CUARTA DECIZIE DECIZIE Nr. 13224/05 de către Aarno LIUKSILA și Pekka LIUKSILA împotriva Finlandei Curții Europene a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care așeză la 16 iunie 2009 în calitate de Cameră compusă din: Nicolas Bratza, președinte, Giovanni Bonello, David Thór Björgvinsson, Ján Šikuta, Päivi Hirvelä, Ledi Bianku, Nebojša Vučinić, judecători și Lawrence Early, grefierul secțiunii Având în vedere cererea depusă la 1 aprilie 2005, având în vedere observațiile și declarațiile prezentate de guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitanți, după deliberare, hotărăște după cum urmează: Reclamanții, dl Aarno Liuksila și dl Pekka Liuksila, sunt resortisanți finlandezi născuți în 1943 și 1945 și trăiesc în Helsinki și, respectiv, Turku. Ele au fost reprezentate în fața Curții de către al doilea reclamant, un avocat practicant în Turku. Guvernul finlandez (“Guvernul”) au fost reprezentate de agentul lor, dl Arto Kosonen al Ministerului pentru Afaceri Externe. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamanții dețin patru apartamente într-o societate de locuințe din Turku. Apartamentele au fost distruse într-un incendiu pe 22 ianuarie 1990. La 14 aprilie La 21 martie 1995, societatea de locuințe a adus o plângere civilă împotriva reclamanților pentru că nu au plătit taxele de întreținere începând cu 1 aprilie 1994. La 6 august 1996, reclamanții au introdus o plângere civilă împotriva corporației de locuințe, solicitându-i instanței să-i ordone să-și restabilească clădirea în statul său anterior la foc și să-i compenseze pe reclamanți pentru toate pierderile lor. În plus, arbitrii au depășit competențele lor. Curtea de district Turku ( käräjäoikeus, tingsrätten ) a hotărât la 11 septembrie 2001 să se alăture acestor două cazuri. Curtea de district Turku, după o audiere orală, constatată în hotărârea sa din 29 mai 2002, printre altele , că acordul arbitral nu a putut fi considerat nul și nu și că reclamanții nu au suferit nici o pierdere deoarece restaurarea clădirii a fost terminată la 9 mai 1994 și au putut recupera dreptul de posesie la acea dată. Curtea a ordonat reclamanților să plătească taxele de întreținere începând cu 1 aprilie 1994 . La 15 august 2002, reclamanții au apelat la Curtea de Apel Turku ( hovioikeus, hovrätten ), susținând , printre altele , că durata procedurii era deja de lungă durată și că judecătorul superior al Curții de District a fost prejudecat din cauza implicării sale în faza anterioară a cauzei. În plus, ei au solicitat Curtea de Apel să organizeze o audiere orală și să audă martori, din cauza faptului că judecătorului de district au comis mai multe greșeli, deoarece toate mărturiile nu au fost luate în considerare și una dintre ele a fost înregistrată în mod incorect în hotărâre. Curtea de Apel Turku a constatat, în hotărârea sa din 5 martie 2004, că judecătorul senior nu a fost prejudecat, deoarece a fost doar un membru al instanței care a hotărât o măsură interlocutivă în acest caz. În plus, s-a dovedit că judecătorul senior nu a avut nicio idee preconcepută cu privire la fondurile cauzei și că reclamanții au primit o oportunitate, înainte de audiere a Curții de District, de a spune dacă au considerat că compunerea bancului este în orice fel prejudecată. Ei nu au făcut niciun comentariu. Potrivit practicii Curții Supreme, o instanță nu a fost automat parțială, chiar dacă judecătorii implicați în luarea unei măsuri interlocutorii au participat, de asemenea, la examinarea fondurilor cauzei. În ceea ce privește organizarea unei audieri orale, Curtea de Apel a respins această cerere ca fiind clar inutilă. Nici nu a fost nevoie să permită reclamanților să-și completeze cererile. În ceea ce privește fondurile cazului, Curtea de Apel a susținut hotărârea Curții de District. La 4 mai 2004, reclamanții au apelat la Curtea Supremă (korkein oikeus, högsta domstolen În plus, se plângea că Curtea de recurs și-a respins cererea de audiere orală și a refuzat să accepte dovezi suplimentare scrise. La 1 februarie 2005, Curtea Supremă a refuzat reclamanții să permită recursul. Capitolul 26, secțiunea 14 (Legea nr. 165/1998) din Codul de Procedură Judicială ( oikeudenkäymiskaari, rättegångsbalken ) se citește după cum urmează: "(1) O audiere principală se desfășoară în instanța de recurs, în cazul în care o parte dintr-un caz civil sau partea vătămată sau acuzată într-un caz penal solicită acest lucru. (2) Cu toate acestea, nu este necesară o audiere principală pentru motivul menționat la alineatul (1), în cazul în care 1) într-un caz civil care poate fi soluționat, opozitorul a admis cererea recurentei de modificare; 2) într-un caz penal numai reclamantul a solicitat o audiere principală și cazul este hotărât în conformitate cu recursul; 3) persoana care solicită o audiere principală a fost mulțumită de decizia Curții de District și hotărârea nu este modificată în detrimentul său; 4) recursul este, vădit nefondat; 5) se decide doar o chestiune de procedură; sau 6) se pronunță o audiere principală pentru un alt motiv care nu este necesar. (3) Dispozițiile de la alin. (1) și alin. (2) punctele 1) și 3)—6) se aplică, în măsura în care este cazul, și în cazul în care auziți un recurs interzis într-o chestiune petițională. (4) În cazul în care Curtea de Apel respinge cererea recurentei sau a reclamantului pentru o audiere principală, se acordă ocazie, dacă este necesar, de a completa recursul sau răspunsul pentru acest motiv." Capitolul 26, secțiunea 15, subsecțiunea 1 (Legea nr. 165/1998) din același cod prevede: „Curtea de apel organizează o audiere principală