SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE BÁRKÁNYI c. HUNGARY (Documentul nr. 37214/05) HOTĂRÂREA Strasburg 30 iunie 2009 FINAL 30/09/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Bárkányyi c. Ungaria, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea a doua), ședința în calitate de Cameră compusă din: Françoise Tulkens, Președintele Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrelsky, Danutė Jočienė, András Sajó, Nona Tsotsoria, Ișıl Karakaș, judecători și Sally Dolle, grefierul secțiunii care s-a deliberat în privat la 9 iunie 2009, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată în ultima dată menționată: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 37214/05) împotriva Republicii Ungariei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național maghiar, dl Pál Bárkányi („reclamantul”), la 6 octombrie 2005. Reclamantul a fost reprezentat de dl T. Szabó, avocat practicant la Szeged. Guvernul maghiar (“Guvernul”) a fost reprezentat de dl L. Höltzl, agent, Ministerul Justiției și Execuției Legii. Reclamantul a afirmat că privarea sa de libertate a fost excesiv de mult timp, în încălcarea articolului 5 § 3 din Convenție. La 29 aprilie 2008, cererea a fost declarată inadmisibilă, iar ulterior, a apărut dintr-un fax de către avocatul reclamant din 24 de ani. Prin urmare, cererea a fost restaurată pe lista de cazuri. La 3 septembrie 2008, Curtea a hotărât să anunțe cererii guvernului. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 § 3 din Convenție, a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1965 și trăiește în Szeged. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 30 iunie 2005, reclamantul și un complice au fost arestați pentru furt de mașină și două motociclete. În procedurile care au urmat, el a fost asistat de avocatul de apărare al alegerii sale. La 1 iulie 2005, Curtea de District Szeged a ordonat detenția preliminară a reclamantului până la 1 august 2005. Curtea de District a considerat că – având în vedere că reclamantul a avut condamnații anterioare și că un alt complice s-a absușit – există un risc ca acesta să pună în pericol ancheta. El a susținut că bunurile furate au fost găsite și că al treilea complice a fost arestat, astfel încât motivele date de prima instanță au încetat să existe. El a subliniat, de asemenea, că activitatea sa agricolă – care este principala sursă de venit – a fost greu de detenție. În cele din urmă, el a declarat că mama lui este grav bolnavă și a trebuit să aibă grijă de ea. 10. La 7 iulie 2005, Curtea Regională a Județeanului Csongrád a susținut hotărârea de primă instanță și a considerat că, având în vedere gravitatea acuzațiilor împotriva lui și că prezența sa în anchetă nu poate fi asigurată altfel, detenția anterioară a reclamantului a fost necesară. 11. Între timp, reclamantul a fost acuzat de alte infracțiuni minore. La 29 iulie 2005, Curtea de District și-a prelungit detenția anterioară până la 1 octombrie 2005. Acesta a stabilit, de asemenea, că cererea de eliberare a reclamantului, care se bazează pe motive identice pentru cele prezentate în recursul său, nu a fost suficient de fondată pentru a justifica încetarea detenției. La 1 septembrie 2005, Curtea Regională a susținut decizia de primă instanță, dar a eliminat din lista motivelor riscul de distrugere a probelor. 13. La 28 septembrie 2005, Curtea de District a prelungit din nou detenția anterioară a reclamantului până la 1 ianuarie 2006 din aceleași motive pe care le-a dat anterior. Reclamantul a apelat și a atras atenția asupra faptului, printre altele, că ancheta a fost închisă practic, deoarece toate actele de investigație necesare au fost deja efectuate. El a declarat, de asemenea, că gravitatea acuzațiilor împotriva lui nu ar putea servi ca bază unică pentru detenția sa. La 12 octombrie 2005, Curtea Regională a susținut decizia de primă instanță. 14. La 28 decembrie 2005, Curtea de District a prelungit detenția reclamantului până la eliberarea hotărârii de primă instanță cu privire la fondul său. Acesta a considerat că gravitatea acuzațiilor împotriva acestuia a însemnat că există un risc serios de a absoarbe sau de a pune în pericol procedura prin conspirarea cu complicele lipsă. Reclamantul a apelat și a repetat argumentele sale anterioare. 15. La 6 februarie 2006, Curtea Regională a susținut decizia de primă instanță, dar a schimbat motivul de detenție în riscul recidivei reclamantului. De asemenea, a stabilit că ancheta s-a încheiat, astfel încât reclamantul să nu mai poată pune în pericol acest motiv. 16. La 21 august 2006, Curtea de District a prelungit detenția reclamantului până la eliberarea hotărârii de primă instanță cu privire la fondul din aceleași motive ca anterior. 