Prima secțiune a SUKHOV v. RUSSIA (Doc. nr. 32805/03) HOTĂRÂREA Strasburg 18 iunie 2009 FINAL 18/09/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Sukhov v. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința în calitate de Camera compusă din: Christos Rozakis, Președinte, Nina Vajić, Anatoly Kovler, Elisabeth Steiner, Khanlar Hajiyev, Giorgio Malinverni, George Nicolaou, judecători, și Søren Nielsen, grefierul secțiunea care a deliberat în privat la 28 mai 2009, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 32805/03) împotriva Federației Ruse depusă Curții în temeiul art. 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național rus, Valeriy Nikolayevich Sukhov („reclamantul”), la 22 septembrie 2003. Reclamantul a fost reprezentat de avocați ai Centrului pentru Drepturile Omului. Memorial (Moscow). Guvernul rus („Guvernul”) a fost reprezentat de dl P. Laptev, fostul reprezentant al Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. La 12 iunie 2006, Președintele Primei Secțiuni a hotărât să anunțe cererea guvernului, hotărând, de asemenea, să declare admisibilitatea și fondul cererii în același timp (art. 29 § 3). Guvernul s-a opus examinării comune a admisibilității și a meritelor cererii. După examinarea obiecției guvernului, Curtea a respins-o. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1960 și locuiește în orașul Sertolovo, regiunea Leningrad. El este fost ofițer de poliție. La 21 iulie 1997, la ora 18:00, el a fost arestat în biroul său de la Irkutsk cu suspiciune de a lua mită. Potrivit reclamantului, biroul său a fost căutat și o armă de serviciu a fost confiscată. În ziua următoare au fost înființate proceduri penale împotriva lui în temeiul articolului 290 § 4 din Codul Penal rus cu o acuzație de agrementat corupție. Detenția reclamantului a fost autorizată. Patru zile mai târziu, un investigator a interogat reclamantul. Potrivit reclamantului, avocatul său nu a fost autorizat să participe la interviu. Cu toate acestea, dosarul de interogatoriu indică că el a fost asistat de dl Ph., avocat, care a făcut o notă scrisă în dosar cere eliberarea reclamantului. Guvernul, bazat pe înregistrările diferitelor măsuri de investigare luate între iulie 1997 și februarie 1998, a insistat asupra faptului că reclamantul a folosit pe deplin dreptul său la asistență juridică, fiind asistat de consilierul, dl Sh., și că nu a făcut declarații auto-incriminante. La 22 ianuarie 1998, reclamantul a fost eliberat cu privire la o întreprindere scrisă de a nu părăsi orașul. În aceeași decizie, un investigator a rămas în procedură penală, constatând că sănătatea proastă a reclamantului a făcut imposibilă participarea activă la procedura. La 2 noiembrie 1998, procedurile au fost reluate și s-au alăturat unui alt set de proceduri penale care au fost inițiate împotriva reclamantului cu suspiciune de posesie ilegală de muniții. 10. La 1 martie 1999, procedurile au fost suspendate, dar au fost reluate la 3 martie 1999 cu privire la ordinul unui procuror de rang superior. Procedura a fost suspendată din nou la 2 aprilie 1999 din cauza presupusei boli ale reclamantului. Considerând un certificat emis de către șeful secției de poliție Bratsk Town nr. 3, reclamantul a insistat că nu a fost bolnav sau că a primit orice tratament medical și că își exercita sarcinile în secția de poliție în acea perioadă. Guvernul a confirmat că nu există dovezi medicale care să justifice amânarea. Procedura penală a fost reluată la 27 noiembrie 2000 cu privire la ordinul unui procuror de rang superior, care a constatat că decizia de a rămâne a procedurii este ilegală. 11. Investigația preliminară a fost închisă la 15 martie 2001. Reclamantul s-a angajat să fie judecat în fața Curții Regionale Irkutsk. 12. La 24 aprilie 2001, Curtea Regională a returnat dosarul autorităților judiciare cu instrucțiuni pentru corectarea anumitor defecte procedurale. De asemenea, a ordonat reclamantului să fie furnizat timp suplimentar pentru a studia dosarul. Autoritățile penale au trimis dosarul la Curtea Regională la 7 august 2001. La 14 septembrie 2001, Curtea Regională Irkutsk a trimis din nou dosarul autorităților de urmărire penală, deoarece reclamantul nu a primit suficient timp pentru a studia dosarul. 