indiferent dacă a fost solicitată, în cazul în care o hotărâre privind această chestiune se transformă în credibilitatea mărturiei admise în Curtea de District sau în concluziile Curții de District într-o inspecție, sau în nouă mărturie care urmează să fie admisă în Curtea de Apel. În acest caz, dovezile admise în Curtea de District sunt readmitate și inspecția se efectuează din nou în audierea principală, cu excepția cazului în care există un obstacol pentru același lucru.” Capitolul 17, secțiunea 7 (Legea nr. 571/1948) din același Cod se citește după cum urmează: „Dacă o dovadă că o parte dorește să prezinte are legătură cu un fapt care nu este material pentru cazul sau care a fost deja dovedit, sau dacă acest fapt poate fi dovedit în alt mod cu mult mai puține neplăceri sau costuri, instanța nu trebuie să recunoască această dovadă.” COMPLAINTE Reclamanții s-au plâns în temeiul articolului 6 din Convenție că durata totală a procedurii în cazul lor era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil” și au plâns în temeiul aceluiași articol că nu au avut un proces echitabil, deoarece Curtea de Apel și-a respins cererea de audiere orală și au refuzat să accepte dovezi suplimentare scrise. În plus, Curtea de district Turku nu a fost un tribunal imparțial și independent, deoarece judecătorul senior a fost prejudecat din cauza implicării sale într-o fază anterioară a cazului reclamanților. Reclamanții au plâns în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție că au fost privați de posesia lor, deoarece nu au fost în măsură să recupereze posesia apartamentelor deținute de acestea. Lungimea Dreptului de procedură Reclamanții s-au plâns în legătură cu durata procedurii civile. , prevede următoarele: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o audiere echitabilă și publică într-un timp rezonabil de către un tribunal independent și imparțial...” Prin o scrisoare din 3 noiembrie 2008, Guvernul a informat Curții cu privire la declarația lor unilaterală, semnată la aceeași dată, în vederea soluționării problemei formulate de această plângere. Declarația furnizată după cum urmează: „1. În timp ce eforturile de asigurare a unei soluții prietenoase a cazului nu au avut succes, Guvernul dorește să exprime – prin intermediul unei declarații unilaterale – recunoașterea acesteia că, în circumstanțele speciale ale prezentului caz, durata procedurii civile nu a îndeplinit cerința „rațională” menționată la art. 6 § 1 din Convenție. În consecință, Guvernul este pregătit să plătească fiecare solicitant în compensație pentru prejudicii morale 7,000 EUR (sapte mii de euro). În opinia sa, această sumă ar constitui o reparație adecvată și o compensare suficientă pentru durata neprevăzută a acestei proceduri și, prin urmare, o sumă acceptabilă în ceea ce privește cuantitatea în acest caz. Guvernul este, de asemenea, pregătit să ramburseze costurile și cheltuielile reclamanților în valoare de 1000 EUR (1 mie de euro), inclusiv impozitul pe valoarea adăugată. În opinia sa, această sumă ar putea fi considerată în mod rezonabil corespunzător cu ceea ce au fost efectiv suportate de solicitanți și ca compensare suficientă pentru costurile și cheltuielile acestora în cadrul procedurii în cauză, precum și acceptabile în ceea ce privește cuantitatea. Suma totală de 15.000 EUR (a cincisprezece mii de euro) va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei în temeiul articolului 37 (c) din Convenție. În cazul în care nu a plătit această sumă în termen de trei luni, Guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe aceasta, de la expirarea perioadei respective până la decontare, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei implicite plus trei puncte procentuale. Având în vedere cele de mai sus, Guvernul ar sugera că circumstanțele prezentului caz permit Curții să ajungă la concluzia că există „un alt motiv”, astfel cum se menționează la art. 37 § 1 litera (c) din Convenție, justificând faptul că Curtea poate înceta examinarea acestei părți a cererii și că, în plus, nu există motive de caracter general, astfel cum se definește la art. 37 § 1 în amendă, ceea ce ar necesita examinarea suplimentară a cazului în temeiul acestei dispoziții. Prin urmare, Guvernul invită Curtea să ia această parte din cererea din lista de cazuri. Într-o scrisoare din 12 ianuarie 2009, reclamanții nu au formulat comentarii cu privire la declarația unilaterală a Guvernului, ci au prezentat în detaliu cererile lor de satisfacție. Curtea remarcă că ambele părți au depus argumente la Registru în contextul negocierilor de soluționare prietenoasă (art. 38 § 1 litera (b) din Convenția și art. 62 din Regulamentul de procedură). Nu s-a ajuns la o soluție. art. 37 din Convenție prevede că Curtea poate decide, în orice etapă a procedurii, să excludă o cerere din lista cazurilor în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile menționate la alineatul (1) literele (a), (b) sau (c) din respectivul articol. art. 37 § 1 litera (c) permite Curtea, în special, să scoată o situație din lista sa în cazul în care: „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat continuarea examinării cererii”. art. 37 § 1 în amendă include următoarele dispoziții: „Cu toate acestea, Curtea continuă examinarea cererii în cazul în care respectul drepturilor omului, astfel cum este definit în Convenția și în Protocolurile în cauză.” Curtea subliniază că, în anumite circumstanțe, ar putea fi necesar să se elimine o cerere sau o parte a acesteia, în temeiul articolului (c) din Convenție pe baza unei declarații unilaterale depuse de guvernul contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. În hotărârea dacă ar trebui sau nu să pună capăt plângerii de procedură din lista sa, Curtea va examina cu atenție termenele declarației făcute de Guvern în lumina principiilor care iese din jurisprudența sa, în special hotărârile sale în cazuri precum Tahsin Acar c. Turcia [GC] (n. 26307/95, §§ 75-77, CEDH 2003-VI); Meriakri c. Moldova ((striking out), nr. 53487/99, 1 martie 2005); Sindicatul Suedez al Muncitorilor de Transport v. Suedia ((striking out), nr. 53507/99, 18 iulie 2006); Van Houten v. Țările de Jos (striking out), nr. 25149/03, ECHR 2005 IX), Kalanyos și alții v. România (n. (n. 57884/00, § 25, 26 aprilie 2007) și K.K. v. Finlanda (striking out), nr. 7779/04, 27 noiembrie 2007). Curtea remarcă că procedura civilă a durat aproximativ nouă ani și zece luni la trei niveluri de competență și constată că declarația Guvernului conține o recunoaștere clară a nerespectării cerinței de „tempo rațional” în sensul articolului 6 § 1 din convenție. Curtea este convinsă că suma totală oferită reclamanților de către Guvern în compensație pentru daune și cheltuieli nepecuniare, adică 15.000 de euro, constituie o soluție adecvată pentru lungimea excesivă a procedurii având în vedere toate circumstanțele cazului și că această sumă este în concordanță cu sumele acordate în alte cazuri similare. Curtea a stabilit, într-o serie de cazuri, practica sa privind plângerile referitoare la încălcarea dreptului unei persoane la o audiere într-un timp rezonabil (a se vedea, de exemplu, Frydlender c. France [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII și Cocchiarella c. Italia [GC], nr. 64886/01, §§ 69-98, CEDO 2006-). În plus, a avut deja ocazia de a aborda plângerile legate de presupusa încălcare a dreptului unei persoane la o audiere într-un timp rezonabil în cazurile împotriva Finlandei (a se vedea, de exemplu, Rihikallio și alții v. Finlanda , nr. 25072/02 , §§ 22-27, 31 mai 2007; Ekholm v. Finlanda , nr. 68050/01, §§ 62-66, 24 iulie 2007; și Rafael Ahlskog v. Finlanda . , nr. 23667/06, §§ 18-24, 13 noiembrie 2008). În acest context, Curtea consideră că nu mai este justificat, în sensul articolului 37 § 1 litera (c) din Convenție, să continue examinarea acestei părți a cererii și nu constată motive care ar necesita examinarea suplimentară a acestei părți a cauzei (art. 37 § 1 în amendă În consecință, aceasta ar trebui să fie eliminată din listă. Lipsa unei audieri orale în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, reclamanții s-au plângut, de asemenea, de lipsa unei audieri orale în cadrul Curții de Apel. Guvernul a subliniat că nu a fost necesar să audă în Curtea de Apel unsprezece martori, dintre care zece au fost deja auziți de Curtea de District, deoarece mărturiile lor au avut legătură cu circumstanțele care nu erau în litigiu. Nu a existat nici o îndoială cu privire la credibilitatea dovezilor prezentate în Curtea de District, ci doar cu modul de evaluare a acesteia în mod judiciar. Curtea de Apel a refuzat să desfășoare o audiere orală pe baza capitolului 26, secțiunea 14, subsecțiunea 2 (6) din Codul de Procedură Judicială. Curtea a reevaluat o declarație de un martor pe care reclamanții au susținut-o a fost înregistrată greșit în hotărârea Curții de District. Deoarece au existat alte dovezi contradictorii, a căror valabilitate nu a contestat reclamanții, declarația martorilor în cauză nu ar fi putut fi constituită pe cont propriu o bază pentru hotărârea Curții de Apel. Prin urmare, a fost, în mod evident, inutil să se desfășoare o audiere orală pentru a reaudit acest martor. Reclamanții au susținut că acțiunea a fost nedreaptă deoarece Curtea de Apel nu a auzit martorii. Curtea reiterează, la început, că dreptul la o „audiere publică” din art. 6 § 1 implică în mod necesar un drept la o „audiere orală”. Cu toate acestea, obligația prevăzută la art. 6 § 1 de a desfășura o audiere publică nu este una absolută. Astfel, o audiere poate fi dispensată dacă o parte renunță neechilibrat la dreptul său și nu există întrebări de interes public care să facă necesară o audiere. O renunță poate fi explicită sau tacită, în ultimul caz, de exemplu prin abținerea de a depune sau menține o cerere de audiere (a se vedea, printre alte autorități, Håkansson și Sturesson c. Suedia) , 21 februarie 1990 , § 66, Serie A nr. 171 A; și Schuler-Zgraggen c. Elveția , 24 iunie 1993, § 58, Serie A nr. 263). În cazul în cauză, reclamanții au solicitat în mod specific o audiere orală în fața Curții de Apel. Prin urmare, nu apar nici o întrebare privind dacă reclamanții și-au renunțat sau nu la dreptul de a face acest lucru. Răspunde să se examineze dacă circumstanțele cazului reclamanților au fost astfel de motive pentru a justifica absența unei audieri orale. Curtea subliniază că, în cadrul unei proceduri în fața unei instanțe de primă instanță și unică instanță, există în mod normal un drept la o audiere (a se vedea Håkansson și Sturesson c. Suedia , citat mai sus § 64 ) . Cu toate acestea, absența unei audieri înainte de o a doua sau a treia instanță poate fi justificată de caracteristicile speciale ale procedurii în cauză, cu condiția ca o audiere să aibă loc în prima instanță (a se vedea Helmers c. Suedia ) , 29 octombrie 1991, § 36, Serie A nr. 212 A . În consecință, cu excepția cazului în care există circumstanțe excepționale care justifică acordarea unei audieri, dreptul la o audiere publică în temeiul articolului 6 § 1 implică dreptul la o audiere orală cel puțin înainte de o singură instanță. O audiere nu poate fi necesară, de exemplu, atunci când