SECȚIUNEA I CHUWUNONSO c. GRECIA Cerere nr. 43407/06) HOTĂRÂREA STRASBURG 2 iulie 2009 DEFORF 02/10/2009 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Chuwunonso c. Grecia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din Nina Vajić, președinte, Christos Rozakis, Khanlar hagiev, Dean Spielmann, Sour Erik Jebens, Giorgio Malinverni, George Nicolaou, judecători, și André Wampach, grefier adjunct de secțiune După ce a deliberat în camera consiliului la 11 iunie 2009, se îndepărtează la hotărâre că, adoptat la această dată procedural La origine a cauzei se află o cerere (n 43407/06) îndreptată împotriva Republicii Elene și al cărei resortisant nigerian, domnul Ifediora Kingsley Chuwunonso ( La 5 octombrie 2006, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 22 aprilie 2008, președinta primei secțiuni a decis să comunice autorității, după cum permite art. 29 alin. (3) din Convenție, că camera se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. La 13 august 2003, a fost arestat pentru trafic de droguri. La 14 august 2008, judecătorul a fost reținut provizoriu. La 17 noiembrie 2004, tribunalul din Salonic l-a condamnat la 12 ani de condamnare pentru trafic de droguri (judecata nr 1172/2004). La o dată nespecificată, reclamantul a răspuns la apel. L Recurentul susține că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva sa este întemeiată. 10. În ceea ce privește această teză, el susține că procedura în cauză a fost efectuată cu celeritate și că toate etapele sale au fost realizate într-un interval de timp rezonabil. În special, el observă că grefa Tribunalului de apel stabilește, în practică, audieri într-un termen mai scurt în ceea ce privește cauzele în care pârâtul a fost condamnat la pedepse mai puțin greoaie. În ceea ce privește guvernul, această opțiune este justificată de preocuparea că persoana condamnată nu și-a ispășit deja pedeapsa înainte de examinarea cererii sale și, prin urmare, consideră că, în speță, pedeapsa de 12 ani de recucerire aplicată reclamantului de către instanța de judecată a fost justificată pentru stabilirea reședinței în recurs la o dată mai îndepărtată. Cu privire la admisibilitatea 11. Curtea constată că nu este în mod clar întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv d Perioada în litigiu a început la 13 august 2003, cu arestarea reclamantului. Din dosar reiese că procedura este încă în curs de desfășurare și, prin urmare, pe parcursul a cinci ani și aproximativ zece luni până în prezent, pentru două grade de jurisdicție. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre multe altele, Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). 14. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Pelioire și Sassi citată anterior). În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Ön a prezentat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. În special, Curtea este de acord cu guvernul că, din motive evidente, stabilirea instanței în recurs trebuie să aibă loc la o dată anterioară celei la care reclamantul ar fi ispășit pedeapsa pronunțată în primă instanță. Cu toate acestea, această necesitate nu ar trebui să deroge de la obligația sa generală de a asigura desfășurarea procedurii într-un termen rezonabil și de a se asigura că intervalul de timp dintre diferitele etape ale procedurii nu este excesiv. Având în vedere jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu îndeplinește cerința termenului rezonabil care decurge din aceasta, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1). II. PE ALTE VIOLAȚII ALEGATE 16. Invocând art. 3, 5 alin. (1) și (2) și 6 alin. (2) din Convenție, reclamantul se plânge de condițiile de detenție atât în timpul detenției provizorii, cât și ca urmare a hotărârii n 1172/2004. În plus, el denunță arestarea sa provizorie, precum și faptul că nu ar fi fost informat în limba sa maternă cu privire la motivele arestării sale. În cele din urmă, el se plânge de o încălcare a principiului prezumției de nevinovăție. Despre admisibilitate 17. Având în vedere toate elementele aflate în posesia sa, Curtea, în măsura în care este competentă să cunoască afirmațiile formulate și, în special, în măsura în care reclamantul a îndeplinit condițiile de admisibilitate prevăzute la art. 35 din convenție, nu a ridicat nicio aparență de încălcare a drepturilor și libertăților garantate de aceasta. Prin urmare, această parte a cererii este vădit nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 18. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 20. Guvernul solicită Curții să elimine această cerere și afirmă că constatarea încălcării ar constitui în sine o satisfacție echitabilă suficientă în ceea ce privește prejudiciul moral. Încălcarea Convenției. Statuând în echitate, aceasta îi acordă întreaga sumă solicitată, și anume 5 000 EUR pentru prejudiciul moral, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit. Taxa și cheltuielile de judecată 22. Reclamantul nu a depus o cerere pentru cheltuielile sale și cheltuielile de judecată. Prin urmare, Curtea consideră că nu este necesar să-i acorde o sumă în acest sens. Interese moratoriu 23. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, LA L 6 alin. (1) din Convenție afirmă că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, 5 000 EUR (cinci mii EUR) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale. André Wampach Nina Vajić Grefier Adjunct Președinte
PREMIÈRE SECTION
CHUWUNONSO c. GRÈCE
(
Requête n
o
43407/06)
ARRÊT
2 juillet 2009
02/10/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Chuwunonso c. Grèce,
La Cour européenne des droits de l’homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
Nina Vajić,
présidente,
Christos Rozakis,
Khanlar Hajiyev,
Dean Spielmann,
Sverre Erik Jebens,
Giorgio Malinverni,
George Nicolaou,
juges,
et de André Wampach,
greffier adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 11 juin 2009,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
43407/06) dirigée contre la République hellénique et dont un ressortissant nigérien, M.
