PRIMEA SECȚIUNE CAUZĂ DE PLEMIANOVA v. RUSSIA (Declarația nr. 27865/06) ÎN CAZUL DE DIRECȚIE STRASBOURG 15 octombrie 2009 FINAL 15/01/2010 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Plemyanova v. Rusia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), în calitate de Cameră compusă din: Christos Rozakis, președintele, Nina Vajić, Anatoly Kovler, Elisabeth Steiner, Khanlar Hajiyev, Giorgio Malinverni, George Nicolaou, judecători și André Wampach, secretar adjunct al secțiunii care s-a deliberat în privat la 24 septembrie 2009, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (n. 27865/06) împotriva Federației Ruse depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național rus, dna Mariya Sergeyevna Plemyanova („reclamantul”), la 16 mai 2006. Guvernul rus (“ Guvernul”) a fost reprezentat de dl G. Matyushkin, reprezentant al Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. La 19 iunie 2008, Președintele Primei Secțiuni a hotărât să acorde tratament prioritar cererii și să notifice guvernului. De asemenea, s-a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa (art. 29 § 3). Reclamantul s-a născut în 1928 și trăiește în Krasnodar. Prima rundă de proceduri În octombrie 1996, soțul reclamantului și-a dat în judecată vecinilor, dl P și dl Pr, care l-au împiedicat să utilizeze terenurile sale. În aprilie 1997, a modificat reclamația depunerii unei plângeri împotriva administrației orașului Krasnodar, susținând îndepărtarea structurilor construite pe terenul său și anularea deciziei administrației care permite o astfel de construcție. În răspuns la cererea instanței, în raportul său datat de 31 Martie 1997, expertul a concluzionat că granița dintre P și terenul reclamantului nu era în conformitate cu documentul de referință emis în 1957. Prin o hotărâre nejustificată din 23 ianuarie 1998, Curtea de districtă Pervomayskiy din Krasnodar a acordat cererile soțului reclamantului. Dl P a solicitat anularea hotărârii nejustificate. La 10 aprilie 1998, această hotărâre a fost anulată și a reluat procedura. La 5 mai 1998, Convenția a intrat în vigoare în ceea ce privește Rusia. A doua rundă de proceduri La 26 iunie 1998, Curtea de District a acordat cererile soțului reclamantului și a ordonat administrației orașului să „nu pună obstacole în calea clădirii sale un garaj”. Soțul reclamantului și procurorul de district a depus apeluri împotriva acestei hotărâri. La 27 august 1998, Curtea Regională Krasnodar a anulat hotărârea privind recursul; cazul a fost transmis Curții de District. A treia rundă a procedurii În cadrul reluării procedurii, trei audieri au fost suspendate deoarece terțe părți, experți sau martori au fost îndepărtați. Două audieri au fost suspendate deoarece avocatul soțului reclamantului a studiat dosarul timp de zece zile și deoarece soțul reclamantului a redactat o declarație modificată de cerere. În aprilie 1999, soțul reclamantului a depus o cerere împotriva unei doamne N, celălalt vecin. În iunie 1999, dl P și dna N au depus reclamații împotriva soțului reclamantului. În iulie 1999, instanța a ordonat un raport de experți. În absența documentelor și a plății necesare, expertul a refuzat să prezinte un raport. 10. În 3 februarie 2000, cazul a fost reassignat. Cel puțin cinci audieri au fost suspendate din diferite motive (judecătorul a fost bolnav sau ocupat; celelalte părți, avocații sau alți participanți au fost neapărat la participarea acestuia). În septembrie 2000, soțul reclamantului și dl P au semnat un acord de soluționare prietenos în ceea ce privește anumite cereri. La 30 noiembrie 2000, Presidiumul Curții Regionale l-a anulat. 