aceasta nu pune întrebări de fapt sau de drept care nu pot fi soluționate în mod corespunzător pe baza dosarului și observațiilor scrise ale părților (a se vedea, printre altele, Döry c. Suedia, nr. 28394/95, § 37, 12 noiembrie 2002; Lundevall c. Suedia, nr. 38629/97, § 34, 12 noiembrie 2002; Salmomonsson v. Suedia , nr. 38978/97, § 34, 12 noiembrie 2002; și mutatis mutandis Fredin v. Suedia ( nr. 2) , 23 februarie 1994, § 21-22, Serie A nr. 283 Fischer v. Austria , 26 aprilie 1995, § 44, Serie A nr. 312; și Elo v. Finlanda , nr. 30742/02, § 35, 26 septembrie 2006). În cazul în cauză, Curtea constată, la început, că a avut loc o audiere publică în prima instanță, în care reclamanții și mai mulți martori au fost auziți. Rămân să se examineze dacă o deplasare de la principiul conform căruia ar trebui să existe o astfel de audiere ar putea fi justificată, în circumstanțele cazului, în faza de recurs de caracteristicile speciale ale procedurii interne considerate ca un întreg. Pentru a decide asupra acestei întrebări, trebuie avută în vedere natura sistemului de apel finlandez, domeniul de aplicare al competențelor Curții de Apel și modul în care interesele reclamanților au fost de fapt prezentate și protejate în fața Curții de Apel, în special având în vedere natura chestiunilor care urmează să fie hotărâte de acesta (a se vedea mutatis mutandis Ekbatani c. Suedia) , 26 mai 1988, § 28, Seria A nr. 134). Curtea observă că jurisdicția judecătorilor finlandezi de apel nu se limitează la chestiuni de drept, ci se extinde și la chestiuni de fapt. 26, secțiunea 15 din Codul de procedură judiciară, Curtea de Apel pronunță o audiere orală dacă credibilitatea mărturiei admise în Curtea de District este o chestiune. În cazul instant, Curtea de Apel a fost solicitată să examineze cazul atât faptelor, cât și legii. Reclamanții au susținut că au fost comise mai multe greșeli de către Curtea de District, deoarece nu toate mărturiile au fost luate în considerare și una dintre acestea a fost înregistrată în mod incorect în hotărâre și că, prin urmare, a fost necesară auzirea martorilor. În cazul în care Curtea de Apel a evaluat această mărturie în mod diferit decât Curtea de District, aceste dovezi nu ar fi putut servi de bază pentru o hotărâre, deoarece a arătat într-o direcție diferită de alte dovezi furnizate în aceeași chestiune, a căror credibilitate nu a fost niciodată contestată de solicitanți. Curtea constată că, în circumstanțele cauzei instantanee, problema nu a fost credibilitatea declarației în cauză, ci dacă această declarație a fost înregistrată în mod incorect. Această evaluare ar putea fi efectuată pe baza înregistrărilor efectuate în cadrul procedurii Curții de District. În plus, nu există indiciu că a fost necesară o audiere pentru a auzi mărturie orală pe alte motive. În aceste circumstanțe, trebuie concluzionat că Curtea de Apel ar putea rezolva corect cazul fără a avea o audiere orală. Curtea ar observa în continuare că reclamanții au fost în orice moment reprezentate legal în procedura de recurs. Având în vedere cele de mai sus, Curtea constată că există circumstanțe care justificau dispunerea unei ședințe în cazul reclamanților, în urma că această plângere trebuie respinsă ca fiind manifestament nefondată în sensul articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție. În plus, reclamanții se plângeau, în temeiul articolului 6, că Curtea de district Turku nu a fost un tribunal imparțial și independent, deoarece judecătorul senior a fost prejudecat din cauza implicării sale în faza anterioară a cauzei. Curtea constată că judecătorul senior în cauză a fost membru al instanței care a hotărât o măsură interlocutorie în acest caz. În ceea ce privește elementul subjectiv, Curtea nu are îndoieli cu privire la imparțialitatea judecătorului: deoarece el nu a amintit că a fost implicat în cazul anterior, reclamanții au primit o oportunitate, înainte de audiere a Curții de District, pentru a spune dacă au considerat compoziția în orice fel prejudecat. Ei nu au făcut niciun comentariu. În plus, Curtea de Apel a concluzionat că este evident că judecătorul în cauză nu a avut preconceputuri personale cu privire la cazul reclamanților. În ceea ce privește elementul obiectiv, potrivit practicii Curții Supreme finlandeze, o instanță nu este automat parțială, chiar dacă judecătorii care participă la decizia privind o măsură interlocutivă participă, de asemenea, la examinarea meritelor cauzei. Curtea remarcă că, chiar dacă compoziția Curții de District nu avea elementul obiectiv necesar, reclamanții au putut apela și, de fapt, au făcut-o în fața instanțelor superioare care erau clar imparțiale și, prin urmare, au remediat problema (a se vedea, de exemplu, Kingsley c. Regatul Unit , nr. 35605/97 , § 58, 7 Prin urmare, Curtea constată că nu există nici o încălcare în acest sens, după care această plângere trebuie respinsă în sensul art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. În sfârșit, reclamanții au plâns în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 că au fost privați de posesia lor, deoarece nu au putut recupera posesia apartamentelor deținute de acestea. În măsura în care reclamanții se plâng că actele societății de locuință au încălcat drepturile lor de proprietate, Curtea constată că plângerea reclamanților nu se referă la o ingerință în drepturile lor ale convenției de către autoritățile statului contestat, deoarece persoana juridică în cauză nu a fost capabilă să asume responsabilitatea statului în temeiul articolelor 1 și 34 din convenție (a se vedea Törmälä c. Finlanda (dec.), nr. 