea de asemenea, Teteriny c. Rusia, nr. 11931/03, § 56, 30 iunie 2005, Jeličić c. Bosnie Herțegovina, nr. 41183/02, § 53, CEDO 2006-XII, și Mehmet Suna Yiğit c. Turcia, nr. 52658/99, § 47, 17 iulie 2007), fiind entendu prezenta specă, redeschidere proces reclamantul scopuri reexaminării fapte litigioase lumina dispoziții noi cod penal nr. 5237 (§26 de mai sus) nu trage consecință. Într-adevăr, procedura, numită "adaptare" (uyarlama durușması), nu tindea decât verificare existență condiții aplicării legii mai ușoare; nu era prin urmare natură repara toate consecințe reclamantul putut pătimi fapt procedură penală anterioară (Yayan, precitat, §§ 69 70 de mai sus) și, prin urmare, retrage calitatea "victimă" (Öztürk c. Turcia [MC], nr. 22479/93, § 73, CEDO 1999-VI).
55.Reclamantul cere de asemenea 2 000 EUR titlu onorarii avocatei 650 EUR diverși frais comunicare poștă. Privind onorarii, prezintă un rezumat indicând 136 ore lucru, din care șaisprezece consacrate procedură angajată Curt.
56.Guvernul se opune rambursării frais suportate scopuri procedură internă face valabil restul pretenții lipsa justificative.
57.Potrivit jurisprudenței bine stabilite, alocarea frais dépens presupune se găsesc stabilite realitate lor, necesitate și, de mai mult, caracterul rezonabil ratei. De mai mult, frais sunt recuperabile măsura raportează încălcare constatată (a se vedea, printre altele, Beyeler c. Italia (satisfacție echitabilă) [MC], nr. 33202/96, § 27, 28 mai 2002, și Sahin c. Germania [MC], nr. 30943/96, § 105, CEDO 2003-VIII). Acest context, ținând seama documente posesie criterii sus-menționate, Curtea consideră rezonabilă suma 2 000 EUR toți frais confunzi acordă reclamantul.
58.Curtea considera corespunzător calca rata dobânzi moră rata dobândă facilitate prêt marginal Banca Centrala Europeană majorată trei puncte procentuale.
1.Declară cerere admisibilă privind criticile trase art. 6 §§ 1 3, alinee b) și/sau c) sau d) precum art. 6 § 2 (paragrafe 30, 32, 34 37 de mai sus), și respinge pentru restul (paragrafe 29, 31, 33, 35, 36 38 de mai sus);
2.Hotărăște existat o încălcare art. 6 §§ 1 3 c) Convenției, din cauza absență avocat instrucție preliminară;
3.Hotărăște existat o încălcare art. 6 §§ 1 3 b) Convenției, din cauza non-comunicare aviz procuror general;
4.Hotărăște nu mai loc examina criticile trase art. 6 §§ 2 3, alinee b) d) (respectiv paragrafe 34, 30 in fine 32 de mai sus) Convenției;
5.Hotărăște a) Statul pârât trebuie versa reclamantul, termen trei luni de la data când hotărâre va deveni definitivă conform art. 44 § 2 Convenției, următoarele sume, a converti lire turce cursul aplicabil data reglementării: (i) 1 500 EUR (o mie cinci sute euro), plus orice sumă putând fi datorată titlu impozit, pentru daună morală, (ii) 2 000 EUR (două mii euro), plus orice sumă putând fi datorată titlu impozit de reclamant, pentru frais dépens; b) de la expirare zisului termen și până plată, aceste sume vor fi majorate o dobândă simplă o rată egală rata facilității prêt marginal Banca Centrala Europeană aplicabilă perioada, majorată trei puncte procentuale;
6.Respinge cererea satisfacție echitabilă pentru restul.
Întocmit limba franceză, apoi comunicat scris la 16 iunie 2009, aplicare art. 77 §§ 2 3 din Regulament.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Grefieră adjunctă
Președintă
DEUXIÈME SECTION
KARABİL c. TURQUIE
(Requête n
o
5256/02)
ARRÊT
16 juin 2009
16/09/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Karabil c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 26 mai 2009,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
5256/02) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Hüseyin Karabil («
le requérant
»), a saisi la Cour le 22 juin 2001 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le requérant allègue notamment qu’il y a eu méconnaissance, à divers égards, de l’article 6 de la Convention, lors de son procès devant la cour de sûreté de l’Etat d’Izmir. Il invoque également les articles 14 et 34.