11. În ianuarie 2001, soțul reclamantului a retras unele dintre afirmațiile sale; dl Pr a renunțat la dreptul de a fi prezent la audieri; dna N a renunțat la reclamant. Prin hotărârea din 1 februarie 2001, Curtea de district a respins cererile soțului reclamantului. La 20 martie 2001, Curtea regională a susținut hotărârea. La 2 august 2001, Presidiumul Curții Regionale a anulat hotărârile de mai sus prin revizuirea supravegherii și a ordonat reexaminarea cauzei. Soțul reclamantului a murit la 8 octombrie 2001. La 17 octombrie 2001, instanța a suspendat procedura în așteptarea procedurii de succesiune (a se vedea punctul 20 de mai jos). La începutul anului 2002, reclamanta a informat instanța că a solicitat un certificat de succesiune. În martie 2002, dl Pr a renunțat la dreptul de a fi prezent la audieri și a solicitat instanței să pronunțe o hotărâre cu privire la depunerile sale efectuate în anii anteriori. La 9 aprilie 2002, instanța a reluat procedura. În ultima dată, instanța a suspendat procedura deoarece reclamantul a hotărât să introducă o acțiune în instanță separată pentru a avea anumite documente legate de succesiune modificate. Rezultatul acestei acțiuni în instanță rămâne neclar. Decembrie 2002 publicul notar a eliberat un certificat de succesiune reclamantului în ceea ce privește casa. De aceea, reclamantul a achiziționat titlul de chirie pe terenul de sub și în jurul casei, care a fost în centrul litigiului civil inițiat de soțul său îndepărtat. În martie 2003 au fost reluate procedurile principale. În aprilie 2003, cazul a fost reassignat. În 2003 au existat mai multe amânări din diferite motive: cel puțin cinci audieri au fost programate dar suspendate deoarece unul sau doi acuzați (sau avocați lor) au fost absenți sau bolnavi sau pentru că judecătorul a fost ocupat în alte proceduri. La 26 ianuarie 2004, instanța a emis o pronunțare care permite reclamantului să intre în acțiunea ca moștenitor al reclamantului. În 2004 și 2005, au fost programate audieri periodic, dar au fost suspendate din diferite motive, în principal din cauza bolii sau indisponibilității unei sau mai multe părți. 16. În 2006 au fost programate trei audieri și suspendate pentru că acuzații nu au reușit să apară sau pentru că judecătorul a fost ocupat în alte proceduri sau bolnavi. Audierile au fost desfășurate la 12 și 21 februarie 2007. În ultima dată, Curtea a refuzat să înceapă dezbaterile din cauza anunțării decesului dlui Pr. Astfel, a reluat procedura. În martie 2007, reclamantul a solicitat Curții de District să întrerupă procedura cu privire la dl Pr. La 18 În pofida obiecției reclamantului, instanța a considerat, de asemenea, că drepturile moștenitorilor dlui Pr ar putea fi afectate de cauza civilă a reclamantului și a suspendat, astfel, procedurile în așteptarea determinării problemei de succesiune. La 24 octombrie 2007, Curtea regională a refuzat să reexamineze decizia de mai sus prin revizuire a supravegherii. 18. Principalele proceduri au fost reluate în aprilie 2008. Potrivit Guvernului, părțile nu au participat la o audiere la 2 iunie 2008. Moștenitorii dlui Pr au indicat că vor obține un certificat de succesiune numai la începutul lunii august 2008. 19. Prin hotărârea din 12 august 2008, Curtea de District a acordat în parte cererile reclamantului. Cu privire la raportul expertului din 1997, Curtea a concluzionat că granița dintre P și terenul reclamantului nu este în conformitate cu documentul de referință emis în 1957. Curtea a auzit, de asemenea, vecinii părților care au făcut declarații contradictorii. Octombrie 2008 Curtea Regională a susținut hotărârea, cu excepția unei plângeri împotriva dlui P. Având remarcat că cazul era deja în așteptare de peste zece ani, instanța de recurs însuși a reexaminat această cerere și a respins-o. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ În temeiul Codului de procedură civilă RSFSR în vigoare înainte de 1 Februarie 2003, instanța a fost obligată să suspende procedurile în cazul în care o parte a murit și reclamațiile ar putea fi succese la (art. 214). Suspenderea a trebuit să fie valabilă până la identificarea unui succesor (art. 216). Dispoziții similare sunt conținute în articolele 215-217 din Codul de Procedură Civilă din 2002. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii civile a fost încălcarea cerinței de „temps rezonabil” în temeiul articolului 6 din Convenție, care în partea relevantă se citește după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la o ... audiție într-un termen rezonabil de [a] ... tribunal ...” Prezențe ale părților 22. Guvernul a susținut că perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 5 mai 1998 și s-a încheiat la 7 octombrie 2008. Întârzierile au fost ocazionate de timpul necesar pentru reclamantul și moștenitorii unui corespondent pentru a-și confirma statutul de succesiune. Astfel, după moartea soțului reclamantului, procedurile au rămas suspendate timp de 14 luni. Cazul a trebuit suspendat în 15 ocazii deoarece ambele părți nu au reușit să apară, amânând astfel procedurile pentru unsprezece luni în total. Reclamantul a fost singurul responsabil pentru opt amânări care reprezintă o întârziere cumulativă de cinci luni. Celelalte părți au provocat întârzieri în douăzeci și ocazii (un întârziere de aproape treisprezece luni). Unele întârzieri au fost cauzate de faptul că părțile au apelat împotriva hotărârilor de primă instanță. În sfârșit, Guvernul a recunoscut că autoritățile naționale sunt responsabile pentru o perioadă cumulativă de cincisprezece luni care rezultă din amânarea în funcție de nedisponibilitatea sau boala judecătorilor. Reclamantul și-a susținut plângerea, susținând că cazul nu este complex. Dosarul de caz conține șase volume, dintre care jumătate sunt documente de caracter procedural. În plus, unul dintre doi respondenți, dl Pr, a acceptat afirmațiile reclamantului și, prin urmare, nu a fost necesară suspendarea procedurii ulterioare care insistează asupra prezenței sale. Celălalt respondent, dl P, a fost responsabil pentru douăzeci și unu amânări care au dus la o întârziere cumulativă de un an, unsprezece luni și șapte zile. Curtea a fost responsabilă pentru șase ani, șase luni și cincisprezece zile. Unele întârzieri au fost cauzate de neîntârzierea instanței de a înainta părților audierii. Perioadele au durat peste o lună fiecare și au fost, uneori, ordonate, în ciuda renunțarii unei părți la dreptul de a fi prezente. Cazul a fost reassignat arbitrar între judecători din instanță de district. Nu au fost impuse penalități pentru partidul de nerespectare. În sfârșit, reclamantul a acceptat că ea ar putea fi responsabilă pentru amânare în nouă ocazii în totalul unui an, șase luni și șase zile, în special după moartea soțului ei și înainte de a intra în acțiunea ca moștenitor al soțului său. Curtea constată că plângerea nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Având în vedere documentele din cauze, Curtea acceptă că acțiunea internă a început în octombrie 1996. Cu toate acestea, competența Curții ratione temporis este limitată la procedura pe calea de după 5 În luna mai 1998, convenția a intrat în vigoare în cazul Rusiei în acea dată. În evaluarea rezonabilității timpului care a trecut după această dată, Curtea poate, totuși, să țină seama de starea procesului în momentul respectiv. 26. Acțiunea internă s-a încheiat la 7 octombrie 2008. Curtea consideră că perioada între 20 martie și 2 august 2001 nu ar trebui luată în considerare deoarece nu s-a petrecut nici o procedură în fața instanțelor naționale. 27. Astfel, procedurile au durat aproximativ unsprezece ani și opt luni, din care perioada de zece ani și aproape o lună (la două niveluri de competență) era în cadrul competenței Curții ratione temporis (b) Raționalitatea perioadei 28. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și comportamentul autorităților relevante (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender v. France [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDH 2000 VII). 