41258/98, 16 martie 2004). Prin urmare, această plângere este incompatibilă ratione personae cu dispozițiile Convenției în sensul articolului 35 În măsura în care reclamanții se plângea că instanța internă a împiedicat, prin hotărârile lor, reclamanții să își recupereze dreptul de posesie, Curtea a declarat, în multe ocazii, că reglementarea instanței interne a litigiilor de proprietate în conformitate cu dreptul intern nu ridică, de sine, probleme în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție (a se vedea, de exemplu, Eskelinen c. Finlanda) (dec.), nr. 7274/02, 3 februarie În plus, Curtea constată că Curtea de District a constatat în hotărârea sa că clădirea a fost deja terminată la 9 mai 1994, adică, înainte de a fi inițiată procedura internă în cauză, și că reclamanții au fost în măsură să își recupereze dreptul de posesie la această dată. Rezultă că aceste plângeri trebuie respinse parțial ca fiind incompatibile ratione personae , parțial ca fiind evident nefondate în sensul articolului 35 § § 3 și 4 din convenție. Din aceste motive, Curtea ia act în unanimitate în ceea ce privește termenii declarației guvernului contestat în ceea ce privește durata plângerii de procedură în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție și modalitățile de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în respectivul articol; hotărăște să scoată aplicarea din lista sa de cazuri în măsura în care se referă la reclamația de mai sus, în conformitate cu art. 37 § § 1 litera (c) din Convenția; Declară restul cererii inadmisibil. Lawrence Early Nicolas Bratza Președintele grefierului
Application no. 13224/05
by Aarno LIUKSILA and Pekka LIUKSILA
against Finland
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 16
June 2009 as a Chamber composed of:
Nicolas Bratza,
President,
Giovanni Bonello,
David Thór Björgvinsson,
Ján Šikuta,
Päivi Hirvelä,
Ledi Bianku,
Nebojša Vučinić,
judges,
and Lawrence Early,
Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged on 1 April 2005,
Having regard to the observations and declaration submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicants,
Having deliberated, decides as follows:
The applicants, Mr Aarno Liuksila and Mr Pekka Liuksila, are Finnish nationals who were born in 1943 and 1945 and live in Helsinki and Turku respectively. They were represented before the Court by the second applicant, a lawyer practising in Turku. The Finnish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Arto Kosonen of the Ministry for Foreign Affairs.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
The applicants own four apartments in a housing corporation in Turku. The apartments were destroyed in a fire on 22 January 1990. On 14
April
1993 an arbitration award was rendered according to which the housing corporation was ordered to rebuild the house and to restore it to its pre-fire state.
On 21 March 1995 the housing corporation brought a civil complaint against the applicants for not having paid maintenance charges since 1
April
1994.On 6 August 1996 the applicants brought a civil complaint against the housing corporation, requesting the court to order it to restore the building to its pre-fire state and to compensate the applicants for all their losses. They claimed,
inter alia
, that the arbitration award rendered in 1993 was ambiguous and incomplete and could not therefore be implemented. Moreover, the arbitrators had exceeded their competences. The Turku District Court (
käräjäoikeus, tingsrätten
) decided on 11
September
2001 to join these two cases.
The Turku District Court, after having held an oral hearing, found in its judgment of 29 May 2002,
inter alia
, that the arbitration award could not be considered null and void and that the applicants had not suffered any loss as the restoration of the building had been finished on 9 May 1994 and they had been able to recover their right of possession on that date. The court ordered the applicants to pay the maintenance charges from 1 April 1994 onwards.
On 15 August 2002 the applicants appealed to the Turku Appeal Court (
hovioikeus, hovrätten
), claiming,
inter alia
, that the length of the proceedings had already been unreasonably long and that the senior judge of the District Court was biased due to his involvement in the earlier phase of the case. Moreover, they requested the Appeal Court to hold an oral hearing and to hear witnesses, due to the fact that several mistakes had allegedly been committed by the District Court as all testimonies had not been taken into account and one of them had been wrongly recorded in the judgment.
The Turku Appeal Court found in its judgment of 5 March 2004 that the senior judge was not biased as he had only been a member of the court that had decided on an interlocutory measure in the case. Moreover, it was apparent that the senior judge had had no preconceived notions about the merits of the case and the applicants had been provided with an opportunity, before the District Court hearing, to say whether they considered the composition of the bench to be in any way biased. They had made no comments. According to the Supreme Court’s practice, a court was not automatically partial even if the judges involved in the taking of an interlocutory measure had also taken part in the examination of the merits of the case. As to the holding of an oral hearing, the Appeal Court rejected this request as clearly unnecessary. Nor was there any need to allow the applicants to supplement their submissions. As to the merits of the case, the Appeal Court upheld the District Court’s judgment.