4.
Le 16 avril 2007, la présidente de la deuxième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article
29 §
3 de la Convention, elle a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
I.
5.
Le requérant, né en 1971, résidait à Izmir et était membre actif de la branche jeunesse du HADEP («
le parti démocratique du peuple
»).
6.
Le 11 mars 1999, vers 16 heures, il fut appréhendé par la police de la section antiterroriste de la direction de la sûreté d’Izmir («
la direction
»). Il ressort du procès-verbal d’arrestation, signé par l’intéressé, que celui-ci avait été dénoncé par M.Ç., Ș.E. et K.K. comme étant la personne responsable du lancement, dans la région égéenne, des actions de protestation contre l’arrestation d’A. Öcalan, leader du PKK (le parti des travailleurs du Kurdistan, une organisation illégale).
7.
Vers 16 h 50, le requérant subit un examen médical à l’hôpital universitaire Atatürk. Le rapport délivré en conséquence concluait à l’absence de trace de coups et blessures sur son corps.
Après l’examen, le requérant fut placé en garde à vue dans les locaux de la direction, après avoir signé un formulaire lui rappelant ses droits, dont celui de garder le silence et de bénéficier d’un avocat au terme de sa garde à vue.
8.
Le lendemain, vers 3 heures, une perquisition eut lieu au domicile du requérant, en sa présence. Rien de délictueux n’y fut découvert.
Par la suite, il identifia M.Ç., K.K. et Ș.E. comme étant des militants sous ses ordres.
9.
Le 13 mars suivant, confronté avec le requérant, un certain S.A. déclara que celui-ci était le meneur des actions de propagande en cause.
Le même jour, le requérant, qui prétend avoir été interrogé sous la torture, signa une déposition reconnaissant avoir reçu une formation idéologique dans les camps du PKK situés en Roumanie avant de retourner en Turquie pour y projeter des manifestations en faveur d’A. Öcalan. Cette déposition, de huit pages, contenait des informations très détaillées sur ces plans et leurs acteurs.
10.
La garde à vue prit fin le 15 mars 1999 et, vers 13 heures, le requérant fut réexaminé au bureau local de l’institut médico-légal. Le médecin ne décela aucune trace de violence.
11.
Immédiatement après, le requérant comparut devant le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat d’Izmir («
le procureur
» – «
la CSEI
»). Il renia sa déposition, affirmant l’avoir inventée pour échapper aux tortures.
Ensuite, le requérant fut traduit devant un juge assesseur de la CSEI
; il réitéra ses contestations. Le juge ordonna la mise en détention provisoire du requérant, qui fut alors transféré à la maison d’arrêt de type E de Nazilli, dans le district d’Aydın.
12.
Le 16 avril 1999, le procureur mit en accusation le requérant (nom de code
Ahmet
)
ainsi qu’une vingtaine d’autres personnes pour appartenance et assistance au PKK. Il requit l’application à leur encontre des articles 168 et/ou 169 du code pénal et 5 de la loi n
o
3713 sur la lutte contre le terrorisme.
13.
Le 21 avril 1999, les débats furent ouverts devant la CSEI, composée de trois juges dont l’un de la magistrature militaire. Cette première audience fut réservée à des questions procédurales.
14.
Lors de l’audience suivante du 2 juin 1999, les juges invitèrent les prévenus à se prononcer sur les éléments versés au dossier. Le requérant contesta catégoriquement les accusations ainsi que les preuves produites contre lui, dont les aveux extorqués sous la torture, qu’il avait dû signer les yeux bandés. Il répéta cependant ses dires devant le procureur et le juge assesseur.
De son côté, M
e
Aslan plaida que les seuls éléments inculpant son client étaient ses propres aveux et ceux de ses coaccusés, également obtenus sous la torture. Aussi sollicita-t-elle un nouvel examen médical de ces derniers.
La CSEI répondit qu’il n’y avait pas lieu de renouveler les examens, le dossier contenant suffisamment de preuves médicales propres à réfuter les allégations de mauvais traitements.
15.
Le 18 juin 1999, l’article
143 de la Constitution fut réformé de manière à exclure les magistrats militaires des cours de sûreté de l’Etat
; le 22
juin 1999, ces derniers furent remplacés par des juges civils (pour l’exposé de l’ancienne législation, voir
Incal c. Turquie
, 9 juin 1998, §§
26
‑
29,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
IV).
16.
La première audience avec la participation du juge remplaçant se tint le 22 juillet 1999, en présence de M
e
Aslan. Celle-ci, faisant valoir les conclusions alarmantes d’un certificat médical que le coaccusé A.İ. avait pu obtenir après sa libération, demanda à la CSEI de revenir sur sa décision précédente (paragraphe 14
in fine
ci-dessus) et de faire réexaminer son client. Les conseils des autres prévenus firent de même.
Les juges du fond écartèrent cette demande, pour le même motif que celui retenu par l’ancien collège.
17.
A l’audience du 16 septembre 1999, M
e
Aslan cita deux témoins à décharge, à savoir H.H., résidant en Roumanie, et K. Karabil – le père du requérant –, qui devait confirmer qu’
Ahmet
(paragraphe 12 ci-dessus) n’était pas un nom de code mais juste le second prénom de l’intéressé.
La CSEI décida d’assigner K. Karabil et donna à la défense jusqu’au 2
novembre 1999 pour faire comparaître H.H., estimant qu’une commission rogatoire retarderait le procès.
18.
A l’audience du 2 novembre 1999, K. Karabil fut entendu
; il confirma qu’
Ahmet
était bien le second prénom de son fils. M
e
Aslan demanda par ailleurs qu’un délai supplémentaire lui soit accordé pour faire entendre H.H. et que soient versées au dossier les déclarations de C.S., qui avait mis son client en cause.
La CSEI accorda le délai sollicité
; quant aux déclarations de C.S., les juges conclurent qu’il appartenait à M
e
Aslan de les produire, si elle les estimait utiles pour la défense.
19.
A l’audience du 14 décembre 1999, M
e
Aslan demanda à être dispensée d’assurer la comparution de H.H., celui-ci devant, d’après elle, être entendu par la voie d’une commission rogatoire. Les juges du fond écartèrent cette solution qu’ils qualifièrent de dilatoire.
20.
Le 20 janvier 2000, la CSEI accorda à M
e
Aslan un délai pour faire valoir par écrit les arguments justifiant l’élargissement des investigations.
Or, à l’audience suivante du 22 février, M
e
Aslan déclara ne pas avoir de demande dans ce sens.
21.
Lors de l’audience du 5 avril 2000, M
e
Aslan soumit copie des procès-verbaux concernant les déclarations de C.S. impliquant son client. Les juges du fond en donnèrent lecture et les versèrent au dossier.
22.
Le 18 mai 2000, la CSEI condamna le requérant à douze ans et six mois d’emprisonnement pour appartenance au PKK. D’après les attendus du jugement, bien que l’intéressé alléguât avoir déposé sous la contrainte, les procès-verbaux de la confrontation avec S.A., les identifications et déclarations faites par M.Ç., K.K. et Ș.E. ainsi que les dépositions de E.K. et de M.Y. (paragraphes 6, 8 et 9 ci-dessus) venaient confirmer les réquisitions du procureur. Aussi les aveux du requérant avaient-ils bien valeur probante.
23.
Le requérant se pourvut en cassation, sollicitant la tenue d’une audience publique, laquelle fut fixée au 6 décembre 2000.
Le 4 décembre 2000, M
e
Aslan adressa un courrier urgent au greffe de la Cour de cassation, demandant l’ajournement de l’audience pour motif de santé. A l’appui, elle fit valoir un certificat d’arrêt de maladie de cinq jours à compter du 3 décembre. Toutefois, ce courrier ne parvint au greffe que le 11
décembre 2000 et l’audience eut lieu en l’absence de M
e
Aslan. Celle-ci demanda alors la réinscription au rôle de son pourvoi et la fixation d’une nouvelle audience. Cette demande fut laissée sans réponse.