29. Curtea consideră că cazul nu a fost deosebit de complex, în ciuda participării mai multor părți și a cererilor lor. În cursul procedurii, s-au retras o serie de cereri și de contraclaimări. În acest sens, se observă că instanța a determinat litigiul în 2008, în esență, cu referire la un raport de experți emis deja în 1997. 30. Tribunalul consideră că, în primul rând, soțul reclamantului și apoi, cel puțin într-o anumită măsură, au contribuit la durata procedurii, deoarece ei sau avocații lor nu au reușit să apară la mai multe audieri, ceea ce a dus la amânare. Reclamantul a acceptat că este responsabilă pentru o întârziere cumulativă de trei luni și pentru perioada de după 17 octombrie 2001 în care procedura a fost suspendată la cererea sa, în așteptarea determinării statutului de succesiune și a eliberării certificatului relevant (a se vedea punctul 23 de mai sus). Oricare ar fi responsabilitatea reclamantului pentru această întârziere, nu există suficiente baze de fapt pentru a concluziona că perioada din octombrie 2001 până în martie 2003 a fost atribuită reclamantului sau statului în circumstanțele cauzei (a se vedea punctele 12 - 14 de mai sus). Aceleași considerații se aplică în ceea ce privește suspendarea procedurii în 2007 după moartea dlui Pr (a se vedea punctul 17 de mai sus). Guvernul nu a prezentat dovezi care să confirme argumentul că reclamantul a fost responsabil pentru orice întârziere altele decât cele menționate mai sus. 31. În ceea ce privește conduita autorităților judiciare, ținând cont de considerațiile de mai sus, Curtea observă că nu s-a desfășurat o audiere completă între 2003 și începutul anului 2007. Deși nu au existat perioade semnificative de inactivitate atribuibile direct instanței, acestea din urmă nu au luat nicio măsură pentru a disciplina părțile care nu fac obiectul incumprimentului, permițând astfel ca procedura să se tragă pe timp de ani (a se vedea Salmanov c. Rusia , nr. 3522/04, § 87, 31 iulie 2008, cu alte trimiteri. Curtea reiterează în acest sens că statele interesate au datoria de a organiza sistemele juridice în așa fel încât instanța lor să poată îndeplini obligația de a auzi cazuri într-un timp rezonabil (a se vedea Sürmeli c. Germania [GC], nr. 75529/01, § 129, 8 iunie 2006). În plus, Curtea remarcă că instanța a insistat în mai multe ocazii asupra prezenței dlui Pr, în ciuda faptului că în 2002 a solicitat instanței să pronunțe o hotărâre în absența sa (a se vedea punctul 13 de mai sus). În cele din urmă, Guvernul nu a furnizat nicio explicație pentru înlocuirea judecătorului judecător în cursul procedurii, ceea ce a contribuit la durata lor generală. 32. Curtea constată că durata procedurii a fost, de asemenea, datorită faptului că cauza civilă a fost reexaminată de mai multe ori. Deși Curtea nu este în măsură să analizeze calitatea juridică a hotărârilor instanțelor interne, consideră că, având în vedere că mandatul de reexaminare a cazurilor este ordonat în mod frecvent ca urmare a erorilor comise de instanțe mai mici, repetarea acestor hotărâri în cadrul unui set de proceduri poate dezvălui o deficiență gravă în sistemul judiciar (a se vedea Oblov c. Rusia , nr. 22674/02, § 28, 15 ianuarie 2009, cu alte trimiteri). 33. Având în vedere cele de mai sus, faptul că cazul nu a fost complex și că procedura în cadrul competenței Curții ratione temporis a durat peste zece ani, Curtea consideră că durata procedurii nu a îndeplinit cerința de „tempo rațional” și, în consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. II. ALTE VIOLĂȚII ALEGATE A CONVENȚIEI 34. Reclamantul s-a plâns în fond în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la decizia de întrerupere din 18 aprilie 2007 (a se vedea punctul 17 mai sus). 35. Curtea remarcă că reclamantul nu a interzis un recurs obișnuit împotriva acestei decizii, prin urmare, această plângere trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § § § § și 4 din Convenția pentru neepuizarea recoursurilor interne. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 36. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite doar repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 37. 38. Guvernul a considerat că afirmația este excesivă și neconvenționată. 39. Curtea își atribuie o evaluare echitabilă 3000 EUR pentru prejudicii morale, precum și orice impozit care poate fi imputabil. Costuri și cheltuieli 40. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 50.000 de ruble ruse (RUB) pentru consiliere juridică furnizată de o dna Fomicheva în ceea ce privește procedurile în fața Curții și RUB 12.799 pentru diverse costuri și cheltuieli, inclusiv posturi, suportate la nivel național și în fața Curții. 41. Guvernul a susținut că cea de-a doua cerere nu are legătură cu procedura în fața Curții. 42. Potrivit jurisprudenței Curții, o reclamantă are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. Fomicheva, directorul adjunct al societății regionale Krasnodar pentru drepturile consumatorilor, în cadrul procedurii dinaintea Curții și, prin urmare, a solicitat rambursarea RUB 50.000 a plătit sfatul ei. Este nepotrivit că reclamantul a plătit această sumă organizației neguvernamentale de mai sus. În ceea ce privește informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 710 EUR care acoperă costurile în cadrul tuturor șefurilor. Interesul implicit 43. Curtea consideră că dobânzile de neîndeplinire ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, Curtea declară în mod neobișnuit cererea admisibilă; deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 3000 EUR (3 mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale, și 710 EUR (sapte sute zece euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile, ambele sume care trebuie convertite în ruble ruse la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 15 octombrie 2009, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. André Wampach Christos Rozakis Președintele adjunct al grefierului
FIRST SECTION
PLEMYANOVA v. RUSSIA
(Application no. 27865/06)
15 October 2009
FINAL
15/01/2010
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of
Plemyanova v. Russia
,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Christos Rozakis,
President,
Nina Vajić,
Anatoly Kovler,
Elisabeth Steiner,
Khanlar Hajiyev,
Giorgio Malinverni,
George Nicolaou,
judges,
and André Wampach,
Deputy Section Registrar
,
Having deliberated in private on 24 September 2009,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 27865/06) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Ms Mariya Sergeyevna Plemyanova (“the applicant”), on 16 May 2006.
2.
The Russian Government (“the Government”) were represented by Mr G.
Matyushkin, Representative of the Russian Federation at the European Court of Human Rights.
3.
On 19 June 2008 the President of the First Section decided to grant priority treatment to the application and to give notice of it to the Government. It was also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article 29 § 3).
I.
4.
The applicant was born in 1928 and lives in Krasnodar.
A.
First round of proceedings
5.
In October 1996 the applicant's husband sued his neighbours, Mr P and Mr Pr alleging that they prevented him from using his land. In April 1997 he amended his claim raising a complaint against the Krasnodar town administration claiming removal of structures built on his land and annulment of the administration's decision allowing such construction.
In reply to the court's request, in his report dated 31
March 1997, the expert concluded that the border between P's and the applicant's land was not in line with the reference document issued in 1957. By a default judgment of 23 January 1998, the Pervomayskiy District Court of Krasnodar granted the applicant's husband's claims. Mr P sought annulment of the default judgment. On 10 April 1998 this judgment was annulled and the proceedings resumed.
6.
On 5 May 1998 the Convention entered into force in respect of Russia.
B.
Second round of proceedings
7.