On 4 May 2004 the applicants appealed to the Supreme Court (
korkein oikeus, högsta domstolen
), reiterating the grounds of appeal relied on in the Appeal Court proceedings. Moreover, they complained that the Appeal Court had rejected their request for an oral hearing and had refused to accept further written evidence.
On 1 February 2005 the Supreme Court refused the applicants leave to appeal.
B.
Relevant domestic law
Chapter 26, section 14 (Act no. 165/1998) of the Code of Judicial Procedure (
oikeudenkäymiskaari, rättegångsbalken
) reads as follows:
"(1) A main hearing shall be held in the Appeal Court, if a party to a civil case or the injured party or the defendant in a criminal case so requests.
(2) However, a main hearing need not be held for the reason referred to in paragraph
(1), if
1) in a civil case amenable to settlement, the opposing party has admitted the appellant’s request for a modification;
2) in a criminal case only the appellant has requested a main hearing and the case is decided in accordance with the appeal;
3) the person requesting a main hearing has been satisfied with the decision of the District Court and the decision is not modified to his/her detriment;
4) the appeal is manifestly ill-founded;
5) only a procedural matter is to be decided in the case; or
6) the holding of a main hearing is for another reason manifestly unnecessary.
(3) The provisions in paragraph (1) and in paragraph (2) points 1) and 3)—6) apply, in so far as appropriate, also when hearing an appeal lodged in a petitionary matter.
(4) If the Appeal Court rejects the request of the appellant or the respondent for a main hearing, he/she shall, where necessary, be given an opportunity to supplement the appeal or the response for this reason."
Chapter 26, section 15, subsection 1 (Act no. 165/1998) of the same Code provides:
“The Appeal Court shall hold a main hearing regardless of whether one has been requested, if a decision on the matter turns on the credibility of the testimony admitted in the District Court or the findings of the District Court in an inspection, or on new testimony to be admitted in the Appeal Court. In this event, the evidence admitted in the District Court shall be readmitted and the inspection carried out again in the main hearing, unless there is an impediment for the same.”
Chapter 17, section 7 (Act. no. 571/1948) of the same Code reads as follows:
“If a piece of evidence that a party wishes to present pertains to a fact that is not material to the case or that has already been proven, or if the fact can be proved in another manner with considerably less inconvenience or cost, the court shall not admit this piece of evidence.”
The applicants complained under Article 6 of the Convention that the total length of the proceedings in their case had been incompatible with the “reasonable time” requirement. They complained under the same Article that they had not had a fair trial as the Appeal Court had rejected their request for an oral hearing and had refused to accept further written evidence. Moreover, the Turku District Court had not been an impartial and independent tribunal as the senior judge had been biased due to his involvement in an earlier phase of the applicants’ case.
The applicants complained under Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention that they had been deprived of their possessions as they had not been able to recover the possession of the apartments owned by them.
A.
Length of the proceedings
The applicants complained about the length of the civil proceedings. They relied on Article 6 §
1 of the Convention which,
inter alia
, provides as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair and public hearing within a reasonable time by an independent and impartial tribunal...”
By a letter dated 3 November 2008 the Government informed the Court of their unilateral declaration, signed on the same date, with a view to resolving the issue raised by this complaint.
The declaration provided as follows:
“1.
Whereas the efforts with a view to securing a friendly settlement of the case have been unsuccessful, the Government wishes to express – by way of a unilateral declaration – its acknowledgement that in the special circumstances of the present case the length of the civil proceedings did not fulfil the requirement of ”reasonable” referred to in Article 6 § 1 of the Convention.
2.
Consequently, the Government are prepared to pay each applicant in compensation for non-pecuniary damage EUR 7,000 (seven thousand euros). In its view, this amount would constitute adequate redress and sufficient compensation for the impugned length of the said proceedings, and thus an acceptable sum as to quantum in the present case.
3.
The Government are furthermore prepared to reimburse the applicants’ costs and expenses in an amount of EUR 1,000 (one thousand euros), inclusive of value-added tax. In its view, this amount could reasonably be considered to correspond to what has actually been incurred by the applicants and as sufficient compensation for their costs and expenses in the proceedings in the present case, and also acceptable as to quantum.
4.
The total sum of EUR 15,000 (fifteen thousand euros) will be payable within three months from the date of notification of the decision pursuant to Article 37
§
1
(c) of the Convention. In the event of the failure to pay this sum within the said three-month period, the Government undertake to pay simple interest on it, from expiry of that period until settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points.
5.
In the light of above, the Government would suggest that the circumstances of the present case allow the Court to reach the conclusion that there exists ‘any other reason’, as referred to in Article 37 § 1 (c) of the Convention, justifying the Court to discontinue the examination of this part of the application, and that, moreover, there are no reasons of a general character, as defined in Article 37 § 1 in fine, which would require the further examination of the case by virtue of that provision. Accordingly, the Government invites the Court to strike this part of the application out of its list of cases.
In a letter of 12 January 2009 the applicants did not comment on the Government’s unilateral declaration but submitted their just satisfaction claims in detail.
The Court notes that both parties filed submissions with the Registry in the context of friendly settlement negotiations (Article 38 § 1 (b) of the Convention and Rule 62 of the Rules of Court). No settlement was reached.
Article 37 of the Convention provides that the Court may, at any stage of the proceedings, decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to one of the conclusions specified under (a), (b) or (c) of paragraph 1 of that Article. Article 37 § 1 (c) enables the Court in particular to strike a case out of its list if:
“for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application”.