17. La 5 septembrie 2006, Curtea de District a încheiat detenția reclamantului și a ordonat arestarea domiciliului său. Acesta a considerat că nu mai este în măsură să pună în pericol obiectivele procedurii și, pe baza informațiilor în posesia sa, nu a existat nici un risc ca el să se absoartă. 18. La 25 septembrie 2007, Curtea de District Szeged a considerat reclamantul vinovat de trafic de mărfuri furate. (orgazdaság) și l-a condamnat la închisoarea suspendată a unui an. Legea internă nr. 9 din 1998 privind Codul de Procedință Penală, în vigoare la momentul relevant Secțiunea 129 „...(2) Detenția preliminară a acuzatului poate avea loc în cursul procedurii privind o infracțiune pedepsită cu privare de libertate și dacă a) acuzatul a scăpat, a încercat să evadeze sau să fie exclus din instanță, autoritatea de urmărire penală sau de anchetă, sau dacă, în timpul procedurii, au fost instituite alte proceduri penale împotriva lui pentru o infracțiune pedepsită cu privare de libertate, b) având în vedere riscul de evadare sau absoarbire, sau din cauza altor motive, se poate presupune în mod rezonabil că prezența sa pentru anchetă nu poate fi asigurată altfel, c) se poate presupune în mod rezonabil că, în cazul în care ar putea fi în libertate, el ar – în special prin influențarea sau intimidarea martorilor, sau prin distrugerea, falsificarea sau ascunderea de probe documentare și materiale –, frustrarea, face mai dificilă sau pune în pericol luarea de probe, d) se poate presupune în mod rezonabil că, în cazul în care este permis să fie în general, el ar termina tentarea sau pregătirea crimei sau ar comite o altă crimă pedepsită cu privare de libertate.” Secțiunea 131 „(1) Detenția în reținere, atunci când este ordonată înainte de inculpare, poate dura până la decizia instanței în cadrul procedurii preliminare înainte de proces, până la maxim o lună. Detenția în reținere poate fi prelungită de către judecător de anchetă, pentru trei perioade de lună în fiecare ocazie până la maxim un an. După aceea, detenția în reținere poate fi prelungită de către un singur judecător al Curții Regionale, ... în fiecare ocazie timp de două luni. (4) Detenția în reținere, atunci când este ordonată sau susținută după preferarea inculpei, poate dura până la eliberarea hotărârii de primă instanță, ....” PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 5 § 3 AL CONVENȚIEI 19. Reclamantul se plânge în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție cu privire la durata privației sale de libertate. art. 5 § 3 se citește după cum urmează: „Toată persoana arestată sau reținută în conformitate cu dispozițiile alin. (c) din prezentul articol are dreptul la proces într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptarea procesului. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții care pot apărea pentru proces.” 20. Guvernul a contestat acest argument. Admisibilitatea 21. Curtea remarcă că această plângere nu este vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție și constată, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Guvernul a susținut că detenția reclamantului nu a depășit perioada care a fost necesară în circumstanțele pentru care autoritățile să dezvolte responsabilitatea pentru infracțiunile pe care le-a fost acuzat. La prelungirea detenției sale, instanțele interne se bazase pe motive relevante și suficiente și au luat în considerare toate aspectele cazului și nu doar gravitatea acuzațiilor împotriva reclamantului. 24. Curtea reiterează că întrebarea dacă o perioadă de detenție este sau nu rezonabilă nu poate fi evaluată în abstract. Dacă este rezonabil ca un acuzat să rămână în detenție să fie evaluat în fiecare caz în funcție de caracteristicile sale speciale. Detenția continuă poate fi justificată într-un caz dat numai dacă există indicații specifice ale unei cerințe reale de interes public care, în ciuda presupunerii de nevinovăție, depășește normele de respectare a libertății individuale prevăzute la art. 5 din Convenție (a se vedea, printre altele, Labita c. Italia [GC], nr. 26772/95, §§ 152 și seq., ECHR 2000-IV). 25. În primul rând, autoritățile judiciare naționale se asigură că, într-un anumit caz, detenția preliminară a unei persoane acuzate nu depășește un timp rezonabil. În acest scop, acestea trebuie să examineze, ținând seama în mod corespunzător de principiul presunției de inocence, toate faptele care argumentează sau nu existența cerinței de interes public menționate mai sus justificând o deplasare de la art. 5 și trebuie să le stabilească în deciziile lor privind cererile de eliberare. În esență, este pe baza motivelor prezentate în aceste hotărâri și a faptelor bine documentate declarate de reclamant în apelurile sale că Curtea este invitată să decidă dacă a existat sau nu o încălcare a articolului 5 § 3 (a se vedea Muller c. Franța , 17 martie 1997, § 35, Raporturi de hotărâri și hotărâri 1997-II). 