24.
Dans l’intervalle, le procureur général déposa au greffe son avis de trois pages sur la recevabilité et le bien-fondé du pourvoi. Cet avis ne fut pas communiqué à la partie requérante.
25.
Le 25 janvier 2001, la Cour de cassation confirma la condamnation du requérant sur la base des éléments du dossier et des moyens présentés par écrit. Cet arrêt fut prononcé le 31 janvier suivant, en l’absence de M
e
Aslan.
26.
Le 1
er
juin 2005 entra en vigueur le nouveau code pénal n
o
5237, prévoyant la réouverture des procédures aux fins de l’application des nouvelles dispositions favorables aux condamnés. Aussi, le requérant fut rejugé
par la cour d’assises d’Izmir. Le 25 octobre 2005, celle-ci ramena la peine à six ans et trois mois d’emprisonnement.
Le pourvoi du requérant fut rejeté le 8 mars 2006.
II.
27.
Un exposé des dispositions pertinentes du droit turc figure entre autres dans les arrêts
Salduz c. Turquie
([GC], n
o
36391/02, §§
27
‑
31, 27
novembre 2008),
Örs et autres c. Turquie
(n
o
46213/99, § 31, 20
juin 2006) et
Yayan c. Turquie
(n
o
9043/03, § 27, 27 novembre 2007).
I.
28.
Le requérant dénonce, de manière générale, le régime répressif concernant les infractions relevant des cours de sûreté de l’Etat et estime que son procès a manqué d’équité sur nombre de points, au regard de l’article
6 de la Convention qui, en ses parties pertinentes, se lit ainsi
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement et dans un délai raisonnable, par un tribunal indépendant et impartial, établi par la loi, qui décidera, soit des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil, soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle. (...)
2.
Toute personne accusée d’une infraction est présumée innocente jusqu’à ce que sa culpabilité ait été légalement établie.
3.
Tout accusé a droit notamment à
:
a)
être informé, dans le plus court délai, dans une langue qu’il comprend et d’une manière détaillée, de la nature et de la cause de l’accusation portée contre lui
;
b)
disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense
;
c)
se défendre lui-même ou avoir l’assistance d’un défenseur de son choix et, s’il n’a pas les moyens de rémunérer un défenseur, pouvoir être assisté gratuitement par un avocat d’office, lorsque les intérêts de la justice l’exigent
;
d)
interroger ou faire interroger les témoins à charge et obtenir la convocation et l’interrogation des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge
;
(...)
»
29.
En premier lieu, le requérant soutient n’avoir pas été informé de l’objet et de l’étendue des accusations portées à son encontre, au mépris de l’article
6 §
1
a).
30.
En outre, il invoque l’article 6 § 3 b) et c) et dénonce, d’une part, l’absence d’un avocat lors de l’instruction préliminaire (premier volet) et, d’autre part, la prise en considération par la cour de sûreté de l’Etat des preuves illégalement obtenues lors de cette phase de l’instruction, dont ses aveux extorqués sous la torture (second volet). A cet égard, affirmant avoir subi des électrocutions, des jets d’eau froide et des écrasements de testicules, le requérant se plaint de la passiveté des magistrats face à ses doléances et, en particulier, du refus opposé à sa demande d’être réexaminé conformément aux critères posés par le Protocole d’Istanbul (voir, par exemple,
Batı et autres c. Turquie
, n
os
33097/96 et 57834/00, § 100, CEDH 2004
‑
IV (extraits)).
31.
Concernant la phase de première instance, le requérant allègue avoir été jugé par un tribunal qui ne pouvait passer pour indépendant et impartial, au sens de l’article 6 § 1, non seulement en raison de la participation d’un magistrat militaire à une partie du procès (premier volet), mais aussi du fait que la désignation des autres dépendait du pouvoir exécutif (second volet).
32.