14. La 8 noiembrie 2001, Curtea Supremă a Federației Ruse a anulat decizia și a trimis cazul Curții Regionale Irkutsk în vederea examinării în fond. 15. La 29 martie 2002, Curtea Regională Irkutsk a respins dosarul autorităților judiciare după constatarea că ancheta a fost incompletă. Cinci luni mai târziu Curtea Supremă a Federației Ruse a anulat decizia privind un recurs penal și a ordonat Curții Regionale să examineze meritele cazului. După primirea dosarului, Curtea Regională Irkutsk a anunțat prima audiere de proces pentru 15 decembrie 2002 17. Din cele șase audieri enumerate între 15 decembrie 2002 și 28 mai 2003, trei au fost suspendate, doi pentru a asigura prezența martorilor și celălalt pentru că avocatul reclamantului era bolnav. Nu au fost enumerate audieri între 28 mai și 29 octombrie 2003, atunci când Curtea Regională Irkutsk a remis procesul de examinare de către Curtea Regională Irkutsk, care a stat în sesiune permanentă. 19. La 11 noiembrie 2003, Curtea Regională Irkutsk, care a stat în sesiune permanentă, a determinat componența bancului și a început procesul. 20. Dintre cele patru audieri enumerate între 11 noiembrie și 26 decembrie 2003, trei au fost amânate deoarece martorii acuzațiilor nu au participat. Următoarea audiere enumerată pentru 26 ianuarie 2004 a fost suspendată deoarece judecătorul președinte a fost bolnav. 21. Următoarea audiere a fost înscrisă pentru 12 aprilie 2004, dar a fost suspendată până la 1 iunie 2004, deoarece co-apărarea reclamantului a fost bolnavă. 22. Între 1 iunie și 7 decembrie 2004, Curtea Regională a programat șapte audieri, dintre care trei au fost suspendate pentru că reclamantul sau avocatul său era bolnav. 23. La 7 decembrie 2004, Curtea Regională a ordonat un examen de experți și a rămas la procedura până la 22 decembrie 2004. 24. Dintre cele cinci audieri stabilite între 22 decembrie și 10 februarie 2005, trei au fost suspendate deoarece avocatul reclamantului a fost bolnav și unul pentru a permite noul avocat al reclamantului să studieze dosarul. 25. La 10 februarie 2005, Curtea Regională Irkutsk a constatat că reclamantul a luat mită și l-a condamnat la doi ani de închisoare, dar l-a eliberat de pedeapsa din cauza expirării perioadei de prelungire. În aceeași hotărâre, Curtea Regională Irkutsk a întrerupt procedura penală împotriva reclamantului cu privire la posesia ilegală a muniției, deoarece acuzația a retras acuzațiile. Hotărârea a fost susținută în apel de către Curtea Supremă a Federației Ruse la 21 iulie 2005. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „tempo rațional” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În decizia de ... orice acuzație penală împotriva sa, toată lumea are dreptul la o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” Guvernul, citat Biroul Procurorului General, a declarat că cazul reclamantului a fost examinat de instanțe independente și imparțiale într-un timp rezonabil. Ei au recunoscut că au existat întârzieri ocazionale în cadrul procedurii ca urmare a „calității slabe a anchetei” și au făcut referire, în special, la șederile procedurii între 22 ianuarie și 2 noiembrie 1998, 1 până la 3 martie 1999, 2 aprilie 1999 până la 27 noiembrie 2000, și 24 aprilie și 7 august 2001. Cu toate acestea, au susținut că aceste întârzieri nu au afectat durata generală a procedurii și au susținut, de asemenea, că întârzierile rămase au fost cauzate de motive obiective: bolile reclamantului și reprezentantului său și alte motive valabile. 28. El a susținut de la început că cazul penal împotriva lui nu a fost complex, deoarece instanțele interne au doar auzit mărturie de la victimă și opt martori, a autorizat un examen de experți și a studiat documentele de caz, care conțin în principal înregistrări de diferite etape de investigație. Reclamantul a acceptat, de asemenea, că poate a contribuit până la zece săptămâni la durata generală a procedurii, în cazul în care atât el, cât și avocatul său au pierdut audieri. Cu toate acestea, perioada rămasă de aproximativ șapte ani în cadrul competenței Curții ratione temporis În opinia sa, se atribuie în întregime autorităților interne. În special, el a remarcat calitatea slabă a anchetei, continuitatea procesului între instanțe și autoritățile judiciare și eșecul martorilor urmăririi judiciare de a participa la audieri. Evaluarea Curții Admisibilitatea 29. Curtea observă că perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 5 mai 1998, când Convenția a intrat în vigoare în ceea ce privește Rusia. Cu toate acestea, în evaluarea raționalității timpului care a trecut după această dată, trebuie luată în considerare starea procedurii la momentul respectiv. Perioada în cauză s-a încheiat la 21 iulie 2005, când Curtea Supremă a condamnat reclamantul. Prin urmare, aceasta a durat aproximativ șapte ani și trei luni pentru două nivele de competență. 