26. Perseveranța unei suspiciuni rezonabile de faptul că deținutul a comis o infracțiune este o condiție sine qua non pentru licența deținutului continuu, dar după o anumită perioadă de timp nu mai este suficientă. Curtea trebuie să stabilească atunci dacă celelalte motive oferite de autoritățile judiciare au continuat să justifice privarea de libertate. În cazul în care aceste motive erau „relevante” și „suficiente”, Curtea trebuie, de asemenea, să se convină că autoritățile naționale au prezentat „diligență specială” în cadrul procedurii (a se vedea Muller, loc. cit. 27. Curtea observă că reclamantul a fost privat de libertate de la 1 iulie 2005 până la 25 septembrie 2007, adică timp de aproape doi ani și trei luni. Această perioadă a implicat 14 luni de detenție anterioară și treisprezece luni de arestare domiciliară care intră, de asemenea, în domeniul de aplicare al art. 5 (a se vedea, printre altele, Pekov v. Bulgaria, nr. 50358/99, § 60). Acesta remarcă că, inițial, principalul motiv al detenției reclamantului în reținerea în reținere a reținutului a fost riscul abscizării sale și, într-o mai mică măsură, cel al coluziunilor și al reținerii. Este satisfăcut că, în cursul acestei faze a anchetei, suspiciunile că reclamantul a comis infracțiunile în cauză a justificat detenția sa în vederea asigurării prezenței sale la instanță. 28. Cu toate acestea, după încheierea anchetei, cel târziu la 6 februarie 2006, riscul de coluziune nu mai era argumentabil, dar privarea de libertate a reclamantului a durat totuși încă nouă nouăzeci de luni. Motivul rămas pentru menținerea măsurii a fost riscul de abscondare și recidivă. În opinia Curții, instanța internă ar fi trebuit să analizeze aceste riscuri în funcție de toate aspectele cazului și să considere impunerea unei măsuri mai puțin stricte. În schimb, acestea se limitează la reiterarea mecanică că, având în vedere gravitatea acuzațiilor împotriva acestuia, există un risc ca reclamantul să absoardă sau să reintegreze. Curtea constată că acest lucru nu este clar în circumstanțe, în special având în vedere hotărârea Curții de District din 5 septembrie 2006 încheierii detenției anterioare a reclamantului și ordonarea arestării domiciliare. Având în vedere durata sa generală, Curtea nu este convinsă că privarea de libertate a reclamantului, în special după 6 februarie 2006, a fost justificată. 29. Prin urmare, a existat o încălcare a art. 5 § 3 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 30. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamantul a solicitat cu totul 1200.000 de forinti maghiari (aproximativ 4.000 euro (EUR)) ca o satisfacție. 32. Guvernul a considerat pretinderea reclamantului excesivă. 33. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit unele prejudiciu moral. În consecință, pe baza capitalului propriu, acordă reclamantului 2.000 EUR. Costuri și cheltuieli 34. Reclamantul nu a prezentat nicio cerere sub acest cap. Interesul implicit 35. Curtea consideră oportun ca dobânzile implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară că cererea este admisibilă; susține că a existat o încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție; Deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenția, 2000 EUR (2 mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie convertite în forinturi maghiare la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 30 iunie 2009, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții.
SECOND SECTION
CASE OF BÁRKÁNYI v. HUNGARY
(Application no. 37214/05)
30 June 2009
FINAL
30/09/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Bárkányi v. Hungary,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Françoise Tulkens,
President,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
judges,
and Sally Dollé,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 9 June 2009,
Delivers the following judgment, which was adopted on the last
‑
mentioned date:
1.
The case originated in an application (no. 37214/05) against the Republic of Hungary lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Hungarian national, Mr Pál Bárkányi (“the applicant”), on 6 October 2005.
2.
The applicant was represented by Mr T. Szabó, a lawyer practising in Szeged. The Hungarian Government (“the Government”) were represented by Mr L. Höltzl, Agent, Ministry of Justice and Law Enforcement.
3.
The applicant alleged that his deprivation of liberty had been excessively long, in breach of Article 5 § 3 of the Convention.
4.
On 29 April 2008 the application was declared inadmissible. Subsequently, it turned out from a fax by the applicant’s lawyer dated 24
June 2008 that relevant documents had been misfiled and thus not been taken into account when the decision was drafted. Therefore, the application was restored to the case list. On 3 September 2008 the Court decided to give notice of the application to the Government. Under the provisions of Article
29 § 3 of the Convention, it decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
I.
5.
The applicant was born in 1965 and lives in Szeged.
A.
The circumstances of the case
6.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
7.
On 30 June 2005 the applicant and an accomplice were arrested on a charge of theft of a car and two motorcycles. In the ensuing proceedings he was assisted by defence counsel of his choice.
8.
On 1 July 2005 the Szeged District Court ordered the applicant’s pre-trial detention until 1 August 2005. The District Court considered that – given that the applicant had previous convictions and that another accomplice had absconded – there was a risk that he would endanger the investigation.
9.
The applicant appealed and requested his release. He argued that the stolen goods had been found and the third accomplice had been arrested, so that the reasons given by the first-instance court had ceased to exist. He also pointed out that his agricultural activity – which was his main source of income – was seriously hindered by his detention. Lastly, he stated that his mother was seriously ill and he had to take care of her.
10.
On 7 July 2005 the Csongrád County Regional Court upheld the first-instance decision. It considered that, given the seriousness of the charges against him and that his presence in the investigation could not be secured otherwise, the applicant’s pre-trial detention was necessary.
11.
The applicant was in the meantime charged with other minor offences. On 29 July 2005 the District Court prolonged his pre-trial detention until 1 October 2005. It considered that, in view of his record, there was a serious risk that he would abscond, reoffend or endanger the investigation, in particular by destroying evidence. It also established that the applicant’s request for release, which was based on identical reasons to those set out in his appeal, was insufficiently founded to justify ending his detention. The applicant appealed, asking to be released or to be placed under house arrest in lieu of detention.
12.
On 1 September 2005 the Regional Court upheld the first-instance decision but deleted from the list of reasons the risk of destruction of evidence.
13.
On 28 September 2005 the District Court again prolonged the applicant’s pre-trial detention until 1 January 2006 for the same reasons it had given previously. The applicant appealed and drew attention to the fact,
inter alia,
that the investigation was practically closed, as all the necessary investigative acts had already been carried out. He also stated that the seriousness of the charges against him could not serve as the sole basis for his detention. On 12
October 2005 the Regional Court upheld the first-instance decision.
14.
On 28 December 2005 the District Court prolonged the applicant’s detention until the delivery of the first-instance judgment on the merits. It considered that the seriousness of the charges against him meant that there was a serious risk that he would abscond or jeopardise the procedure by conspiring with his missing accomplice. The applicant appealed and repeated his previous arguments.
15.
On 6 February 2006 the Regional Court upheld the first-instance decision but changed the ground for detention to the risk of the applicant’s reoffending. It also established that the investigation had ended, so that the applicant could no longer jeopardise it.
16.
On 21 August 2006 the District Court prolonged the applicant’s detention until the delivery of the first-instance judgment on the merits on the same grounds as before.
17.
On 5 September 2006 the District Court terminated the applicant’s detention and ordered his house arrest. It considered that he was no longer in a position to endanger the goals of the proceedings and, based on the information in its possession, there was no risk that he would abscond.
18.
On 25 September 2007 the Szeged District Court found the applicant guilty of trafficking in stolen goods
(orgazdaság)
and sentenced him to one year’s suspended imprisonment.
B.
Relevant domestic law
Act no. 9 of 1998 on the Code of Criminal Procedure, as in force at the relevant time
Section 129
“...(2) The pre-trial detention of the accused may take place in the course of proceedings concerning a crime punishable with deprivation of liberty and if
a) the accused escaped, tried to escape or absconded from the court, the prosecution or investigation authority, or if during the proceedings other criminal proceedings were instituted against him for a crime punishable with deprivation of liberty,
b) given the risk of escape or absconding, or because of other grounds, it can be reasonably assumed that his presence for the investigation could not be secured otherwise,
c) it can be reasonably assumed that, if allowed to be at large, he would – in particular by influencing or intimidating witnesses, or by destroying, falsifying or hiding documentary and material evidence –, frustrate, render it more difficult or endanger the taking of evidence,
d) it can be reasonably assumed that, if allowed be at large, he would finish the attempted or prepared crime or commit another crime punishable with deprivation of liberty.”
Section 131
“(1) Detention on remand, when ordered prior to the indictment, may last until the decision of the court in the preliminary proceedings before trial, up to a maximum of one month. Detention on remand can be prolonged by the investigation judge, for three month periods on each occasion up to a maximum of one year. Thereafter, detention on remand can be prolonged by a single judge of the Regional Court, ... on each occasion for two months.