L’intéressé se plaint encore de n’avoir pas eu la possibilité de faire entendre ses témoins à décharge, H.H. et K. Karabil, ni d’interroger C.S. et les coaccusés dont les dépositions ont été utilisés pour le condamner, au mépris de l’article 6 §§ 1 et 3 d).
33.
Par ailleurs, sous l’angle de l’article 6 § 3 b), le requérant déplore son maintien en détention dans une prison éloignée du tribunal de jugement, ce qui aurait entravé son contact avec son avocat et, du même coup, la préparation adéquate de sa défense.
34.
Eu égard à l’ensemble des doléances ci-dessus, le requérant allègue aussi une violation de l’article 6 § 2 de la Convention.
35.
Toujours dans ce même cadre, il requérant s’estime par ailleurs victime d’une discrimination prohibée par l’article 14, du fait de l’application à son égard des règles régissant les procédures devant les cours de sûreté de l’Etat, moins favorables que celles des juridictions de droit commun.
36.
Concernant la phase d’appel, invoquant l’article 6 § 3 b), le requérant estime avoir été privé d’un recours devant la Cour de cassation, celle-ci ayant tenu une audience en l’absence de son avocate, laquelle aurait été à tort considérée comme ayant renoncé au pourvoi.
37.
A cet égard, le requérant dénonce également la non-communication de l’avis du procureur général sur le bien-fondé de son pourvoi.
38.
Enfin, le requérant soutient que l’absence de notification de l’arrêt rendu par la Cour de cassation constitue une entrave au droit de recours individuel que lui reconnaissait l’article 34 de la Convention, dès lors que son avocate, si elle n’avait pas pensé à s’enquérir de la situation auprès du greffe de la CSEI, aurait pu introduire sa requête en dehors du délai de six mois.
II.
39.
Le Gouvernement conteste ces allégations, excipant pour l’ensemble de la requête du non-épuisement des voies de recours internes, parce que celles-ci n’auraient jamais été soulevées devant les autorités nationales.
40.
Ayant attentivement examiné l’ensemble des éléments en sa possession, à la lumière de sa jurisprudence pertinente, la Cour n’estime pas devoir se prononcer sur l’exception du Gouvernement – qui, du reste, n’est nullement étayée –, car, en tout état de cause, elle ne relève aucune apparence de violation des droits consacrés par l’article 6 de la Convention, s’agissant des griefs exposés aux paragraphes 29
[1]
, 31
[2]
, 33
[3]
, 35
[4]
, 36
[5]
et 38
[6]
ci-dessus.
Aussi la Cour les déclare-t-elle irrecevables pour défaut manifeste de fondement,
en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
41.
En revanche, elle observe que les doléances exposées ci-avant, aux paragraphes 30, 32, 34 et 37, ne se heurtent à aucun motif d’irrecevabilité. Il convient donc de les accueillir.
III.
A.
Les griefs se rapportant à la procédure de première instance
42.
Quant au grief tiré de l’absence d’un avocat pendant la phase d’enquête préliminaire (paragraphe 30 ci-dessus – premier volet), le Gouvernement fait remarquer qu’en vertu de la loi n
o
2845 en vigueur à l’époque, les accusés avaient droit à l’assistance d’un conseil à partir de leur placement en détention provisoire. A ce sujet, il se réfère à la décision
Yıldız et Sönmez c.
Turquie
((déc.), n
os
3543/03 et 3557/03, 5
décembre 2006) et estime que, considérée dans son ensemble, la procédure litigieuse n’a pas été entachée d’iniquité.
43.
A cet égard, la Cour renvoie aux principes posés par l’arrêt
Salduz
qui fait autorité en la matière (précité, §§ 50-55), étant entendu que ces principes l’emportent sur celui antérieurement suivi dans la décision
Yıldız et Sönmez
, précitée,
qu’invoque le Gouvernement (paragraphe 42 ci
‑
dessus), et absorbent ceux dégagés du précédent
Örs et autres
, précité,
qui portait spécifiquement sur la question de l’utilisation de déclarations prétendument extorquées sous la contrainte pour asseoir une condamnation (précité, §§ 59-61, et
Söylemez c. Turquie
, arrêt du 21 septembre 2006, §§ 121-125 – comparer avec
Salduz
, précité, § 54).
44.
En l’espèce, nul ne conteste que le requérant n’a pas bénéficié de l’assistance d’un conseil lors de sa garde à vue – donc pendant ses interrogatoires (paragraphes 6-10 ci-dessus) – parce que la loi en vigueur à l’époque pertinente y faisait obstacle (
Salduz
, précité, §§ 27, 28). Nul ne conteste non plus que, pour asseoir la culpabilité du requérant, la CSEI a admis ses aveux comme preuve et a utilisé les autres éléments disponibles pour confirmer ceux-ci (paragraphe 22 ci-dessus).
45.
Dans ces conditions, force est de conclure à la violation de l’article
6 §§
1 et 3 c) de la Convention, pour les mêmes motifs que ceux retenus par l’arrêt
Salduz
, précité, dans ses paragraphes 56 à 59 et 62 (voir, aussi,
Böke et Kandemir c. Turquie
, n
os
71912/01, 26968/02 et 36397/03, § 71, 10
mars 2009).
46.
Ainsi, la Cour estime avoir statué sur la question juridique principale posée au regard de l’article 6 § 3 de la Convention, quant au respect des droits de la défense devant la juridiction de jugement (voir, parmi beaucoup d’autres,
Kamil Uzun c.
Turquie
, n
o
37410/97, § 64, 10 mai 2007).
47.
Par conséquent, elle considère qu’il ne s’impose plus de statuer de surcroît sur le bien-fondé des doléances concernant la prétendue utilisation à charge des preuves recueillies sous la contrainte (paragraphe 30 ci-dessus – second volet), l’atteinte alléguée au principe de l’égalité des armes (paragraphe 32 ci-dessus) et/ou une méconnaissance de la présomption d’innocence (paragraphe 34 ci-dessus).
B.
Le grief se rapportant à la procédure de deuxième instance
48.
Le Gouvernement explique qu’à l’époque pertinente, il était loisible au requérant de s’adresser au greffe de la Cour de cassation, pour prendre connaissance de l’avis du procureur général versé à son dossier (paragraphe 37 ci-dessus). Il s’agissait là d’une pratique que M
e
Aslan ne pouvait ignorer et qui était suivie de façon usuelle avant que les réformes législatives ultérieures des 2 janvier 2003 et 1
er
juin 2005 ne remédiassent à ce problème.
49.
La Cour rappelle qu’elle a déjà statué sur une doléance similaire dans l’arrêt de principe
Göç c. Turquie
([GC], n
o
36590/97, § 14, CEDH 2002-V). N’apercevant aucune raison de se départir du raisonnement suivi dans ce précédent, la Cour conclut à la violation de l’article 6 § 1 pour les même motifs, du fait de la non-communication de l’avis du procureur général à la partie requérante (
ibidem
, § 55
; voir également,
Yayan
, précité, §§ 46-48 et la jurisprudence qui y est citée).
IV.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
50.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
51.
Le requérant réclame 1
500 euros (EUR) au titre du préjudice matériel subi du fait d’avoir eu à recourir à l’assistance d’un avocat tout au long de son procès, et 20
000 EUR pour son préjudice moral.
52.
D’après le Gouvernement ces prétentions n’ont aucune base sérieuse et réaliste.
53.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre les violations constatées et le dommage matériel allégué
; aussi rejette-t-elle cette demande. En revanche, elle considère qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 1
500
EUR (à titre comparatif, voir
Salduz
, précité, § 73) pour le préjudice moral.
54.
Cela étant, la Cour réaffirme que la forme la plus appropriée de redressement serait, pourvu que le requérant le demande, un nouveau procès, conforme aux exigences de l’article 6 § 1 de la Convention (voir
ibidem
, § 72, et,
mutatis mutandis
,
Gençel c. Turquie
, n
o
53431/99, §
27, 23
octobre 2003 – pour le principe, voir également,
Teteriny c.