On 26 June 1998 the District Court granted the applicant's husband's claims and ordered the town administration “not to place any obstacles in the way of his building a garage”. The applicant's husband and the district prosecutor lodged appeals against this judgment. On 27 August 1998 the Krasnodar Regional Court quashed the judgment on appeal; the case was remitted to the District Court.
C.
Third round of proceedings
8.
In the resumed proceedings, three hearings were adjourned because third parties, experts or witnesses defaulted. Two hearings were adjourned because the applicant's husband's lawyer studied the case file for ten days and because the applicant's husband drafted an amended statement of claim.
9.
In April 1999 the case was re-assigned to another judge. In May 1999 the applicant's husband lodged a claim against a Ms N, his other neighbour. In June 1999 Mr P and Ms N lodged counter-claims against the applicant's husband. In July 1999 the court ordered an expert report. In the absence of the necessary documents and payment, the expert refused to submit a report.
10.
In 3 February 2000 the case was re-assigned. At least five hearings were adjourned for various reasons (the judge was ill or busy; the other parties, their lawyers or other participants failed to attend). In September 2000 the applicant's husband and Mr P signed a friendly settlement agreement in respect of certain claims. On 30
November 2000 the Presidium of the Regional Court annulled it.
11.
In January 2001 the applicant's husband withdrew some of his claims; Mr Pr waived his right to be present at hearings; Ms N withdrew her claims against the applicant. By a judgment of 1 February 2001, the District Court rejected the applicant's husband's claims. On 20 March 2001 the Regional Court upheld the judgment. On 2 August 2001 the Presidium of the Regional Court quashed the above judgments by supervisory review and ordered a re-examination of the case.
D.
Fourth round of proceedings
12
.
The applicant's husband died on 8 October 2001. On 17 October 2001 the court suspended the proceedings pending the succession proceedings (see paragraph 20 below). In early 2002 the applicant informed the court that she had applied for a succession certificate.
13
.
In March 2002 Mr Pr waived his right to be present at hearings and asked the court to render a judgment with reference to his depositions made over the previous years. On 9 April 2002 the court resumed the proceedings. A hearing was scheduled for 3 June 2002. On the latter date, the court suspended the proceedings because the applicant decided to bring a separate court action in order to have certain succession-related documents amended. The outcome of this court action remains unclear. On 23
December 2002 the notary public issued a succession certificate to the applicant in respect of the house. Thereby the applicant acquired rent title to the land under and around the house, which was at the heart of the civil dispute initiated by her late husband.
14
.
In March 2003 the main proceedings were resumed. In April 2003 the case was re-assigned. In 2003 there were several adjournments for various reasons: at least five hearings were scheduled but adjourned because one or two defendants (or their lawyers) were absent or ill or because the judge was busy in other proceedings.
15
.
On 26 January 2004 the court issued an order allowing the applicant to step into the proceedings as the plaintiff's heir. In 2004 and 2005 hearings were regularly scheduled but were adjourned for various reasons, mainly on account of the illness or unavailability of one or more parties.
16.
In 2006 three hearings were scheduled and adjourned because the defendants failed to appear or because the judge was busy in other proceedings or ill.
17
.
Hearings were held on 12 and 21 February 2007. On the latter date, the court refused to start the deliberations because of the announcement of Mr Pr's death. Thus, the proceedings resumed. In March 2007 the applicant asked the District Court to discontinue the proceedings in respect of Mr Pr. On 18
April 2007 the court granted her request. Despite the applicant's objection, the court also considered that the rights of Mr Pr's heirs might be affected by the applicant's civil case, and thus suspended the proceedings pending determination of the succession issue. On 24 October 2007 the Regional Court refused to re-examine the above decision by way of supervisory review.
18.
The main proceedings resumed in April 2008. The case was reassigned. According to the Government, the parties failed to attend a hearing on 2 June 2008. Mr Pr's heirs indicated that they would obtain a succession certificate only in early August 2008.
19.