(4) Detention on remand, when ordered or upheld after the preferment of the indictment, may last until the delivery of the first-instance judgment, ....”
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 3 OF THE CONVENTION
19.
The applicant complained under Article 5 § 3 of the Convention about the length of his deprivation of liberty.
Article 5 § 3 reads as follows:
“Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph
1
(c) of this Article shall be ... entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.”
20.
The Government contested that argument.
A.
Admissibility
21.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
22.
The applicant stressed that his deprivation of liberty had lasted an unreasonably long time.
23.
The Government maintained that the applicant’s detention had not exceeded the period that had been necessary in the circumstances for the authorities to unravel responsibility for the offence he was charged with. When prolonging his detention, the domestic courts had relied on relevant and sufficient grounds and taken into account all the aspects of the case and not just the seriousness of the charges against the applicant.
24.
The Court reiterates that the question of whether or not a period of detention is reasonable cannot be assessed in the abstract. Whether it is reasonable for an accused to remain in detention must be assessed in each case according to its special features. Continued detention can be justified in a given case only if there are specific indications of a genuine requirement of public interest which, notwithstanding the presumption of innocence, outweighs the rule of respect for individual liberty laid down in Article 5 of the Convention (see, among other authorities,
Labita v. Italy
[GC], no.
26772/95, §§ 152
et seq
25.
It falls in the first place to the national judicial authorities to ensure that, in a given case, the pre-trial detention of an accused person does not exceed a reasonable time. To this end they must, paying due regard to the principle of the presumption of innocence, examine all the facts arguing for or against the existence of the above-mentioned requirement of public interest justifying a departure from the rule in Article 5, and must set them out in their decisions on the applications for release. It is essentially on the basis of the reasons given in these decisions and of the well-documented facts stated by the applicant in his appeals that the Court is called upon to decide whether or not there has been a violation of Article 5 § 3 (see
Muller v. France
, 17 March 1997, § 35,
Reports of Judgments and Decisions
26.
The persistence of a reasonable suspicion that the detainee has committed an offence is a condition
sine qua non
for the lawfulness of continued custody, but after a certain lapse of time it no longer suffices. The Court must then establish whether the other grounds given by the judicial authorities continued to justify the deprivation of liberty. Where such grounds were “relevant” and “sufficient”, the Court must also be satisfied that the national authorities displayed “special diligence” in the conduct of the proceedings (see
Muller, loc. cit.
).
27.
The Court observes that the applicant was deprived of his liberty from 1 July 2005 until 25 September 2007, i.e. for almost two years and three months. This period involved fourteen months of pre-trial detention and thirteen months of house arrest which also falls within the scope of Article 5 (see,
inter alia
,
Pekov v. Bulgaria
, no. 50358/99, § 60). It notes that, initially, the principal reason for the applicant’s detention on remand was the danger of his absconding and, to a lesser extent, that of collusion and reoffending. It is satisfied that, during this phase of the investigation, the suspicion that the applicant had committed the crimes in question justified his detention with a view to securing his attendance at court.
28.
However, once the investigation was closed on, at the latest, 6
February 2006, the risk of collusion was no longer arguable, but the applicant’s deprivation of liberty nevertheless lasted another nineteen months. The remaining reason for the continued measure was the risk of his absconding and reoffending. In the Court’s view, the domestic courts should have assessed these risks in the light of all the aspects of the case and considered imposing a less strict measure. Instead, they limited themselves to reiterating mechanically that, given the seriousness of the charges against him, there was a risk that the applicant would abscond or reoffend. The Court finds this implausible in the circumstances, especially in view of the District Court’s decision of 5 September 2006 terminating the applicant’s pre-trial detention and ordering his house arrest. Having regard to its overall duration, the Court is not persuaded that the applicant’s deprivation of liberty, in particular after 6 February 2006, was justified.
29.
There has, therefore, been a violation of Article 5 § 3 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
30.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
31.
The applicant claimed altogether 1,2000,000 Hungarian forints (approximately 4,000 euros (EUR)) as just satisfaction.
32.
The Government considered the applicant’s claim excessive.
33.
The Court considers that the applicant must have suffered some non-pecuniary damage. Accordingly, on the basis of equity, it awards the applicant EUR
2,000.
B.
Costs and expenses
34.
The applicant did not put forward any claim under this head.
C.
Default interest
35.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article
5 § 3 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 2,000 (two thousand euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into Hungarian forints at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 30 June 2009, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Registrar
President