PRIMEI SECȚII CAUZE DE RYSEV v. RUSSIA (Declarația nr. 924/03) HOTĂRÂREA STRASBOURG 18 iunie 2009 FINAL 18/09/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Rysev v. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința ca Camera compusă din: Christos Rozakis, Președinte, Nina Vajić, Anatoly Kovler, Elisabeth Steiner, Khanlar Hajiyev, Giorgio Malinverni, George Nicolaou, judecători, și Søren Nielsen, grefierul secțiunea care a deliberat în privat la 28 mai 2009, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 924/03) împotriva Federației Ruse depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național rus, dl Nikolay Leonidovich Rysev („reclamantul”), la 15 decembrie 2002. Guvernul rus („guvernul”) a fost reprezentat inițial de dna V. Milinchuk, fostul reprezentant al Federației ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului și ulterior de dl G. Matyushkin, reprezentantul acestora. La 1 iulie 2008, Președintele Primei Secțiuni a hotărât să anunțe cererea Guvernului. De asemenea, s-a hotărât să se pronunțe asupra admisibilității și a meritelor cererii în același timp (art. 3). FACTELE CIRCUMSTĂRILOR CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1959 și trăiește în Sf. Petersburg. În 1987 reclamantul a moștenit o jumătate din o casă din Leningrad (în prezent Sf. Petersburg) de la mama sa. Lucrări de construcție pe plățile de teren și procedurile conexe Context În 1989 Consiliul Municipal a decis să construiască noi clădiri de apartamente în zona în care se afla casa reclamantului. De asemenea, a decis că casele afectate de planul de construcție vor fi demolate și locuitorii lor reinstalate. Între 1992 și 1996 au fost desfășurate lucrări de construcție pe teren de către companii private comise de Consiliul Municipal. Diferite conducte subterane au fost instalate. În timpul lucrărilor de construcție reclamantul și familia sa au continuat să locuiască în casa lor. Reclamantul susține că, ca urmare a lucrării de construcție grădină a fost distrusă și că cea mai mare parte a parcelei a devenit nepotrivit în scopuri gradina. La 26 ianuarie 1996, reclamantul a achiziționat titlul de plăți în jurul casei sale. Prima examinare a cauzei La 22 septembrie 1997, reclamantul a interzis o acțiune judiciară împotriva administrației districtului Primorskiy din San Petersburg și a societăților private care au efectuat lucrările de construcție. expropriarea unei părți a terenului său și a acorda compensații pentru prejudicii materiale și morale. Cazul a fost atribuit judecătorului S. 10. În 1998 și 1999 cazul a fost suspendat de mai multe ori. În special, între 10 iunie și 24 noiembrie 1998 nu au fost programate ședințe pentru că judecătorul era ocupat în proceduri neafiliate. Mai multe audieri au fost suspendate fie pentru că acuzații și părțile terțe nu au reușit să apară sau pentru că reclamantul a modificat cererile sale. 11. În 2000-2001, cazul a fost suspendat de mai multe ori. În special, între 17 februarie și 26 aprilie 2000, procedurile au fost suspendate în așteptarea unui studiu de experți. Între 24 august 2000 și 15 martie 2001 și între 21 iunie și 10 august 2001, cazul a fost suspendat deoarece judecătorul a fost în concediu de boală. O audiere nu a avut loc pentru că acuzații nu au apar. 12. La 13 august 2001, Curtea de district Primorskiy din St Petersburg a acordat cererile reclamantului de compensare a prejudiciilor materiale și morale, în parte, și a respins restul cererilor sale. 13. La 18 iulie 2002, Curtea Orașului din San Petersburg („Curtea Orașului”) a afirmat că instanța de primă instanță nu a stabilit în mod corespunzător circumstanțele importante ale cauzei și a evaluat în mod corespunzător dovezile. A anulat hotărârea din 13 august 2001 în măsura în care a acordat reclamantului compensații pentru prejudicii morale și a trimis această chestiune la instanța de primă instanță pentru o examinare proaspătă. La 16 august 2002, procesul a fost transferat judecătorului K., care a stabilit examinarea cazului în jos pentru 16 ianuarie 2003. În acea dată, cazul a fost suspendat până la 20 martie 2003, deoarece reclamantul a intenționat să prezinte probe suplimentare instanței. 