SECȚIUNEA II CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL ALPTEKON c. TURQUE Cerere nr. 6016/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 16 iunie 2009 DEFINITIVF 16/09/2009 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Alptekin c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Irene Cabral Barreto, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó; Nona Tsotsoria, Iși karakaș, judecători, și de Françoise Elens-Passos, graffière adjunct de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 26 mai 2009, se îndepărtează la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedural La data la care a avut loc cauza se află o cerere (n 6016/03) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, domnul Cem Alptekin ( La 28 noiembrie 2002, în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv a Convenției privind protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale) a sesizat Curtea la data de 28 noiembrie 2002. Reclamantul este reprezentat de domnul A. Kaya Alptekin, avocată la Istanbul. Guvernul turc este reprezentat de agentul său. La 21 iunie 2007, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 29 alineatul (3) din Convenție, s-a decis, de asemenea, că va fi examinată în același timp admisibilitatea și fondul cauzei. ) împotriva reclamantului, avocat, pentru obținerea ilegală a documentelor aparținând biroului național de informații (Milli ) și a trimis dosarul d. .. ancheta preliminară procurorului districtual al Republicii Beyo .. care a inițiat, printr-un act de punere sub acuzare din 24 septembrie 1998, o acțiune penală împotriva reclamantului. Cu toate acestea, la 15 martie 2001, Curtea de Casație a infirmat această hotărâre pe motiv că o parte din acuzațiile întemeiate pe art. 6 din Legea nr. 3713 erau de competența Curții de Securitate a statului; prin urmare, această parte a dosarului a fost transferată Curții de Securitate a statului care l-a numit pe reclamant la 1 mai 2002. În lipsa recursului, această hotărâre a devenit definitivă la 9 mai 2002. La 16 mai 2002, instanța de judecată a pronunțat, de asemenea, cauza în fața Curții de Casație la data adoptării hotărârii. Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamantul denunță durata excesivă a procesului său. Guvernul pledează pentru nerespectarea termenului de șase luni. El susține că ultima decizie internă în speță este hotărârea din 1 iunie 2001. Mai 2002 al Curții de Securitate a statului membru în care se află instanța de judecată, menționând că reclamantul nu a depus o plângere împotriva judecătorilor naționali cu privire la durata procedurii, el exclude, de asemenea, neobosirea căilor de atac interne. Reclamantul contestă aceste argumente. Curtea constată că cererea se referă la durata procedurii, care este încă în curs de desfășurare în fața Curții de Casație și nu la cea care se încheie prin hotărârea din 1 mai 2002 în fața Curții de Securitate a statului membru în cauză. Prin urmare, Curtea respinge prima excepție preliminară. Considerând că responsabilitatea individuală a unui judecător nu poate fi considerată un remediu pentru cauza reclamantului întemeiat pe durata excesivă a procedurii, aceasta respinge, de asemenea, a doua excepție a guvernului și subliniază, de asemenea, că această cerere nu se confruntă cu niciun alt motiv dat: prin urmare, trebuie declarată admisibilă. 10. În ceea ce privește fondul, Curtea arată că perioada care trebuie luată în considerare a început la 19 iunie 1998, data acordării autorizației de inițiere a unei anchete preliminare și rămâne în curs de desfășurare în conformitate cu elementele dosarului. Astfel, procedura a durat aproximativ 10 ani și 11 luni pentru două grade de jurisdicție. Or, Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare cu cele ale cazului din speță și a constatat o necunoaștere a obligației de a se stabili un termen rezonabil de termen Pelicular și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 67, CEDH 1999 II). N 000 de dolari americani (USD) (aproximativ 316 000 EUR) pentru prejudicii materiale, 500 000 USD (aproximativ 376 000 EUR) pentru prejudicii morale și solicită, de asemenea, 309 de lire turce (aproximativ 150 EUR) pentru costurile de traducere suportate în fața Curții și furnizează două facturi care să le ateste. Guvernul invită Curtea să respingă aceste cereri 12. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 7 000 EUR pentru prejudiciul moral și suma solicitată în întregime pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Aceste sume vor fi însoțite de dobânzi cu o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, plus trei puncte procentuale. PRIN ACEASTA, CURȚA, ÎN L în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din convenție, următoarele sume trebuie convertite în cărți turce la rata aplicabilă la data plății 000 EUR (șapte mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale (ii) 150 EUR (o sută cincizeci de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, începând cu data expirării termenului respectiv și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză, apoi comunicat în scris la 16 iunie 2009, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefier Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
ALPTEKİN c. TURQUIE
(
Requête n
o
6016/03)
ARRÊT
16 juin 2009
16/09/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Alptekin c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 26 mai 2009,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
6016/03) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet État, M.