By a judgment of 12 August 2008, the District Court granted the applicant's claims in part. With reference to the 1997 expert report, the court concluded that the border between P's and the applicant's land was not in line with the reference document issued in 1957. The court also heard the parties' neighbours who made contradictory statements.
On 7
October 2008 the Regional Court upheld the judgment, except for one claim against Mr P. Having noted that the case had already been pending for more than ten years, the appeal court itself re-examined that claim and rejected it.
II.
20
.
Pursuant to the RSFSR Code of Civil Procedure in force before 1
February 2003, the court was required to suspend the proceedings if one party had died and the claims could be succeeded to (Article 214). The suspension had to be valid until a successor was identified (Article 216). Similar provisions are contained in Articles 215-217 of the 2002 Code of Civil Procedure.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION
21.
The applicant complained that the length of the civil proceedings had been in breach of the “reasonable time” requirement under Article 6 of the Convention, which in the relevant part reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
A.
Submissions by the parties
22.
The Government submitted that the period to be taken into consideration started on 5 May 1998 and ended on 7 October 2008. They argued that the proceedings were complex on account of the nature and the number of the claims, which were amended several times, and the number of persons and judicial instances involved in the dispute. Delays were occasioned by the time needed for the applicant and a co-respondent's heirs to confirm their succession status. Thus, following the death of the applicant's husband the proceedings remained suspended for fourteen months. The case had to be adjourned on fifteen occasions because both parties failed to appear, thus delaying the proceedings for eleven months in total. The applicant was solely responsible for eight adjournments amounting to a cumulative delay of five months. The other parties caused delays on twenty-one occasions (a delay of nearly thirteen months). Certain delays were caused by the fact that the parties appealed against first-instance judgments. Lastly, the Government acknowledged that the national authorities were responsible for a cumulative period of fifteen months resulting from adjournments on account of the judges' unavailability or illness.
23
.
The applicant maintained her complaint. She argued that the case was not complex. The case file contained six volumes, half of which were documents of a procedural nature. Moreover, one of two respondents, Mr
Pr, accepted the applicant's claims and thus there was no need to adjourn subsequent proceedings insisting on his presence. The other respondent, Mr P, was responsible for twenty-one adjournments resulting in a cumulative delay of one year, eleven months and seven days. The court was responsible for six years, six months and fifteen days. Certain delays were caused by the court's failure to apprise the parties of hearings. Adjournments had lasted over a month each and were, at times, ordered despite a party's waiver of the right to be present. The case was arbitrarily re-assigned between district court judges. No penalties had been imposed on the defaulting party. Lastly, the applicant accepted that she could be held accountable for adjournments on nine occasions amounting in total to one year, six months and six days, in particular after her husband had died and before she stepped into the proceedings as her husband's heir.
B.
The Court's assessment
1.
Admissibility
24.
The Court notes that the complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
2.
Merits
(a)
Period to be taken into account
25.
Having regard to the materials in the case file, the Court accepts that the domestic proceedings started in October 1996. However, the Court's competence
ratione temporis
is limited to the proceedings pending after 5
May 1998, the Convention having entered into force in respect of Russia on that date. In assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, the Court may, however, take account of the state of proceedings at the time.
26.
The domestic proceedings ended on 7 October 2008. The Court considers that the period from 20 March to 2 August 2001 should not be taken into account because no proceedings were pending before the national courts.
27.
Thus, the proceedings took approximately eleven years and eight months, of which the period of ten years and nearly one month (at two level of jurisdiction) was within the Court's competence
ratione temporis
.
(b)
Reasonableness of the period
28.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the conduct of the relevant authorities (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, §
‑
VII).
29.
The Court considers that the case was not particularly complex, despite the involvement of several parties and their claims. In the course of the proceedings a number of claims and counterclaims were withdrawn. It is noted in that connection that the court determined the dispute in 2008 essentially with reference to an expert report issued already in 1997.
30.