15. La 4 martie 2003, cazul a fost transferat la judecătorul A. și a fost programat pentru 22 mai 2003. În acea dată, ședința a fost amânată până la 29 septembrie 2003, la cererea reclamantului, astfel încât să poată face o examinare medicală. 16. Între septembrie 2003 și noiembrie 2004, cazul a fost suspendat de mai multe ori deoarece reclamantul și-a modificat cererile și acuzații au trebuit să studieze noile sale cereri, instanța a solicitat dovezi suplimentare de la părți și reclamantul a avut nevoie de timp pentru a pregăti întrebările experților. Între 29 aprilie și 8 octombrie 2004, cazul a fost suspendat deoarece reprezentantul reclamantului nu a apărut. Reclamantul a susținut că nu a solicitat aceste amânări și a solicitat Curții de District să continue examinarea cazului. 17. Între 15 februarie 2005 și 14 martie 2006, procedurile au fost suspendate în așteptarea unui alt studiu expert care a trebuit să stabilească impactul lucrărilor de construcție asupra stării de sănătate a reclamantului și a fiicelor sale. 18. Între martie și septembrie 2006 au fost suspendate mai multe audieri pentru a chema experți și fiica reclamantului la audiere. Unele audieri au fost amânate pentru a da fiica reclamantului timp pentru a pregăti cererile ei, dar și pentru că reclamantul și-a modificat cererile și acuzatul a avut nevoie de timp pentru a-i studia. O singură audiție nu a avut loc pentru că acuzații nu au apărut. 19. La 21 septembrie 2006, Curtea de District Primorskiy a respins cererea reclamantului de compensare pentru prejudicii morale. La 7 decembrie 2006, Curtea de Oraș a susținut această hotărâre. Interdicții privind repararea casei și vânzarea parcelei 20. Potrivit reclamantului, în mai multe ocazii a intenționat să-și repare casa. La cererea sa, autoritățile au răspuns că casa sa este încă supusă demoliției în viitorul apropiat și că familia sa va fi furnizată cu un apartament. Reclamantul a trebuit să abandoneze planul de reparare a casei. De asemenea, reclamantul a susținut că trebuie să refuze o ofertă pentru achiziționarea casei sale, pentru că era programată pentru demoliție. De asemenea, potențialii cumpărători ale parcelei sale de teren s-au retras după consultarea autorităților orașului. Reclamantul nu a interzis niciun proces judiciar în ceea ce privește presupusele interdicții privind repararea casei și vânzarea parcelei de teren. Următoarele proceduri 21. În 1999 Guvernatorul St. Petersburg a anulat decizia de a reinstala locuitorii caselor afectate de planul de construcție. A fost considerat, în acest moment, improbabil ca orașul să achiziționeze aceste proprietăți pentru a-și pune în aplicare noul plan de oraș. Reclamantul a depus în judecată guvernatorului și a solicitat compensații pentru neîntregire Prin decizia finală din 3 iulie 2001, Curtea Orașului și-a respins cererile. 22. Reclamantul a dat în judecată administrațiilor orașului și districtului pentru neapărarea lor de a-l furniza un apartament. Prin decizia finală din 18 octombrie 2001 Curtea Orașului și-a respins cererile. HOTĂRÂREA ALEGATĂ ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 6 § 1 AL CONVENȚIEII 23. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii care s-a încheiat la 7 decembrie 2006 era incompatibilă cu cerința de „temps motivabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 24. Acțiunea a început în 1997, atunci când reclamantul și-a depus cererea la Curtea de district Primorskiy din San Petersburg. Cu toate acestea, Curtea va lua în considerare doar perioada procedurii care s-a desfășurat după 5 mai 1998, când Convenția a intrat în vigoare în ceea ce privește Rusia. În evaluarea raționalității timpului care a trecut după această dată, trebuie luată în considerare starea procedurii la momentul respectiv. Perioada în cauză s-a încheiat la 7 decembrie 2006. Astfel, Curtea are competența ratione temporis pentru a examina o perioadă de aproximativ opt ani și șapte luni. În această perioadă, cazul a fost examinat la două niveluri de competență. Admisibilitatea 25. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a susținut în primul rând că durata procedurii în acest caz se datorează complexității particulare a cazului, susținând în continuare că reclamantul a contribuit, de asemenea, la durata procedurii prin modificarea cererilor sale în mai multe ocazii și prin depunerea de propuneri diferite; el a solicitat un studiu de experți și a apelat împotriva primului Hotărârile judecătorilor în instanță. În plus, părțile nu au apar la mai multe audieri. Instanțele interne au condus procesul în mod corespunzător. Ei au examinat cazul de două ori la două niveluri de competență. Unele întârzieri nesemnificative au avut loc atunci când judecătorul a fost în concediu de boală sau a fost implicat în proceduri neafiliate. 27. În opinia reclamantului, cele mai semnificative întârzieri ale procedurii au fost cauzate de realocarea repetată a cauzei la diferite judecători și de calitatea slabă a hotărârilor judecătorilor de primă instanță. 28. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEHR 2000-VII). În plus, numai întârzieri atribuibile statului pot justifica o constatare a nerespectării cerinței de „temps rațional” (a se vedea Pedersen și Baadsgaard c. Danemarca [GC], nr. 49017/99, § 49, CEHR 2004 XI). 29. Curtea este de acord cu Guvernul că procedurile în cauză au fost de o anumită complexitate, deoarece au solicitat examinarea unui context de fapt complex, au implicat mai multe părți și au solicitat rapoarte de experți. În timp ce Curtea consideră că aceste factori au făcut mai dificilă sarcina instanțelor interne, nu poate accepta că complexitatea cauzei, luate pe cont propriu, a fost astfel de a justifica durata generală a procedurii. 30. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Curtea nu este convinsă de argumentul guvernului potrivit căruia reclamantul ar trebui să fie responsabil pentru modificarea cererilor sale, depunerea cererilor, solicitarea avizelor de experți și depunerea apelurilor. Abordarea constantă a Curții a fost faptul că un reclamant nu poate fi învinovățit pentru a profita pe deplin de resursele acordate de legislația națională în apărarea intereselor sale (a se vedea mutatis mutandis Yağcı și Sargın c. Turcia , 8 iunie 1995, § 66, Serie A nr. 319 În plus, Guvernul a susținut că părțile nu au apar la unele audieri. Curtea consideră că instanța internă ar fi trebuit să ia măsuri de disciplinare a inculpaților pentru neapărarea repetată a acestora. În ceea ce privește reclamantul, Guvernul nu a indicat date la care reclamantul nu a reușit să apară. 29 aprilie și 8 octombrie 2004, cazul a fost suspendat deoarece reprezentantul reclamantului nu a apărut. Cu toate acestea, chiar dacă reclamantul poate fi reținut responsabil pentru întârzierea din cauza nerespectării avocatului său, Tribunalul consideră că reclamantul nu poate fi reținut responsabil pentru orice altă întârziere substanțială în cadrul procedurii. 31. În ceea ce privește comportamentul autorităților judiciare, Curtea observă argumentul guvernului că, în perioada examinată, autoritățile interne au examinat cazul de două ori la două niveluri. Curtea observă în acest sens că necesitatea de a doua rundă a procedurii a fost imputabilă nerespectării unor circumstanțe importante ale cauzei și de a evalua în mod corespunzător dovezile. În orice caz, faptul că instanța internă a auzit cazul de mai multe ori nu le-a absolvit de la respectarea cerinței de timp rezonabil de la art. 6 § 1 (a se vedea Litoselită v. Grecia , nr. 62771/00, § 32, 5 februarie 2004). 