Cem Alptekin («
le requérant
»), né en 1955 et résidant à Istanbul, a saisi la Cour le 28 novembre 2002 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 21 juin 2007, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 § 3 de la Convention, il a en outre été décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l’affaire.
4.
Le 19 juin 1998, le ministre de la Justice accorda l’autorisation d’ouverture d’enquête préliminaire (
sorușturma
) contre le requérant, avocat, pour obtention illégale de documents appartenant au bureau national de renseignements (
Milli İstihbarat Teșkilatı –
«
le
MIT
»), présentation de ceux-ci au tribunal comme élément de preuve, divulgation de leur contenu et propos humiliants et diffamatoires contre le MIT.
5.
Le 8 septembre 1998, le ministère accorda l’autorisation d’engager des poursuites pénales (
kovușturma
) et envoya le dossier d’enquête préliminaire au procureur de la République de Beyoğlu qui engagea, par un acte d’accusation du 24 septembre 1998, une action pénale à l’encontre du requérant.
6.
Par un jugement du 6 octobre 2000, la cour d’assises d’Istanbul acquitta le requérant. Cependant le 15 mars 2001, la Cour de cassation infirma ce jugement au motif qu’une partie des accusations qui étaient fondées sur l’article 6 de la loi n
o
3713 relevaient de la compétence de la cour de sûreté de l’État. Cette partie du dossier fut donc transférée à la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul qui acquitta le requérant le 1
er
mai 2002. Faute de pourvoi, ce jugement devint définitif le 9 mai 2002.
7.
Le 16 mai 2002, la cour d’assises d’Istanbul acquitta également le requérant concernant le restant des accusations. Le procureur se pourvut en cassation contre ce jugement. D’après les éléments du dossier, l’affaire serait pendante devant la Cour de cassation à la date de l’adoption de l’arrêt.
8.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant dénonce la durée excessive de son procès.
Le Gouvernement plaide le non-respect du délai de six
mois. Il soutient que la dernière décision interne en l’espèce est le jugement du 1
er
mai 2002 de la cour de sûreté de l’État d’Istanbul. En faisant observer que le requérant n’a pas porté plainte contre les juges nationaux quant à la durée de la procédure, il excipe également du non-épuisement des voies de recours internes. Le requérant conteste ces arguments.
9.
La Cour observe que la requête porte sur la durée de la procédure, toujours pendante devant la Cour de cassation et non sur celle qui s’est achevée par le jugement du 1
er
mai 2002 devant la cour de sûreté de l’État d’Istanbul. La Cour rejette donc la première exception préliminaire. Estimant que la responsabilité individuelle d’un juge ne peut pas être considérée comme un remède au grief du requérant tiré de la durée excessive de la procédure, elle rejette également la deuxième exception du Gouvernement. Elle relève en outre que cette requête ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
10.
Quant au fond, la Cour relève que la période à considérer a débuté le 19
juin 1998, date de l’octroi de l’autorisation d’engager une enquête préliminaire, et demeure pendante selon les éléments du dossier.
La procédure a ainsi duré environ dix ans et onze mois pour deux degrés de juridiction. Or, la Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté une méconnaissance de l’exigence du «
délai raisonnable
», compte tenu des critères dégagés par sa jurisprudence bien établie en la matière (voir, parmi beaucoup d’autres,
Pélissier et Sassi c. France
[GC], n
o
25444/94, §
‑
II).
N’apercevant rien qui puisse mener à une conclusion différente dans la présente affaire, la Cour estime qu’il y a également lieu de constater une violation de l’article 6 § 1 de la Convention, pour les mêmes motifs.
11.
Reste la question de l’application de l’article 41, au titre duquel, le requérant réclame 420
000 dollars américains (USD) (environ 316
000
euros (EUR)) pour préjudice matériel, 500
000
USD (environ 376
000
EUR) pour préjudice moral. Il réclame également 309
livres turques (environ 150 EUR) pour les frais de traduction engagés devant la Cour et fournit deux factures les attestant.
Le Gouvernement invite la Cour à rejeter ces demandes.
12.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle estime qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 7
000 EUR au titre du préjudice moral et le montant réclamé en entier au titre de frais et dépens.
Ces sommes seront assorties d’intérêts moratoires d’un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention les sommes suivantes, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du versement
:
i)
7
000 EUR (sept mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt,
pour dommage moral
;
ii)
150 EUR (cent cinquante euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montant seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 16 juin 2009, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente