CAUZA CU JOSIFOV / REPUBLICA FORMERYYUGOSLAV DE MACEDONIA (Dociunea nr. 37812/04) JUGGMENT Strasburg 25 iunie 2009 FINAL 25/09/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul lui Josifov v. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Quinta Secțiune), în calitate de Cameră compusă de: Peer Lorenzen, Președinte, Rait Maruste, Karel Jungwiert, Renate Jaeger, Mark Villiger, Mirjana Lazarova Trajkovska, Zdravka Kalaydjieva, judecători și Claudia Westerdiek, grefierul de secțiune deliberat în privat la 2 iunie 2009, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 37812/04) împotriva fostei Republici Iugoslave a Macedoniei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național macedonean, dl Dobre Josifov („reclamantul”), la 6 octombrie 2004. Reclamantul a fost reprezentat de dl J. Madzunarov, avocat practicant la Štip. Guvernul macedonean (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna R. Lazareska Gerovska. La 12 septembrie 2007, președintele celei de-a cincea secțiuni a hotărât să anunțe cererea guvernului. De asemenea, s-a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa (art. 29 § 3). FACTELE Reclamantul s-a născut în 1944 și locuiește în satul Ularci. Procedura civilă privind concedierea reclamantului La 31 iulie 1996, reclamantul a fost respins pentru faptul că nu s-a putut evita inundarea apei din sediul angajatorului. La 14 august 1996, hotărârea de concediere a fost susținută de consiliul executiv al angajatorului. La 5 septembrie 1996, reclamantul a introdus o acțiune civilă împotriva angajatorului care solicită anularea concedierii sale și reintegrării sale. Curtea de primă instanță a amânat audierile enumerate la 17 decembrie 1997, 27 ianuarie, 18 februarie, 13 aprilie și 20 aprilie 1998 din cauza absenței angajatorului și a martorilor. La 18 iunie 1998, Tribunalul de Primă Instanță Štip a respins cererea reclamantului. Se pare că această decizie a fost înaintată reclamantului în decembrie 2000, având în vedere că recursul din 26 decembrie 2000 a fost acceptat ca fiind depus în cadrul termenului de cincizeci de zile legale. La 9 mai 2001, Curtea de Apel Štip a remis cazul pentru o examinare reînnoită. La 25 iunie 2003, judecata din prima instanță a anulat decizia de concediere. 10. La 24 martie 2004, Štip Court of Appeal a anulat decizia de lichidare din cauza procedurii de lichidare în ceea ce privește angajatorul. 11. La 1 noiembrie 2004, instanța de primă instanță a încheiat procedura. Reclamantul a fost sfătuit să solicite recunoașterea cererii sale în cadrul procedurii de lichidare. 12. Nu au fost luate alte decizii în cadrul acestei proceduri. Procedură de lichidare împotriva angajatorului 13. La 20 iulie 2004, reclamantul a solicitat ( ) compensarea pentru pierderea pecuniară susținută ca urmare a presupusului concediere ilegală. În sprijin, el a făcut trimitere la hotărârile instanțelor din 25 iunie 2003 și 24 martie 2004. 14. La 7 septembrie 2004, instanța de primă instanță a recunoscut cererea reclamantului ca fiind stabilită prin hotărârea instanței. 15. La 23 noiembrie 2004, Curtea de Apel Štip a susținut un recurs al receptorului angajatorului și a anulat decizia instanței de judecată inferioară, susținând că afirmația reclamantului nu a fost stabilită prin nicio decizie finală și că cererea sa nu s-a bazat pe o astfel de decizie. La 11 februarie 2009, instanța de primă instanță nu a recunoscut afirmația reclamantului și l-a recomandat să-și caute determinarea în cadrul procedurilor civile. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” Admisibilitatea 18. Guvernul a contestat faptul că reclamantul nu a epuizat căile de recurs interne, deoarece nu a reușit să recurgă la decizia instanței de primă instanță din 1 noiembrie 2004. 19. Reclamantul a contestat obiecția Guvernului. 20. Curtea a constatat deja că un recurs obișnuit nu poate fi considerat drept un remediu eficace pentru o presupusă încălcare a dreptului de a avea un caz în termen de „tempo rațional” (a se vedea Graberska c. ex-Republica Iugoslavă a Macedoniei , nr. 6924/03 , § 44-48, 14 iunie 2007). Curtea nu vede motive să vină la o altă concluzie în acest caz. 21. În consecință, obiecția preliminară a Guvernului trebuie respinsă. 