32. Curtea observă în continuare că de la 10 iunie până la 24 noiembrie 1998 nu au fost programate audieri deoarece judecătorul a fost implicat în proceduri neasociate. În plus, între 24 august 2000 și 15 martie 2001 și între 21 iunie și 10 august 2001 nu a avut loc nici o procedură deoarece judecătorul a fost în concediu de boală. Întârzierea acumulată s-a ridicat la mai mult de un an. Curtea observă în continuare că a avut loc o întârziere considerabilă atunci când cazul a fost transferat judecătorului K., care a preluat cazul la 16 August 2002 și a programat cazul numai pentru 16 ianuarie 2003. În acest sens, Curtea reiterează că este obligat statelor contractante să își organizeze sistemele juridice astfel încât instanța lor să poată garanta dreptul tuturor de a obține o decizie finală într-un termen rezonabil (a se vedea, de exemplu, Löffler c. Austria , nr. 30546/96, § 21, 3 octombrie 2000). modalitatea în care un stat prevede mecanisme de a respecta această cerință – fie prin creșterea numărului de judecători, fie prin termene și direcții automate, sau prin o altă metodă – este obligația statului să decidă. În cazul în care un stat permite să continue procedurile dincolo de „tempol rațional” prevăzut de art. 6 din Convenție fără a face nimic pentru a le avansa, acesta va fi responsabil pentru întârzierea rezultată (a se vedea Price și Lowe c. Regatul Unit Curtea constată că, în acest caz, autoritățile nu au luat măsurile corespunzătoare pentru accelerarea procedurii și, prin urmare, întârzierile care rezultă din absența judecătorului de la audiere și de la relocarea cazului la judecători diferite sunt imputabile statului. 33. Curtea constată, de asemenea, că procedura a fost suspendată pentru mai mult de un an în așteptarea examinării experților ordonate la 15 februarie 2005, studiul respectiv a trebuit să stabilească impactul lucrărilor de construcție asupra stării de sănătate a reclamantului și a fiicelor sale. Cu toate acestea, acest termen de examinare pare destul de lung. În acest sens, Curtea reiterează că responsabilitatea de principiu a întârzierii din cauza avizelor experte este în cele din urmă a statului. Curtea are competența să se asigure că examinarea de experți a fost efectuată fără întârziere (a se vedea, de exemplu, Rolgezer și alții c. Rusia , nr. 9941/03 , § 30, 29 aprilie 2008; Volovich c. Rusia , nr. 10374/02, § 30, 5 octombrie 2006; și Capuano c. Italia , 25 iunie 1987, § 32, Serie A nr. 119 . Cu toate acestea, Guvernul nu a furnizat nici o informație pentru a arăta că instanța de primă instanță a examinat progresele raportului de experți . 34. În suma, Curtea consideră că cele mai semnificative întârzieri ale procedurii sunt atribuibile instanțelor interne. 35. Având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența sa și având în vedere toate circumstanțele cazului, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „temps rezonabil”. Prin urmare, a existat o încălcare a art. 6 § 1 din Convenție. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 1 PROTOCOLUL 1 LA CONVENȚIUNEA 36. Reclamantul a formulat mai multe plângeri în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. În primul rând, el s-a plâns că lucrările de construcție efectuate pe parcela sa de teren au dus la expropriarea de facto a unei părți din terenuri pentru care nu a primit nicio compensație. Curtea reiterează că, în conformitate cu normele generale de drept internațional, dispozițiile convenției nu leagă o parte contractantă în ceea ce privește orice act sau fapt care a avut loc sau orice situație care a încetat să existe înainte de data intrării în vigoare a convenției cu privire la această parte (a se vedea Blečić c. Croația [GC], nr. 59532/00, § 70, CEDO 2006 În plus, competența temporală a Curții trebuie determinată în ceea ce privește faptele constitutive ale presupusei interferențe. Eșecul ulterior al măsurilor care vizează remedierea acestei interferențe nu poate fi introdus în competența temporală a Curții (a se vedea Blečić, citat mai sus § 77). În acest caz, presupusa interferență (lucra de construcție) cu casa și terenul reclamantului a avut loc între 1989 și 1996, adică înainte de ratificarea Convenției de către Rusia. Procedura prin care reclamantul a contestat interferența și care s-a încheiat la 7 decembrie 2006, adică. după ratificare, nu a constituit o interferență nouă sau independentă cu drepturile de proprietate ale reclamantului, ci a avut ca scop să-i ofere reparații pentru interferența care a avut loc între 1989 și 1996. Rezultă că această plângere este incompatibilă ratione temporis cu dispozițiile Convenției în sensul articolului 35 3 și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 37. Reclamantul s-a mai plâns că autoritățile nu l-au reinstalat într-un loc diferit. Curtea observă că reclamantul a contestat faptul că autoritățile nu i-au furnizat cazare în două acțiuni separate și că deciziile finale au fost luate la 3 iulie și 18 iulie. Octombrie 2001 respectiv, în timp ce cererea a fost depusă la 15 decembrie 2002. Rezultă că această plângere a fost introdusă din timp și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § § 1 și 4 din Convenție. 