30. Curtea constată că această plângere nu este, în mod evident, nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și de următoarele criterii: complexitatea cauzei și comportamentul reclamantului și al autorităților competente (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). 32. Curtea remarcă că părțile nu au contestat faptul că cazul în cauză nu a fost deosebit de dificil de determinat, dar nu consideră niciun motiv să se încheie altfel. Prin urmare, consideră că o perioadă globală de peste șapte ani nu a putut, în sine, să îndeplinească cerința de „tempo rațional” prevăzută la art. 6 § 1 din convenție. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, părțile par să fie de acord că a adăugat zece săptămâni suplimentare la durata generală a procedurii din cauza atât a propriului său, cât și a neapăratului avocatului său de a participa la anumite audieri Indiferent de motivele de absență a acestor audieri, Curtea constată că întârzierea rezultată a fost neglijabilă având în vedere durata globală a procedurii. 34. În ceea ce privește conduita autorităților, au existat perioade substanțiale de inactivitate pentru care guvernul nu a prezentat nicio explicație satisfăcător și care sunt atribuibile autorităților interne. Curtea remarcă recunoașterea Guvernului că o întârziere agregată de aproximativ doi ani și jumătate a fost atribuită „calității scăzute a anchetei”, în special, hotărârile arbitrare ale autorităților de investigare de a continua procedura (a se vedea punctul 27 de mai sus). O altă întârziere de peste un an și trei luni a rezultat din transferurile cauzei dintre Curtea Regională și autoritățile de urmărire penală (a se vedea punctele 13-16 de mai sus). Nici Curtea nu poate ignora faptul că la 29 octombrie 2003, care este aproape trei ani după începerea procesului, Curtea regională a hotărât să modifice compoziția bancului, ceea ce a determinat reluarea procesului (a se vedea punctul 18 mai sus). În acest sens, Curtea reiterează că art. 6 § 1 din Convenție impune statelor contractante obligația de a organiza sistemul judiciar în așa fel încât instanța lor să poată îndeplini obligația de a decide cazurile într-un termen rezonabil (a se vedea, printre altele, Löffler c. Austria (nr. 2) , nr. 72159/01, § 57, 4 martie 2004). Curtea observă că responsabilitatea de principiu pentru întârzierea cauzată de modificarea compoziției Curții Regionale este, în cele din urmă, de stat (a se vedea Sidorenko c. Rusia , nr. 4459/03, § 32, 8 martie 2007). 35. Curtea remarcă, de asemenea, că conducerea martorilor urmăririi judiciare a fost unul dintre motivele pentru prelungirea procedurii. Reiterează că întârzierea ocazionată de neapărarea lor de a participa la cel puțin cinci audieri și faptul că Curtea regională nu le-a disciplinat este atribuibilă statului (a se vedea Kuśmierek c. Polonia , nr. 10675/02, § 65, 21 septembrie 2004). 36. După examinarea tuturor materialelor de care se află și ținând seama de lungimea globală a procedurii și de ceea ce era în joc pentru reclamant, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii penale a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempo rațional”; în consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție. ALTE VIOLĂȚI ALEGATE A CONVENȚIEI 37. Reclamantul s-a plâns în continuare în conformitate cu articolele 2, 3, 5 și în conformitate cu art. 6 § 1, 2 și 3 din Convenție că a fost arestat ilegal în 1997 și reținut de câteva luni în condiții proaste, că biroul său a fost căutat și arma de serviciu confiscată, că avocatul său nu a fost autorizat să participe la interviu la 25 iulie 1997 și că el nu a fost asistat de consilier până în ianuarie 1998, că autoritățile de investigare și instanța de judecată au comis diverse încălcări procedurale, au interpretat greșit legislația interzisă și a evaluat în mod incorect dovezile anterioare și că nu a fost notificat cu anumite documente. 38. Având în vedere tot materialul în posesia sa și în măsura în care aceste plângeri intră în competența sa ratione temporis , Curtea constată că dovezile nu dezvăluie nicio încălcare a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenție sau în Protocolurile sale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înălțimei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 40. Reclamantul a solicitat 1.000.000 de euro (EUR) în ceea ce privește daunele nepecuniare. 41. Guvernul a susținut că afirmațiile reclamantului erau excesive, necorespunzătoare și neconvenționate. 