22. Curtea consideră, de asemenea, că cererea nu este în mod manifestant nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție. De asemenea, consideră că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a susținut că perioada care a trecut înainte de intrarea în vigoare a Convenției în ceea ce privește fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei nu ar trebui luată în considerare. Ei au afirmat că, în ciuda caracterului specific al litigiului, au existat circumstanțe complexe legate de caz, inclusiv modificări ale legislației aplicabile, lichidarea angajatorului și, în ultima instanță, nerecunoscută a cererii reclamantului în cadrul procedurii de lichidare, care nu s-au încheiat încă. 24. Acestea au afirmat, de asemenea, că reclamantul a contribuit semnificativ la durata procedurii prin solicitarea unei compensații în cadrul procedurii de lichidare, chiar dacă procedura de fond nu s-a încheiat încă. În plus, au făcut referire la amânările ordonate în primă instanță (a se vedea punctele 7 și 9 de mai sus). 25. Guvernul a susținut, de asemenea, că instanța de judecată a pronunțat cazul reclamantului cu o diligență adecvată și că statul nu poate fi considerat responsabil pentru întârzierile cauzate de părțile la procedură. 26. Reclamantul a contestat argumentele guvernului cu privire la complexitatea cauzei și a presupusei sale contribuții la durata procedurii. El a afirmat, de asemenea, că obiectul litigiului necesită o diligență specială din partea instanțelor interne. Avizul Curții 27. Curtea constată că procesul de judecată civilă privind concedierea reclamantului a început la 5 septembrie 1996 și s-a încheiat la 1 noiembrie În 2004, în cadrul procedurii de lichidare, reclamantul a solicitat pierderea veniturilor din cauza concediării sale. Curtea consideră că aceste două seturi de procedură trebuie considerate ca o procedură unică, deoarece rezultatul lor a fost interdependente. 28. Perioada care intră sub jurisdicția Curții, după cum a afirmat Guvernul, a început la 10 aprilie 1997, când Convenția a intrat în vigoare în ceea ce privește fosta Republica Iugoslavă a Macedoniei (a se vedea Lickov c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , nr. 38202/02 , § 21, 28 Cu toate acestea, în evaluarea raționalității timpului care a trecut după această dată, trebuie luată în considerare starea procedurii la 10 aprilie 1997 (a se vedea Ziberi, fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , nr. 27866/02, § 41, 5 iulie 2007). În acest sens, Curtea constată că în acest moment procedura a durat mai puțin de șapte luni pentru un nivel de competență. 29. Acțiunea a durat aproape 12 ani și șapte luni din care aproape 12 ani se încadrează în competența temporală a Curții pentru două nivele de competență în cadrul procedurii de instanță civilă și pentru fiecare procedură de lichidare. Perioada relevantă s-a încheiat la 11 februarie 2009 prin decizia instanței de prima instanță în cadrul procedurii de lichidare. 30. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente și ceea ce era în joc pentru reclamantul în litigiu (a se vedea Dimitrievski c. fosta Republica Iugoslavă a Macedoniei) , nr. 26602/02, § 29 18 decembrie 2008). 31. Curtea consideră că cazul nu a fost de natură complexă. 32. În plus, nu se constată întârzieri atribuibile reclamantului. În special, nu poate fi reținut responsabil de aplicarea în cadrul procedurii de lichidare, deoarece a fost sfătuit să facă acest lucru de către instanța de primă instanță. 33. Pe de altă parte, Curtea consideră că există întârzieri considerabile atribuibile instanțelor naționale; în acest sens, constată că a durat doi ani și cinci luni pentru instanța de primă instanță să își desfășoare hotărârea asupra reclamantului (a se vedea punctul 8 mai sus). În plus, a durat patru ani și trei luni pentru aceeași instanță, în prezent, în cadrul procedurii de lichidare, să consilieze reclamantul să își continue cererea, din nou, în cadrul procedurilor civile (a se vedea punctele 15 și 16 de mai sus). În plus, dreptul intern și jurisprudența Curții (a se vedea Ziberi, fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, citată mai sus §). După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de timp rezonabil prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție. 35. În consecință, s-a încălcat această dispoziție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 36. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite doar repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 37. Reclamantul a solicitat 58.100 euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciu material. El a solicitat, de asemenea, 20.000 EUR pentru prejudiciu moral pentru suferința emoțională din cauza „scăderea fondurilor de subținere”. 38. Guvernul a contestat aceste afirmații ca fiind nesupunționate susținând că nu exista nicio legătură cauzală între presupusa încălcare și prejudiciu material reclamate. 39. Curtea observă că reclamantul nu a specificat motivul pentru care a susținut prejudiciu material. Întrucât nu există nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul presupus, Curtea respinge aceste afirmații. Pe de altă parte, pretinderea reclamantului pentru prejudiciu moral ca urmare a suferințelor emoționale cauzate de „scăderea fondurilor de sustenabilitate” este suficient de legată de durata lungă a procedurii în cauză. Prin urmare, Curtea îi acordă 3,200 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Costuri și cheltuieli 40. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 5.902 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor naționale și a procedurii în fața Curții. În acest context, el a solicitat aproximativ 635 EUR (39.000 denari macedoneni (MKD) în ceea ce privește taxele juridice calculate în funcție de gradul ratei Barului macedonean și aproximativ 274 EUR (16.800 MKD) pentru costurile de expediere și traducere. 42. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea (a se vedea Stoimenov c. fosta Republica Iugoslavă a Macedoniei) , nr. 17995/02, § 56, 5 aprilie 2007). În ceea ce privește costurile și cheltuielile solicitate în ceea ce privește procedura internă, Curtea constată că aceste costuri nu au fost suportate pentru a solicita prin intermediul ordinului juridic intern prevenirea și repararea presupusei încălcări a Curții (a se vedea Milošević c. fosta Republica Iugoslavă a Macedoniei , nr. 15056/02, § 34, 20 aprilie 2006). Prin urmare, aceasta respinge cererea reclamantului sub acest cap. 43. Pe de altă parte, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea reclamantului sumei de 600 EUR pentru reprezentarea juridică, plus orice impozit care îi poate fi imputabil. Dobânzile implicite 44. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție în ceea ce privește durata procedurii; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data de decontare: (i) 3,200 EUR (3 mii și două sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 600 EUR (seize sute de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (iii) plus orice impozit care poate fi taxat reclamantului; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 25 iunie 2009, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Claudia Westerdiek Președintele grefierului peer Lorenzen
FIFTH SECTION
CASE OF JOSIFOV v. THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(Application no. 37812/04)
25 June 2009
FINAL
25/09/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Josifov v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Peer Lorenzen,
President,
Rait Maruste,
Karel Jungwiert,
Renate Jaeger,
Mark Villiger,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Zdravka Kalaydjieva,
judges,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 2 June 2009,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 37812/04) against the former Yugoslav Republic of Macedonia lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Macedonian national, Mr
Dobre Josifov (“the applicant”), on 6 October 2004.
2.
The applicant was represented by Mr J. Madzunarov, a lawyer practising in Štip. The Macedonian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mrs R. Lazareska Gerovska.
3.
On 12 September 2007 the President of the Fifth Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article 29 § 3).
4.
The applicant was born in 1944 and lives in the village of Ularci.
1.
Civil proceedings concerning the applicant’s dismissal
5.