38. În sfârșit, reclamantul s-a plâns că nu-și poate repara casa pentru că autoritățile au intenția de a-l demoli și că nu-și poate vinde casa și terenurile fie din cauza refuzului autorităților de a autoriza proiectele potențiale cumpărătorilor în vederea utilizării terenurilor, fie din cauza conductelor subterane instalate acolo. Curtea remarcă că reclamantul nu a depus plângeri în acest sens în favoarea autorităților de stat competente, prin urmare, această plângere trebuie respinsă pentru neepuizarea recourslor interne în temeiul art. 35 § § 1 și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 AL CONVENȚIEI 39. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Părți Contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” 40. Curtea subliniază că, în temeiul articolului 60 din Regulamentul Curții, orice cerere de justă satisfacție trebuie depusă în scris în termenul stabilit pentru prezentarea observațiilor reclamantei cu privire la fondul, „defalcarea pe care Camera o poate respinge în întregime sau în parte”. 41. În cazul instantaneu, la 4 noiembrie 2008, reclamantul a fost invitat să își prezinte cererile pentru o justă satisfacție. El nu a depus astfel de cereri în termenul necesar. Prin urmare, Curtea nu promite nicio atribuire în temeiul articolului 41 din Convenție. plângerea privind lungimea excesivă a procedurii admisibile și restul cererii inadmisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; hotărăște să nu pronunțe nicio atribuire în temeiul articolului 41. Adoptată în limba engleză și notificată în scris la 18 iunie 2009, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Søren Nielsen Christos Rozakis Grefier Președintele
FIRST SECTION
RYSEV v. RUSSIA
(Application no. 924/03)
18 June 2009
FINAL
18/09/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Rysev v. Russia,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Christos Rozakis,
President,
Nina Vajić,
Anatoly Kovler,
Elisabeth Steiner,
Khanlar Hajiyev,
Giorgio Malinverni,
George Nicolaou,
judges,
and Søren Nielsen,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 28 May 2009,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 924/03) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Mr Nikolay Leonidovich Rysev (“the applicant”), on 15 December 2002.
2.
The Russian Government (“the Government”) were initially represented by Mrs V. Milinchuk, former Representative of the Russian Federation at the European Court of Human Rights, and subsequently by Mr
3.
On 1 July 2008 the President of the First Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article
29
§
3).
4.
The applicant was born in 1959 and lives in St Petersburg.
5.
In 1987 the applicant inherited one half of a house in Leningrad (now St Petersburg) from his mother.
A.
Construction work on the plot of land and the related proceedings
1.
Background
6.
In 1989 the City Council decided to build new apartment buildings in the area where the applicant’s house was situated. It also decided that the houses affected by the construction plan would be demolished and their inhabitants resettled.
7.
Between 1992 and 1996 construction work was carried out on the land by private companies commissioned by the City Council. Different underground pipelines were installed. During the construction work the applicant and his family continued to live in their house. The applicant alleges that as a result of the construction work his garden was destroyed and that the largest part of the plot became unfit for garden purposes.
8.
On 26 January 1996 the applicant acquired the title to the plot of land surrounding his house.
2.
First examination of the case
9.