Article 37 § 1
in fine
includes the following proviso:
“However, the Court shall continue the examination of the application if respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto so requires.”
The Court points out that, under certain circumstances, it may be appropriate to strike out an application, or part thereof, under Article
37
§
1
(c) of the Convention on the basis of a unilateral declaration filed by the respondent Government even if the applicant wishes the examination of the case to be continued. In deciding whether or not it should strike the length of proceedings complaint out of its list, the Court will examine carefully the terms of the declaration made by the Government in the light of the principles emerging from its case-law, in particular its judgments in cases such as
Tahsin Acar v. Turkey
[GC] (no.
Meriakri v. Moldova
((striking out), no. 53487/99, 1 March 2005);
Swedish Transport Workers Union v. Sweden
((striking out), no. 53507/99, 18 July 2006);
Van Houten v. the Netherlands
((striking out), no. 25149/03, ECHR 2005
‑
IX),
Kalanyos and Others v. Romania
((no.
57884/00, § 25, 26 April 2007)), and
K.K. v. Finland
((striking out), no. 7779/04, 27 November 2007).
The Court observes that the civil proceedings lasted some nine years and ten months at three levels of jurisdiction. It notes that the Government’s declaration contains a clear acknowledgment that the “reasonable time” requirement has not been respected within the meaning of Article 6 § 1 of the Convention. The Court is satisfied that the total amount offered to the applicants by the Government in compensation for non-pecuniary damage and costs and expenses, that is 15,000 euros, constitutes adequate redress for the excessive length of the proceedings having regard to all the circumstances of the case, and that this amount is consistent with the amounts awarded in other similar cases.
The Court has established in a number of cases its practice concerning complaints about the violation of one’s right to a hearing within a reasonable time (see, for example,
Frydlender v. France
[GC], no.
30979/96, § 43, ECHR 2000-VII and
Cocchiarella v. Italy
[GC], no.
64886/01, §§ 69-98, ECHR 2006-). Furthermore, it has already had occasion to address complaints related to alleged breach of one’s right to a hearing within a reasonable time in cases against Finland (see, for example,
Riihikallio and Others v. Finland
, no. 25072/02, §§ 22-27, 31 May 2007;
Ekholm v. Finland
, no. 68050/01, §§ 62-66, 24 July 2007; and
Rafael Ahlskog v. Finland
, no. 23667/06, §§ 18-24, 13 November 2008).
Against this background, the Court considers that it is no longer justified, within the meaning of Article 37 § 1 (c) of the Convention, to continue the examination of this part of the application, and finds no reasons which would require the further examination of this part of the case (Article 37 § 1
in fine
).
Accordingly, it should be struck out of the list.
B.
Lack of an oral hearing
Under Article 6 §
1 of the Convention, the applicants also complained about the lack of an oral hearing in the Appeal Court.
The Government pointed out that it had not been necessary to hear in the Appeal Court the eleven witnesses, of whom ten had already been heard by the District Court, since their testimonies had concerned circumstances which were not at dispute. There had been no question about the credibility of evidence produced in the District Court but only on how to assess it judicially. The Appeal Court had refused to hold an oral hearing on the basis of Chapter 26, section 14, subsection 2 (6), of the Code of Judicial Procedure. The court had reassessed a statement by one witness which the applicants had claimed had been wrongly recorded in the District Court’s judgment. Since there had been other, conflicting evidence, the validity of which the applicants had not contested, the witness statement in question could not have formed on its own a basis for the Appeal Court’s judgment. Therefore, it had been manifestly unnecessary to hold an oral hearing in order to rehear this witness.
The applicants maintained that the proceedings had been unfair as the Appeal Court had not heard the witnesses.
The Court reiterates at the outset that the entitlement to a “public hearing” in Article 6 § 1 necessarily implies a right to an “oral hearing”. However, the obligation under Article 6 § 1 to hold a public hearing is not an absolute one. Thus, a hearing may be dispensed with if a party unequivocally waives his or her right thereto and there are no questions of public interest making a hearing necessary. A waiver can be explicit or tacit, in the latter case for example by refraining from submitting or maintaining a request for a hearing (see, among other authorities,
Håkansson and Sturesson v. Sweden
, 21 February 1990, § 66, Series A no. 171
‑
A; and
Schuler-Zgraggen v. Switzerland
, 24 June 1993, § 58, Series A no. 263).
In the present case, the applicants specifically requested an oral hearing before the Appeal Court. Thus, no question arises as to whether or not the applicants waived their right thereto. It remains to be examined whether the circumstances of the applicants’ case were such as to justify the absence of an oral hearing.
The Court points out that in proceedings before a court of first and only instance there is normally a right to a hearing (see
Håkansson and Sturesson v.
Sweden
, cited above, § 64). However, the absence of a hearing before a second or third instance may be justified by the special features of the proceedings at issue, provided a hearing has been held at first instance (see
Helmers v. Sweden
, 29 October 1991, § 36, Series A no. 212
‑
A). Accordingly, unless there are exceptional circumstances that justify dispensing with a hearing, the right to a public hearing under Article
6 § 1 implies a right to an oral hearing at least before one instance. A hearing may not be necessary, for example when it raises no questions of fact or law which cannot be adequately resolved on the basis of the case file and the parties’ written observations (see,
inter alia
,
Döry v. Sweden,
no.
28394/95, § 37, 12 November 2002;
Lundevall v. Sweden,
no.