On 31 July 1996 the applicant was dismissed for failing to prevent water flood of the employer’s premises. On 14 August 1996 the dismissal decision was upheld by the employer’s executive board.
6.
On 5 September 1996 the applicant brought a civil action against the employer requesting annulment of his dismissal and his reinstatement.
7.
The first-instance court postponed hearings listed on 17
December
1997, 27 January, 18 February, 13 April and 20 April 1998 due to the absence of the employer and witnesses.
8.
On 18 June 1998 the Štip Court of First Instance dismissed the applicant’s claim. It would appear that this decision was served on the applicant in December 2000, given that his appeal of 26 December 2000 was accepted as being submitted within the statutory fifteen-day time-limit. On 9 May 2001 the Štip Court of Appeal remitted the case for a renewed examination.
9.
After two on-site expert examinations and five adjournments, none of which was ordered on the applicant’s request, on 25 June 2003 the first-instance court annulled the dismissal decision.
10.
On 24 March 2004 the Štip Court of Appeal quashed that decision since liquidation proceedings were launched in respect to the employer.
11.
On 1 November 2004 the first-instance court terminated the proceedings. The applicant was advised to seek recognition of his claim in the liquidation proceedings.
12.
No further decisions were taken in these proceedings.
2.
Liquidation proceedings against the employer
13.
On 20 July 2004 the applicant claimed (
пријава за побарување
) compensation for the pecuniary loss sustained as a result of the alleged unlawful dismissal. In support, he referred to the first- and second-instance courts’ decisions of 25 June 2003 and 24 March 2004.
14.
On 7 September 2004 the first-instance court recognised the applicant’s claim as having been established by a court decision.
15.
On 23 November 2004 the Štip Court of Appeal upheld an appeal of the employer’s receiver and quashed the lower court’s decision. It held that the applicant’s claim had not been established by any final decision nor had his application been based on any such decision. It further requested that fresh opinion be obtained from the receiver.
16.
On 11 February 2009 the first-instance court did not recognise the applicant’s claim and advised him to seek its determination in civil proceedings.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION
17.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
A.
Admissibility
18.
The Government objected that the applicant had not exhausted domestic remedies since he had failed to appeal the first-instance court’s decision of 1 November 2004.
19.
The applicant disputed the Government’s objection.
20.
The Court has already found that an ordinary appeal cannot be regarded as an effective remedy for an alleged violation of the right to have a case heard within a “reasonable time” (see
Graberska v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no. 6924/03, § 44-48, 14 June 2007). The Court see no reasons to come to another conclusion in the present case.
21.
It follows that the Government’s preliminary objection must be rejected.
22.
The Court further considers that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It also finds that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
The parties’ submissions
23.
The Government submitted that the period which elapsed before the entry into force of the Convention in respect of the former Yugoslav Republic of Macedonia should not be taken into consideration. They stated that, notwithstanding the specific nature of the dispute, there had been complex circumstances related to the case, including changes of applicable legislation, the employer’s liquidation and lastly, non-recognition of the applicant’s claim in the liquidation proceedings, which have not ended yet.
24.
They further stated that the applicant had significantly contributed to the length of the proceedings by claiming compensation in the liquidation proceedings even though the substantive proceedings had not ended yet. In addition, they referred to the adjournments ordered at first instance (see paragraphs 7 and 9 above).
25.
The Government further maintained that the courts had proceeded the applicant’s case with due diligence and that the State could not be held responsible for the delays caused by the parties to the proceedings.
26.
The applicant contested the Government’s arguments concerning the complexity of the case and his alleged contribution to the length of the proceedings. He further stated that the subject-matter of the dispute required special diligence on the part of the domestic courts.
2.
The Court’s consideration
27.
The Court notes that the civil court proceedings concerning the applicant’s dismissal started on 5 September 1996 and ended 1
November
2004 when the applicant was advised to apply in the liquidation proceedings. In this latter set of proceedings, the applicant claimed loss of income as a result of his dismissal. The Court considers that these two sets of proceedings are to be regarded as a single procedure since their outcome was interdependent.