On 22 September 1997 the applicant brought a court action against the Administration of the Primorskiy District of St Petersburg and private companies which had carried out the construction work. He requested the court to declare that the construction work carried out on the plot of land had resulted in
de facto
expropriation of part of his land and to award him compensation for pecuniary and non-pecuniary damage. The case was assigned to judge S.
10.
In 1998 and 1999 the case was adjourned several times. In particular, between 10 June and 24 November 1998 no hearings were scheduled because the judge was busy in unrelated proceedings. Several hearings were adjourned either because the defendants and third parties failed to appear or because the applicant amended his claims.
11.
In 2000 and 2001 the case was adjourned several times. In particular, between 17 February and 26 April 2000 the proceedings were suspended pending an expert study. Between 24 August 2000 and 15 March 2001 and between 21 June and 10 August 2001 the case was adjourned because the judge was on sick leave. One hearing did not take place because the defendants failed to appear.
12.
On 13 August 2001 the Primorskiy District Court of St Petersburg granted the applicant’s claims for compensation of pecuniary and non
‑
pecuniary damage in part and dismissed the remainder of his claims.
13.
On 18 July 2002 the St Petersburg City Court (“the City Court”) held that the first-instance court had failed to properly establish important circumstances of the case and to duly assess the evidence. It quashed the judgment of 13 August 2001 in so far as it awarded the applicant compensation for non-pecuniary damage and remitted the matter to the first-instance court for a fresh examination. It upheld the remaining part of the judgment.
3.
Second examination of the case
14.
On 16 August 2002 the case was reassigned to judge K., who set the examination of the case down for 16 January 2003. On that date the case was adjourned until 20 March 2003, because the applicant intended to submit additional evidence to the court.
15.
On 4 March 2003 the case was reassigned to judge A. and was scheduled for 22 May 2003. On that date the hearing was postponed until 29
September 2003, at the applicant’s request, so that he could undergo a medical examination.
16.
Between September 2003 and November 2004 the case was adjourned several times because the applicant amended his claims and the defendants had to study his new claims, the court requested additional evidence from the parties and the applicant needed time to prepare questions to experts. Between 29 April and 8 October 2004 the case was adjourned because the applicant’s representative failed to appear. The applicant submitted that he did not ask for those adjournments and requested the District Court to continue the examination of the case.
17.
Between 15 February 2005 and 14 March 2006 the proceedings were suspended pending another expert study which had to establish the impact of the construction work on the state of health of the applicant and his daughters.
18.
Between March and September 2006 several hearings were adjourned in order to call experts and the applicant’s daughter to the hearing. Some hearings were postponed to give the applicant’s daughter time to prepare her claims, but also because the applicant amended his claims and the defendant needed time to study them. One hearing did not take place because the defendants did not appear.
19.
On 21 September 2006 the Primorskiy District Court, after a fresh examination, dismissed the applicant’s claim for compensation for non
‑
pecuniary damage. On 7 December 2006 the City Court upheld that judgment.
B.
Alleged prohibitions on the repair of the house and on the sale of the plot of land
20.
According to the applicant, on several occasions he intended to repair his house. At his request the authorities replied that his house was still subject to demolition in the near future and that his family would be provided with a flat. The applicant had to abandon his plan to repair the house. The applicant also submitted that he had to decline an offer for the purchase of his house, because it was scheduled for demolition. Also, prospective buyers of his plot of land withdrew after consulting the city authorities. The applicant did not bring any court proceedings in respect of the alleged prohibitions on the repair of the house and on the sale of the plot of land.
C.
Further proceedings
21.
In 1999 the Governor of St Petersburg annulled the decision to resettle the inhabitants of the houses affected by the construction plan. It was by then considered unlikely that the City would need to acquire these properties in order to implement its new town plan. The applicant sued the Governor and claimed compensation for non
‑
pecuniary damage. By a final decision of 3 July 2001 the City Court dismissed his claims.
22.
The applicant also sued the City and District administrations for their failure to provide him with a flat. By a final decision of 18 October 2001 the City Court dismissed his claims.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
23.
The applicant complained that the length of the proceedings which ended on 7 December 2006 had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
24.