38629/97, § 34, 12
November 2002;
Salomonsson v. Sweden
, no. 38978/97, § 34, 12
November 2002; and
mutatis mutandis
,
Fredin v. Sweden (no. 2)
, 23
February 1994, §§ 21-22, Series A no. 283
‑
A;
Fischer v. Austria
, 26
April 1995, § 44, Series A no. 312; and
Elo v. Finland
, no. 30742/02, §
35, 26 September 2006).
In the present case, the Court notes at the outset that a public hearing was held at first instance, in which the applicants and several witnesses were heard.
It remains to be examined whether a departure from the principle that there should be such a hearing could, in the circumstances of the case, be justified at the appeal stage by the special features of the domestic proceedings viewed as a whole. In order to decide on this question, regard must be had to the nature of the Finnish appeal system, to the scope of the Appeal Court’s powers and to the manner in which the applicants’ interests were actually presented and protected before the Appeal Court particularly in the light of the nature of the issues to be decided by it (see,
mutatis mutandis
,
Ekbatani v. Sweden
, 26 May 1988, § 28, Series A no. 134).
The Court observes that the Finnish appellate courts’ jurisdiction is not limited to matters of law but also extends to factual issues. Under Chapter
26, section 15, of the Code on Judicial Procedure, the Appeal Court shall hold an oral hearing if the credibility of the testimony admitted in the District Court is an issue. In the instant case the Appeal Court was called upon to examine the case as to both the facts and the law.
The applicants claimed that several mistakes had been committed by the District Court as not all testimonies had been taken into account and one of them had been wrongly recorded in the judgment, and that therefore it had been necessary to hear witnesses.
The Court notes that the Appeal Court made a reassessment only of the testimony that was allegedly wrongly recorded. Had the Appeal Court assessed this testimony differently than the District Court, this evidence could not on its own have served as a basis for a judgment since it pointed in a different direction from other evidence provided on the same issue, the credibility of which was never disputed by the applicants. The Court finds that, in the circumstances of the instant case, the issue was not the credibility of the statement in question but whether that statement had been wrongly recorded. This assessment could be made on the basis of the recordings made during the District Court proceedings. Furthermore, there is no indication that a hearing was needed in order to hear oral testimony on any other grounds. In these circumstances, it must be concluded that the Appeal Court could adequately resolve the case without holding an oral hearing. The Court would further observe that the applicants were at all times legally represented in the appeal proceedings.
Having regard to the foregoing, the Court finds that there were circumstances which justified dispensing with a hearing in the applicants’ case. It follows that this complaint must be rejected as being manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
C.
Alleged partiality of a judge
The applicants further complained, under Article 6, that the Turku District Court had not been an impartial and independent tribunal as the senior judge had been biased due to his involvement in the earlier phase of the case.
The Court notes that the senior judge in question had been a member of the court which had decided on an interlocutory measure in the case. As to the subjective element, the Court has no doubts about the judge’s impartiality: as he did not remember having been involved in the earlier case, the applicants were provided with an opportunity, before the District Court hearing, to say whether they considered the composition to be in any way biased. They made no comment. Moreover, the Appeal Court concluded that it was apparent that the senior judge in question had had no personal preconceptions concerning the applicants’ case.
As to the objective element, according to the Finnish Supreme Court’s practice, a court is not automatically partial even if the judges participating in the decision on an interlocutory measure also take part in the examination of the merits of the case. The Court notes that even if the composition of the District Court lacked the required objective element, the applicants were able to appeal, and in fact did so, to higher courts which were clearly impartial and thus remedied the problem (see for example
Kingsley v. the United Kingdom
, no.
35605/97, §
58, 7
November 2000). The Court finds therefore that there is no indication of any violation in this respect.
It follows that this complaint must be rejected as being manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
D.
Deprivation of possessions
Lastly, the applicants complained under Article 1 of Protocol No. 1 that they had been deprived of their possessions as they had not been able to recover possession of the apartments owned by them.
To the extent that the applicants complain that the acts of the housing corporation violated their property rights, the Court finds that the applicants’ complaint does not concern an interference with their Convention rights by the authorities of the respondent State, as the legal person in question was not capable of engaging the State’s responsibility under Articles 1 and 34 of the Convention (see
Törmälä v. Finland
(dec.), no. 41258/98, 16 March 2004). Therefore this complaint is incompatible
ratione personae
with the provisions of the Convention within the meaning of Article 35
§
3.
In so far as the applicants complained that the domestic courts prevented, by their judgments, the applicants from recovering their right of possession, the Court has stated on many occasions that domestic court regulation of property disputes according to domestic law does not, by itself, raise any issues under Article
1 of Protocol No. 1 to the Convention (see for example
Eskelinen v. Finland
(dec.), no. 7274/02, 3
February
2004). Moreover, the Court notes that the District Court found in its judgment that the building had been finished already on 9 May 1994, that is, before the domestic proceedings in question were even initiated, and that the applicants were able to recover their right of possession on that date. The Court finds therefore that there is no indication of any violation in this respect.
It follows that these complaints must be rejected partly as being incompatible
ratione personae
, partly as being manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court unanimously
Takes note
of the terms of the respondent Government’s declaration in respect of the length of proceedings complaint under Article 6 § 1 of the Convention and of the modalities for ensuring compliance with the undertakings referred to therein;
Decides
to strike the application out of its list of cases in so far as it relates to the above complaint in accordance with Article 37 § 1 (c) of the Convention;
Declares
the remainder of the application inadmissible.
Lawrence Early
Nicolas Bratza
Registrar
President