28.
The period which falls within the Court’s jurisdiction, as argued by the Government, began on 10 April 1997, when the Convention entered into force in respect of the former Yugoslav Republic of Macedonia (see
Lickov v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no.
38202/02, §
21, 28
September 2006). However, in assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must be taken of the state of proceedings on 10 April
1997 (see
Ziberi
v.
the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no.
27866/02, §
41, 5
July 2007). In this connection, the Court notes that at that point the proceedings had lasted less than seven months for one level of jurisdiction.
29.
The proceedings lasted nearly twelve years and seven months of which almost twelve years fall within the Court’s temporal competence for two levels of jurisdiction in the civil court proceedings and the liquidation proceedings each. The relevant period has ended on 11 February 2009 by the first-instance court’s decision in the liquidation proceedings.
30.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see
Dimitrievski v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no. 26602/02, § 29 18 December 2008).
31.
The Court considers that the case was not of a complex nature.
32.
It further finds no delays attributable to the applicant. In particular, he cannot be held responsible for applying in the liquidation proceedings since he was advised to do so by the first-instance court.
33.
On the other hand, the Court considers that there are considerable delays attributable to the national courts. In this connection, it observes that it took two years and five months for the first-instance court to serve its decision on the applicant (see paragraph 8 above). It further took four years and three months for that same court, now, in the liquidation proceedings, to advise the applicant to pursue his claim, again, in civil proceedings (see paragraphs 15 and 16 above). Furthermore, the domestic law and the Court’s jurisprudence (see
Ziberi
v.
the former Yugoslav Republic of Macedonia,
cited above §
47) required employment-related disputes to be conducted with a special diligence.
34.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the reasonable time requirement of Article 6 § 1 of the Convention.
35.
There has accordingly been a breach of that provision.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
36.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
37.
The applicant claimed 58,100 euros (EUR) in respect of pecuniary damage. He also claimed EUR 20,000 for non-pecuniary damage for the emotional suffering due to “lack of subsistence funds”.
38.
The Government contested these claims as unsubstantiated arguing that there was no causal link between the alleged violation and the pecuniary damage claimed.
39.
The Court observes that the applicant did not specify the ground on which he claimed pecuniary damage. Since there is no causal link between the violation found and the damage alleged, the Court rejects these claims. On the other hand, the applicant’s claim for non-pecuniary damage as a result of emotional suffering due to “lack of subsistence funds” is sufficiently linked to the lengthy duration of the proceedings at issue. Therefore, the Court awards him EUR 3,200 in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
40.
The applicant also claimed EUR 5,902 for the costs and expenses incurred before the domestic courts and the proceedings before the Court. In this latter context, he claimed approximately EUR 635 (39,000 Macedonian denars (MKD) in respect of legal fees calculated according to the rate scale of the Macedonian Bar and approximately EUR 274 (16,800 MKD) for mailing and translation costs. No document was presented in support of these latter claims.
41.
The Government contested this claims.
42.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum (see
Stoimenov v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no. 17995/02, §
56, 5 April 2007). As to the costs and expenses claimed in respect of the domestic proceedings, the Court notes that such costs were not incurred in order to seek through the domestic legal order prevention and redress of the alleged violation complained of before the Court (see
Milošević v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no.
15056/02, §
34, 20 April 2006). It therefore rejects the applicant’s claim under this head.
43.
As to the proceedings before it, the Court notes that the applicant did not present any evidence concerning the mailing and translation costs. On the other hand, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the applicant the sum of EUR 600 for the legal representation, plus any tax that may be chargeable to him.
C.
Default interest
44.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1
.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention in respect of the length of the proceedings;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement:
(i) EUR 3,200 (three thousand and two hundred euros) in respect of non-pecuniary damage;
(ii) EUR 600 (six hundred euros) in respect of costs and expenses; (iii)
plus any tax that may be chargeable to the applicant;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 25 June 2009, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Registrar
President