42. Curtea acceptă faptul că reclamantul a suferit suferință, anxietate și frustrare din cauza lungimii necorespunzătoare a procedurii în cazul său, care nu ar putea fi compensate de o simplă constatare a încălcării convenției. Cu toate acestea, suma reclamantului este excesivă. Evaluarea sa pe o bază echitabilă și ținând seama de aspectele relevante, cum ar fi lungimea generală a procedurii și ceea ce a fost în joc pentru reclamant, Curtea îi atribuie 3,600 EUR sub acest cap, precum și orice impozit care poate fi imputer pe suma de mai sus. Costuri și cheltuieli 43. În consecință, Curtea nu atribuie nimic sub acest cap. În mod corespunzător 45, Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. În ceea ce privește aceste motive, Curtea declară în mod inevitabil plângerea privind lungimea excesivă a procedurii admisibile și restul cererii inadmisibilă; deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 3,600 EUR (3 mii șase sute de euro) în ceea ce privește daunele nepecuniare, care urmează să fie transformate în ruble ruse la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 18 iunie 2009, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Søren Nielsen Christos Rozakis Președintele grefierului
FIRST SECTION
SUKHOV v. RUSSIA
(Application no. 32805/03)
18 June 2009
FINAL
18/09/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Sukhov v. Russia,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Christos Rozakis,
President,
Nina Vajić,
Anatoly Kovler,
Elisabeth Steiner,
Khanlar Hajiyev,
Giorgio Malinverni,
George Nicolaou,
judges,
and Søren Nielsen,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 28 May 2009,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 32805/03) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Mr Valeriy Nikolayevich Sukhov (“the applicant”), on 22 September 2003.
2.
The applicant was represented by lawyers of the Human Rights Centre
Memorial (Moscow). The Russian Government (“the Government”) were represented by Mr P. Laptev, former Representative of the Russian Federation at the European Court of Human Rights.
3.
On 12 June 2006 the President of the First Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 §
3).
4.
The Government objected to the joint examination of the admissibility and merits of the application. Having examined the Government’s objection, the Court dismissed it.
5.
The applicant was born in 1960 and lives in the town of Sertolovo, Leningrad Region. He is a former police officer.
6.
On 21 July 1997, at about 6 p.m., he was arrested in his office in Irkutsk on suspicion of bribe-taking. According to the applicant, his office was searched and a service weapon was seized. On the following day criminal proceedings were instituted against him under Article 290 § 4 of the Russian Criminal Code on a charge of aggravated bribery. The applicant’s detention on remand was authorised.
7.
Four days later an investigator interviewed the applicant. According to the applicant, his counsel was not allowed to attend the interview. However, the interrogation record indicates that he was assisted by Mr Ph., counsel, who made a handwritten note in the record demanding the applicant’s release. The applicant further stated that he was not provided with legal assistance until 22 January 1998. The Government, relying on records of various investigative steps taken between July 1997 and February 1998, insisted that the applicant had made full use of his right to legal aid, being assisted by counsel, Mr Sh., and that he had not made any self-incriminating statements.
8.
On 22 January 1998 the applicant was released on a written undertaking not to leave the town. In the same decision an investigator stayed the criminal proceedings, finding that the applicant’s poor health made it impossible for him to participate actively in the proceedings. The applicant claimed that he had been in good health at the time.
9.
On 2 November 1998 the proceedings were resumed and joined with another set of criminal proceedings that had been instituted against the applicant on suspicion of unlawful possession of ammunition.
10.
On 1 March 1999 the proceedings were adjourned, but resumed on 3
March 1999 on the order of a higher-ranking prosecutor. The proceedings were adjourned again on 2 April 1999 owing to the applicant’s alleged illness. Relying on a certificate issued by the head of Bratsk Town police station no. 3, the applicant insisted that he had not been sick, or received any medical treatment and that he had been performing his duties in the police station during that period. The Government confirmed that there was no medical evidence warranting any of the adjournments. The criminal proceedings were resumed on 27 November 2000 on the order of a higher-ranking prosecutor, who found that the decision to stay the proceedings was unlawful.