Ifediora Kingsley Chuwunonso («
le requérant
»), a saisi la Cour le 5
octobre 2006 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement grec («
le Gouvernement
») est représenté par les délégués de son agent, M. G. Kanellopoulos, assesseur auprès du Conseil juridique de l’Etat, et M
me
S.
Alexandridou, auditrice auprès du Conseil juridique de l’Etat.
3.
Le 22 avril 2008, la présidente de la première section a décidé de communiquer le grief tiré de la durée de la procédure au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 § 3 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
4.
Le requérant est né en 1973. Il est actuellement incarcéré dans la prison de Korydallos.
5.
Le 13 août 2003, il fut arrêté pour trafic de produits stupéfiants. Le 14
août 2008, le juge d’instruction ordonna sa mise en détention provisoire.
6.
Le 17 novembre 2004, la cour d’assises de Thessalonique le condamna à douze ans de réclusion pour trafic de produits stupéfiants (jugement n
o
1172/2004).
7.
A une date non précisée, le requérant interjeta appel.
8.
L’audience devant la cour d’appel de Thessalonique fut initialement fixée au 20
mars 2008. Après deux ajournements, elle fut fixée au 18
septembre 2008. Il ne ressort pas du dossier si l’audience eut finalement lieu à cette date.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
9.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
10.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse. Il allègue que la procédure en cause a été menée avec célérité et que tous ses stades ont été réalisés dans des délais raisonnables. En particulier, il note que le greffe de la cour d’appel fixe, dans la pratique, des audiences dans des délais plus courts en ce qui concerne les affaires dans lesquelles l’accusé a été condamné à des peines moins lourdes. Pour le Gouvernement, cette option est justifiée par le souci que la personne condamnée n’ait pas déjà purgé sa peine avant l’examen de son appel. Il estime, dès lors, qu’en l’espèce, la peine de douze ans de réclusion infligée au requérant par la cour d’assises justifiait la fixation de l’audience en appel à une date plus lointaine.
A.
Sur la recevabilité
11.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
1.
Période à considérer
12.
La période litigieuse a débuté le 13 août 2003, avec l’arrestation du requérant. Il ressort du dossier que la procédure est toujours pendante. Elle s’étale donc sur cinq ans et dix mois environ à ce jour, pour deux degrés de juridiction.
2.
Caractère raisonnable de la durée de la procédure
13.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres,
Pélissier et Sassi c. France
[GC], n
o
14.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (voir
Pélissier et Sassi
précité).
15.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. En particulier, la Cour convient avec le Gouvernement que, pour des raisons évidentes, la fixation de l’audience en appel doit avoir lieu à une date antérieure à celle à laquelle le requérant aurait purgé la peine prononcée en première instance. Néanmoins, cette nécessité ne saurait décharger l’Etat de son obligation générale de garantir le déroulement de la procédure dans un délai raisonnable et de veiller à ce que le laps de temps entre les différents stades de la procédure ne soit pas excessif.
Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
16.
Invoquant les articles 3, 5 §§ 1 et 2 et 6 § 2 de la Convention, le requérant se plaint des conditions de détention tant lors de sa détention provisoire que suite au jugement n
o
1172/2004. De plus, il dénonce sa mise en détention provisoire ainsi que le fait qu’il n’aurait pas été informé dans sa langue maternelle des raisons de son arrestation. Enfin, il se plaint d’une atteinte au principe de la présomption d’innocence.
Sur la recevabilité
17.
Compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, la Cour, dans la mesure où elle est compétente pour connaître des allégations formulées et, en particulier, dans la mesure où le requérant a satisfait aux conditions de recevabilité prescrites par l’article 35 de la Convention, n’a relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par celle-ci.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
18.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
19.
Le requérant réclame 5
000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’il estime avoir subi en l’espèce.
20.
Le Gouvernement invite la Cour à écarter cette demande et affirme que le constat de
violation constituerait en soi une satisfaction équitable suffisante au titre du dommage moral.
21.
La Cour estime que le requérant a subi un tort moral certain que ne
compense pas suffisamment le
constat de
violation de la Convention. Statuant en équité, elle lui accorde la somme demandée en entier, à savoir 5
000 EUR pour le dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt.
B.
Frais et dépens
22.
Le requérant n’a pas présenté de demande pour ses frais et dépens. Partant, la Cour estime qu’il n’y a pas lieu de lui octroyer de somme à ce titre.
C.
Intérêts moratoires
23.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de la durée excessive de la procédure en cause et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, 5
000 EUR (cinq mille euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 2 juillet 2009 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
André Wampach
Nina Vajić
Greffier adjoint
Présidente