The Court considers that first the applicant's husband and then the applicant, at least to a certain extent, contributed to the length of the proceedings as they or their lawyers failed to appear at several hearings, which resulted in adjournments. The applicant accepted that she was accountable for a cumulative delay of three months and for the period after 17 October 2001 when the proceedings were suspended at her request pending determination of her succession status and the issuing of the relevant certificate (see paragraph 23 above). Whatever the applicant's responsibility for that delay may be, there is insufficient factual basis for the Court to conclude that the period from October 2001 to March 2003 was attributable to the applicant or the State in the circumstances of the case (see paragraphs 12 - 14 above). The same considerations apply in relation to the suspension of the proceedings in 2007 following Mr Pr's death (see paragraph 17 above). The Government produced no evidence confirming their argument that the applicant was responsible for any delays other than those indicated above.
31.
As regards the conduct of the judicial authorities, bearing in mind the above considerations, the Court observes that no full hearing was held between 2003 and early 2007. Although there were no significant periods of inactivity directly attributable to the court, the latter did not take any measures to discipline the defaulting parties, thus allowing the proceedings to drag on for years (see
Salmanov v. Russia
, no.
3522/04, § 87, 31 July 2008, with further references). The Court reiterates in that connection that the respondent States have a duty to organise their legal systems in such a way that their courts can meet the obligation to hear cases within a reasonable time (see
Sürmeli v. Germany
[GC], no. 75529/01, §
129, 8
June 2006).
Moreover, the Court notes that the court insisted on a number of occasions on Mr Pr's presence despite the fact that in 2002 he had asked the court to render a judgment in his absence (see paragraph 13 above). Lastly, the Government provided no explanation for replacing the trial judge in the course of the proceedings, which contributed to their overall duration.
32.
The Court notes that the length of the proceedings was also due to the fact that the civil case was re-examined several times. Although the Court is not in a position to analyse the juridical quality of the domestic courts' decisions, it considers that, since the remittal of cases for re-examination is frequently ordered as a result of errors committed by lower courts, the repetition of such orders within one set of proceedings may disclose a serious deficiency in the judicial system (see
Oblov v. Russia
, no.
22674/02, § 28, 15 January 2009, with further references).
33.
Having regard to the above, to the fact that the case was not complex and that the proceedings within the Court's competence
ratione temporis
lasted over ten years, the Court considers that the length of the proceedings did not satisfy the “reasonable-time” requirement. There has accordingly been a breach of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
34.
The applicant complained in substance under Article 6 § 1 of the Convention about the discontinuation decision of 18 April 2007 (see paragraph 17 above).
35.
The Court observes that the applicant did not bring an ordinary appeal against this decision. It follows that this complaint must be rejected under Article
35 §§
1 and
4 of the Convention for non-exhaustion of domestic remedies.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
36.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
37.
The applicant claimed 50,000 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage.
38.
The Government considered that the claim was excessive and unsubstantiated.
39.
Making its assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR 3,000 in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable.
B.
Costs and expenses
40.
The applicant also claimed 50,000 Russian roubles (RUB) for legal advice given by a Ms
Fomicheva in relation to the proceedings before the Court and RUB 12,799 for various costs and expenses, including postage, incurred at the national level and before the Court.
41.
The Government submitted that the second claim was unrelated to the proceedings before the Court.
42.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. The applicant submitted that she was assisted by Ms
Fomicheva, deputy director of the Krasnodar regional society for consumer rights, in the proceedings before the Court and thus claimed reimbursement of RUB 50,000 paid for her advice. It is undisputed that the applicant did pay this sum to the above non-governmental organisation. Regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 710 covering costs under all heads.
C.
Default interest
43.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 3,000 (three thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage, and EUR 710 (seven hundred ten euros) in respect of costs and expenses, both sums to be converted into Russian roubles at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 15 October 2009, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
André Wampach
Christos Rozakis
Deputy Registrar
President