The proceedings commenced in 1997, when the applicant lodged his claim with the Primorskiy District Court of St Petersburg. However, the Court will only consider the period of the proceedings which took place after 5 May 1998, when the Convention entered into force in respect of Russia. In assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must be taken of the state of the proceedings at the time. The period in question ended on 7 December 2006. Thus, the Court has competence
ratione temporis
to examine a period of approximately eight years and seven months. During that period the case was examined at two levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
25.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
26.
The Government firstly argued that the length of proceedings in the present case was due to the particular complexity of the case. They further submitted that the applicant had also contributed to the length of the proceedings by amending his claims on several occasions, and by lodging different motions; he had requested an expert study and appealed against the first
‑
instance court decisions. Moreover, the parties had failed to appear at several hearings. The domestic courts had conducted the proceedings properly. They had examined the case twice at two levels of jurisdiction. Some insignificant delays had occurred when the judge was on sick leave or was involved in unrelated proceedings.
27.
In the applicant’s view, the most significant delays in the proceedings were caused by repeated reassignment of the case to different judges and the poor quality of the first-instance court decisions.
28.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). In addition, only delays attributable to the State may justify a finding of a failure to comply with the “reasonable time” requirement (see
Pedersen and Baadsgaard v. Denmark
[GC], no. 49017/99, § 49, ECHR 2004
‑
XI).
29.
The Court agrees with the Government that the proceedings at issue were of a certain complexity as they required examination of a complex factual background, involved several parties and required experts’ reports. It also notes that the applicant amended his claims on several occasions. While the Court considers that these factors rendered more difficult the task of the domestic courts, it cannot accept that the complexity of the case, taken on its own, was such as to justify the overall length of proceedings.
30.
As to the applicant’s conduct, the Court is not convinced by the Government’s argument that the applicant should be held responsible for amending his claims, lodging motions, requesting expert opinions and lodging appeals. It has been the Court’s constant approach that an applicant cannot be blamed for taking full advantage of the resources afforded by the national law in the defence of his interests (see,
mutatis mutandis
,
Yağcı and Sargın v. Turkey
, 8
June 1995, § 66, Series A no. 319
‑
A). Furthermore, the Government claimed that the parties had failed to appear at some hearings. The Court considers that the domestic courts should have taken measures to discipline the defendants for their repeated failure to appear. In so far as the applicant is concerned, the Government did not indicate any dates on which the applicant had failed to appear. It is true that between
29 April and 8
October 2004 the case was adjourned because the applicant’s representative did not appear.
However,
even if the applicant may be held responsible for the delay due to the failure of his counsel to appear, the Court considers that the applicant cannot be held accountable for any other substantial delays in the proceedings.
31.
As regards the conduct of the judicial authorities, the Court notes the Government’s argument that during the period under consideration the domestic authorities examined the case twice at two levels. The Court observes in this respect that the need for the second round of proceedings was attributable to the District Court’s failure to properly establish important circumstances of the case and to duly assess the evidence. In any event, the fact that the domestic courts heard the case several times did not absolve them from complying with the reasonable time requirement of Article 6 § 1 (see
Litoselitis v. Greece
, no. 62771/00, § 32, 5 February 2004).
32.
The Court further observes that from 10 June until 24 November 1998 no hearings were scheduled because the judge was involved in unrelated proceedings. Furthermore, between 24 August 2000 and 15 March 2001 and between 21 June and 10 August 2001 no proceedings took place because the judge was on sick leave. The accumulated delay amounted to more than a year. The Court further notes that a considerable delay occurred when the case was reassigned to judge K., who took the case over on 16
August 2002 and scheduled the case only for 16 January 2003. In this connection, the Court reiterates that it is for Contracting States to organise their legal systems in such a way that their courts can guarantee the right of everyone to obtain a final decision within a reasonable time (see, for instance,
Löffler v. Austria
, no. 30546/96, § 21, 3 October 2000). The manner in which a State provides for mechanisms to comply with this requirement – whether by increasing the numbers of judges, or by automatic time-limits and directions, or by some other method – is for the State to decide. If a State lets proceedings continue beyond the “reasonable time” prescribed by Article 6 of the Convention without doing anything to advance them, it will be responsible for the resultant delay (see
Price and Lowe v. the United Kingdom
,
nos. 43185/98 and 43186/98, § 23, 29 July 2003). The Court finds that in the present case the authorities did not take due measures to speed up the proceedings and, therefore, the delays resulting from the judge’s absence from the hearings and reassignment of the case to different judges are imputable to the State.