11.
The pre-trial investigation was closed on 15 March 2001. The applicant was committed to stand trial before the Irkutsk Regional Court.
12.
On 24 April 2001 the Regional Court returned the case file to the prosecution authorities with directions to correct certain procedural defects. It also made an order for the applicant to be provided with additional time to study the case-file. The prosecution authorities remitted the case file to the Regional Court on 7 August 2001.
13
.
On 14 September 2001 the Irkutsk Regional Court again remitted the case file to the prosecution authorities because the applicant had not been given enough time to study the file.
14.
The prosecution appealed against the decision of 14 September 2001. On 8 November 2001 the Supreme Court of the Russian Federation quashed the decision and remitted the case to the Irkutsk Regional Court for examination on the merits.
15.
On 29 March 2002 the Irkutsk Regional Court returned the case file to the prosecution authorities after finding that the investigation was incomplete. Five months later the Supreme Court of the Russian Federation quashed the decision on a prosecution appeal and ordered the Regional Court to examine the merits of the case.
16
.
After receiving the case file, the Irkutsk Regional Court listed the first trial hearing for 15 December 2002.
17.
Of the six hearings listed between 15 December 2002 and 28 May 2003, three were adjourned, two to secure the attendance of witnesses and the other because the applicant’s lawyer was ill.
18
.
No hearings were listed between 28 May and 29 October 2003, when the Irkutsk Regional Court remitted the case for examination by the Irkutsk Regional Court, sitting in Permanent Session.
19.
On 11 November 2003 the Irkutsk Regional Court, sitting in Permanent Session, determined the composition of the bench and commenced the trial.
20.
Of the four hearings listed between 11 November and 26 December 2003 three were postponed because prosecution witnesses failed to attend. The next hearing listed for 26 January 2004 was adjourned because the presiding judge was ill.
21.
The following hearing was listed for 12 April 2004 but was adjourned until 1 June 2004 because the applicant’s co-defendant was ill.
22.
Between 1 June and 7 December 2004 the Regional Court scheduled seven hearings, of which three were adjourned because the applicant or his lawyer was ill.
23.
On 7 December 2004 the Regional Court ordered an expert examination and stayed the proceedings until 22 December 2004.
24.
Of the five hearings fixed between 22 December and 10 February 2005, three were adjourned because the applicant’s lawyer was ill and one to allow the applicant’s new counsel to study the case file.
25.
On 10 February 2005 the Irkutsk Regional Court found the applicant guilty of bribe-taking and sentenced him to two years’ imprisonment, but relieved him from the penalty owing to the expiration of the limitation period. In the same decision, the Irkutsk Regional Court discontinued the criminal proceedings against the applicant concerning the unlawful possession of ammunition because the prosecution had withdrawn the accusations. The judgment was upheld on appeal by the Supreme Court of the Russian Federation on 21 July 2005.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
26.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable-time” requirement laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
A.
Submissions by the parties
27
.
The Government, citing the Prosecutor General’s Office, stated that the applicant’s case had been examined by independent and impartial courts within a reasonable time. They acknowledged that there had been occasional delays in the proceedings as a result of “the poor quality of the investigation” and referred, in particular, to the stays of the proceedings from 22 January to 2 November 1998, 1 to 3 March 1999, 2 April 1999 to 27 November 2000, and 24 April and 7 August 2001. However, they contended that those delays had not affected the overall duration of the proceedings. They further submitted that the remaining delays had been caused by objective reasons: the applicant’s and his representative’s illnesses, and other valid grounds.
28.
The applicant contested the Government’s submissions. He argued from the outset that the criminal case against him had not been complex as the domestic courts had merely heard testimony from the victim and eight witnesses, authorised one expert examination and studied the case file materials, which mainly comprised records of various investigative steps. The applicant further accepted that he may have contributed up to ten weeks to the overall length of the proceedings in that both he and his lawyer had missed hearings. However, the remaining period of approximately seven years within the Court’s competence
ratione temporis
was, in his view, entirely attributable to the domestic authorities. In particular, he noted the poor quality of the investigation, the constant toing and froing of the case between the courts and the prosecution authorities and the failure of the prosecution witnesses to attend hearings.
B.
The Court’s assessment
1.
Admissibility
29.