Russie
, n
o
11931/03, § 56, 30 juin 2005,
Jeličić c. Bosnie Herzégovine
, n
o
41183/02, §
‑
XII, et
Mehmet et Suna Yiğit c. Turquie
, n
o
52658/99, §
47, 17 juillet 2007), étant entendu qu’en l’espèce, la réouverture du procès du requérant aux fins d’un réexamen des faits litigieux à la lumière des nouvelles dispositions du code pénal n
o
5237 (paragraphe 26 ci-dessus) ne tire pas à conséquence. En effet, cette procédure, dite «
d’adaptation
» (
uyarlama durușması
), ne tendait qu’à la vérification de l’existence des conditions d’application de la loi plus douce
; elle n’était donc pas de nature à réparer toutes les conséquences dont le requérant avait pu pâtir du fait de la procédure pénale antérieure (
Yayan
, précité, §§ 69 et 70 ci
‑
dessus) ni, par conséquent, retirer à celui-ci la qualité de «
victime
» (
Öztürk c.
Turquie
[GC], n
o
‑
VI).
B.
Frais et dépens
55.
Le requérant demande également 2
000 EUR au titre des honoraires de son avocate et 650 EUR pour les divers frais de communication et de poste. Concernant les honoraires, il soumet un récapitulatif indiquant 136
heures de travail, dont seize consacrées à la procédure engagée devant la Cour.
56.
Le Gouvernement s’oppose au remboursement des frais encourus aux fins de la procédure interne et fait valoir que le restant des prétentions manque de justificatifs.
57.
D’après la jurisprudence bien établie, l’allocation de frais et dépens présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et, de plus, le caractère raisonnable de leur taux. En outre, les frais ne sont recouvrables que dans la mesure où ils se rapportent à la violation constatée (voir, parmi d’autres,
Beyeler c. Italie
(satisfaction équitable) [GC], n
o
33202/96, §
27, 28 mai 2002, et
Sahin c. Allemagne
[GC], n
o
‑
Dans ce contexte, compte tenu des documents en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 2
000
EUR tous frais confondus et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
58.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés de l’article 6 §§ 1 et 3, alinéas b) et/ou
c) ou d) ainsi que de l’article 6 § 2 (paragraphes 30, 32, 34 et 37 ci-dessus), et la rejette pour le surplus (paragraphes 29, 31, 33, 35, 36 et 38 ci-dessus)
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 §§ 1 et 3 c) de la Convention, du fait de l’absence d’un avocat pendant l’instruction préliminaire
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 §§ 1 et 3 b) de la Convention, du fait de la non-communication de l’avis du procureur général
;
4.
Dit
qu’il n’y a pas lieu d’examiner les griefs tirés de l’article 6 §§ 2 et 3, alinéas b) et d) (respectivement les paragraphes 34, 30
in fine
et 32 ci
‑
dessus) de la Convention
;
5.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
(i) 1
500 EUR (mille cinq cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral,
(ii) 2
000 EUR (deux mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
6.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
16 juin 2009, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente
1.
Voir, paragraphe 12 ci-dessus, et
Kamasinski c. Autriche
, 19 décembre 1989, § 79, série A n
o
168,
Söylemez c. Turquie
, n° 46661/99, §§ 135 et 136, 21 septembre 2006, et
Örs et autres c. Turquie
(déc.), n° 46213/99, CEDH 2003-XI (extraits).
[2]
.
Voir, paragraphes 14 et 16 ci-dessus, ainsi que
Ceylan c. Turquie
(déc.), n° 68953/01, CEDH 2005-X, et
İmrek c. Turquie
(déc.), n° 57175/00, 28 janvier 2003.
[3]
.
Voir
Ceylan
, précitée.
[4]
.
Voir, par exemple,
Çevik c. Turquie
(déc.), n° 76978/01, 9 juillet 2002, et
Gerger c.
Turquie
[GC], n° 24919/94, § 69, 8 juillet 1999.
[5]
.
Voir, paragraphe 25 ci-dessus, et – entre autres –
Fejde c. Suède
, 29 octobre 1991, § 31, série A n° 212 C, et
K.D.B. c. Pays-Bas
, 27 mars 1998, § 39,
Recueil
[6]
.
Voir,
İpek c. Turquie
(déc.), n° 39706/98, 7 novembre 2000, et
Özdemir c.
Turquie
(déc.), n° 60688/00, 8 novembre 2005.