33.
The Court further notes that the proceedings were suspended for more than a year pending the expert examination ordered on 15 February 2005. That expert study had to establish the impact of the construction work on the state of health of the applicant and his daughters. However, such a term of examination appears quite long. In this respect, the Court reiterates that the principle responsibility for the delay due to the expert opinions rests ultimately with the State. It was incumbent on the domestic court to ensure that the expert examination was performed without delay (see, for example,
Rolgezer and Others v. Russia
, no. 9941/03, § 30, 29 April 2008;
Volovich v. Russia
, no. 10374/02, § 30, 5 October 2006; and
Capuano v. Italy
, 25
June 1987, § 32, Series A no. 119). However, the Government did not provide any information to show that the first-instance court had inquired into the progress of the expert report.
34.
In sum, the Court considers that the most significant delays in the proceedings are attributable to the domestic courts.
35.
In the light of the criteria laid down in its case-law, and having regard to all the circumstances of the case, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement. There has accordingly been a breach of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 1 OF PROTOCOL No. 1 TO THE CONVENTION
36.
The applicant made several complaints under Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention. He firstly complained that the construction work carried out on his plot of land had resulted in
de facto
expropriation of part of the land for which he had not received any compensation. The Court reiterates that, in accordance with the general rules of international law, the provisions of the Convention do not bind a Contracting Party in relation to any act or fact which took place or any situation which ceased to exist before the date of the entry into force of the Convention with respect to that Party (see
Blečić v. Croatia
[GC], no. 59532/00, § 70, ECHR 2006
‑
...). Furthermore, the Court’s temporal jurisdiction is to be determined in relation to the facts constitutive of the alleged interference. The subsequent failure of remedies aimed at redressing that interference cannot bring it within the Court’s temporal jurisdiction (see
Blečić,
cited above
,
77.). In the present case the alleged interference (construction work) with the applicant’s house and land took place between 1989 and 1996, i.e. before the ratification of the Convention by Russia. The proceedings by which the applicant challenged the interference and which ended on 7 December 2006, i.e. after the ratification, did not constitute a new or independent interference with the applicant’s property rights, but were aimed at providing him with redress for the interference that had occurred between 1989 and 1996. It follows that this complaint is incompatible
ratione temporis
with the provisions of the Convention within the meaning of Article 35
§
3 and must be rejected in accordance with Article 35
§
4.
37.
The applicant further complained about the authorities’ failure to resettle him in a different place. The Court observes that the applicant challenged the authorities’ failure to provide him with accommodation in two separate actions and the final decisions were taken on 3 July and 18
October 2001 respectively, whereas the application was lodged on 15
December 2002. It follows that this complaint has been introduced out of time and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention.
38.
Lastly, the applicant complained that he could not repair his house because the authorities intended to demolish it and that he could not sell his house and land either because of the authorities’ refusal to authorise the prospective buyers’ projects for use of the land or because of the underground pipelines installed there. The Court notes that the applicant did not lodge any complaints in that respect with the competent state authorities. It follows that this complaint must be rejected for non-exhaustion of domestic remedies pursuant to Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
39.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
40.
The Court points out that under Rule 60 of the Rules of Court any claim for just satisfaction must be submitted in writing within the time-limit fixed for the submission of the applicant’s observations on the merits, “failing which the Chamber may reject the claim in whole or in part”.
41.
In the instant case, on 4 November 2008 the applicant was invited to submit his claims for just satisfaction. He failed to submit any such claims within the required time-limit. Therefore, the Court makes no award under Article 41 of the Convention.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Decides
to make no award under Article
41.
Done in English, and notified in writing on 18 June 2009, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Søren Nielsen
Christos Rozakis
Registrar
President