The Court observes that the period to be taken into consideration began on 5 May 1998, when the Convention entered into force in respect of Russia. However, in assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must be taken of the state of the proceedings at the time. The period in question ended on 21 July 2005, when the Supreme Court convicted the applicant. It thus lasted approximately seven years and three months for two levels of jurisdiction.
30.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
2.
Merits
31.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, and the conduct of the applicant and the relevant authorities (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, § 67, ECHR 1999-II).
32.
The Court notes that the parties did not dispute that the case at issue was not particularly difficult to determine. It sees no reason to conclude otherwise. Consequently, it takes the view that an overall period of more than seven years could not, in itself, be deemed to satisfy the “reasonable-time” requirement in Article 6 § 1 of the Convention.
33
.
As to the applicant’s conduct, the parties appear to be in agreement that he had added ten additional weeks to the overall length of the proceedings owing to both his own and his lawyer’s failure to attend certain hearings
.
Irrespective of the reasons for their absence from those hearings, the Court finds that the resulting delay was negligible having regard to the overall length of the proceedings.
34.
As regards the conduct of the authorities, there were substantial periods of inactivity for which the Government have not submitted any satisfactory explanation and which are attributable to the domestic authorities. The Court notes the Government’s acknowledgement that an aggregate delay of approximately two and a half years was attributed to the “poor quality of the investigation”, in particular, the investigating authorities’ arbitrary decisions to stay the proceedings (see paragraph 27 above). Another delay of over a year and three months resulted from the transfers of the case between the Regional Court and the prosecution authorities (see paragraphs 13-16 above). Nor can the Court overlook the fact that on 29 October 2003, that is almost three years after the trial had commenced, the Regional Court decided to change the composition of the bench, which resulted in the trial having to restart (see paragraph 18 above). In this respect, the Court reiterates that Article 6 § 1 of the Convention imposes on Contracting States the duty to organise their judicial system in such a way that their courts can meet the obligation to decide cases within a reasonable time (see, among other authorities,
Löffler v. Austria (No. 2)
, no. 72159/01, § 57, 4 March 2004). The Court observes that the principle responsibility for the delay caused by the change in the composition of the Regional Court rests ultimately with the State (see
Sidorenko v. Russia
, no.
4459/03, § 32, 8 March 2007).
35.
The Court further notes that the conduct of the prosecution witnesses was one of the reasons for the prolongation of the proceedings. It reiterates that the delay occasioned by their failure to attend at least five hearings and the Regional Court’s failure to discipline them is attributable to the State (see
Kuśmierek v. Poland
, no. 10675/02, § 65, 21
September 2004).
36.
Having examined all the material before it and taking into account the overall length of the proceedings and what was at stake for the applicant, the Court considers that in the instant case the length of the criminal proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable-time” requirement. There has accordingly been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
II
37.
The applicant further complained under Articles 2, 3, 5 and under Article 6 §§ 1, 2 and 3 of the Convention that he had been unlawfully arrested in 1997 and detained for several months in poor conditions, that his office had been searched and his service weapon seized, that his lawyer had not been allowed to attend the interview on 25 July 1997 and that he had not been assisted by counsel until January 1998, that the investigative authorities and the trial court had committed various procedural violations, misinterpreted the domestic law and incorrectly assessed the evidence before them and that he had not been served with certain documents.
38.
Having regard to all the material in its possession, and in so far as these complaints fall within its competence
ratione temporis
, the Court finds that the evidence discloses no appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols. It follows that this part of the application must be rejected as being manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
39.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
40.
The applicant claimed 1,000,000 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage.
41.
The Government submitted that the applicant’s claims were excessive, unreasonable and unsubstantiated.
42.
The Court accepts that the applicant suffered distress, anxiety and frustration because of the unreasonable length of the proceedings in his case, which could not be compensated by a mere finding of a violation of the Convention. However, the sum claimed by the applicant is excessive. Making its assessment on an equitable basis and taking into account relevant aspects, such as the overall length of the proceedings and what was at stake for the applicant, the Court awards him EUR 3,600 under that head, plus any tax that may be chargeable on the above amount.
B.
Costs and expenses
43.
The applicant did not make any claims for the costs and expenses incurred before the domestic courts and before the Court.
44.
Accordingly, the Court does not award anything under this head.
C.
Default interest
45.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 3,600 (three thousand six hundred euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into Russian roubles at the rate applicable at the date of the settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 18 June 2009, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Søren Nielsen
Christos Rozakis
Registrar
President