a cererii nr. 12652/07
prezentată de Gerasimos GIANNATOS
contra Greciei
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secție), reunită la 2 iulie 2009 într-o cameră compusă din:
Nina Vajić, președintă,
Christos Rozakis,
Khanlar Hajiyev,
Dean Spielmann,
Sverre Erik Jebens,
Giorgio Malinverni,
George Nicolaou, judecători,
și Søren Nielsen, grefier de secție,
Având în vedere cererea sus-menționată introdusă la 28 februarie 2007,
Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de reclamant,
După deliberare, pronunță următoarea decizie:
Reclamantul, dl Gerasimos Giannatos, este un resortisant grec, născut în 1936 și având reședința la Atena. El este reprezentat în fața Curții de av. I. Giannatos, avocat la Atena.
Guvernul grec («Guvernul») este reprezentat de delegații agentului său, dl K. Georgiadis, asesor pe lângă Consiliul juridic al Statului, și dl I. Bakopoulos, auditor pe lângă Consiliul juridic al Statului.
Faptele cauzei, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează.
Reclamantul deține în coproprietate un imobil situat într-o parcelare de case de vacanță aproape de Xylokastro. Terenul pe care este construit acest imobil era dintotdeauna împrejmuit cu sârmă și delimitat de borne plantate în pământ. La 25 iulie 2003, proprietarii terenului vecin au îndepărtat bornele și gardul, precum și dalele care protejau fundațiile casei reclamantului. Acesta a chemat imediat poliția, care a constatat la fața locului actele vecinilor. Convocați la secția de poliție din Xylokastro, aceștia din urmă și-au recunoscut actele. Ulterior, în perioada 1-7 septembrie 2003, vecinii au plantat copaci la limita ce separa cele două proprietăți și au montat un gazon care ajungea până la zidulețul construit de reclamant, la 10 cm de bornele de delimitare.
La 15 septembrie 2003, reclamantul a depus plângere cu constituire ca parte civilă împotriva vecinilor săi pentru îndepărtarea bornelor (art. 223 din codul penal).
Procurorul din Corint i-a trimis pe vecinii reclamantului în fața tribunalului corecțional din Xylokastro, la ședința din 19 iunie 2006, pentru îndepărtarea bornelor și act de justiție personală.
La 19 iunie 2006, tribunalul corecțional i-a achitat pe vecinii reclamantului. Hotărârea a fost redactată oficial la 2 august 2006.
La 26 iunie 2006, reclamantul a invitat procurorul de pe lângă curtea de apel din Nauplia să declare apel împotriva hotărârii tribunalului corecțional, în temeiul art. 486 din codul de procedură penală. Conform acestui articol, procurorul dispunea de un termen de zece zile pentru a declara apel.
La 28 iunie 2006, procurorul a respins cererea reclamantului. Decizia de respingere consta în aplicarea, pe textul cererii reclamantului, a unei mențiuni manuscrise astfel formulate:
«Respins. Apel nemotivat».
De fapt, reclamantul precizează că nu avea în posesia sa textul hotărârii tribunalului corecțional, aceasta nefiind încă redactată oficial, astfel încât nu putea include în cererea sa motivele precise pentru care invita procurorul să declare apel.
La 26 august 2006, reclamantul a invitat procurorul de pe lângă Curtea de Casație să declare recurs împotriva hotărârii tribunalului corecțional.
În cererea sa, lungă de unsprezece pagini, reclamantul se plângea de proasta compunere a tribunalului corecțional, de lipsa de motivare suficientă și de aplicarea eronată a unei dispoziții penale.
La 31 august 2006, procurorul a respins cererea în acești termeni:
«Nu există motiv de recurs, problema înlocuirii magistraților ține de regulamentul intern al tribunalelor și nu poate fundamenta capătul de cerere referitor la proasta compunere a unei jurisdicții; în plus, decizia de achitare este motivată și se bazează pe circumstanțe de fapt, motive juridice și mijloace de probă».
Aceste indicații manuscrise figurau pe cererea reclamantului.
Reclamantul susține că această decizie nu i-a fost niciodată comunicată, dar că a luat la cunoștință de aceasta telefonând la grefa Curții de Casație la 4 septembrie 2006.
Codul de procedură penală conține următoarele dispoziții relevante:
Articolul 139
«Hotărârile, ordonanțele camerei judecătorilor, ordonanțele judecătorului de instrucție sau ale procurorului trebuie să fie special și precis motivate (...).
(...)
Chiar și în absența unei dispoziții speciale care să o impună, toate hotărârile și ordonanțele trebuie motivate, fie ele definitive sau incidente, sau dacă decizia care trebuie luată ține de puterea discreționară a judecătorului sesizat».
Articolul 505 §2
«Procurorul de pe lângă Curtea de Casație poate declara recurs împotriva oricărei decizii în termenul prevăzut de art. 479 §2 (...)»
Invocând art. 6 §1 din Convenție, reclamantul se plânge de mai multe încălcări ale dreptului său la un proces echitabil. El invocă în special următoarele fapte.
1.El nu a putut fi audiat deoarece:
a) codul de procedură penală (art. 486 și 506) nu permite părții civile să declare ea însăși apel și să declare ea însăși recurs împotriva unei decizii judiciare care îl achită pe acuzat.
b) datorită faptului că hotărârea nu fusese încă redactată oficial la momentul în care reclamantul a invitat procurorul de pe lângă curtea de apel să declare apel împotriva hotărârii tribunalului corecțional, acesta nu a putut dispune de textul hotărârii care i-ar fi permis să precizeze motivele apelului său și să anexeze hotărârea la dosar.
c) tribunalul corecțional nu ținea un «registru special», prevăzut de codul de procedură penală pentru înregistrarea hotărârilor, astfel încât procurorul de pe lângă Curtea de Casație nu putea să verifice dacă termenul de treizeci de zile de care dispunea reclamantul pentru a formula recurs expirase.
2.Atât procurorul de pe lângă curtea de apel, cât și procurorul de pe lângă Curtea de Casație au respins cererile reclamantului fără nicio motivare.
3.Deciziile celor doi procurori nu i-au fost niciodată notificate.
4.Compunerea tribunalului corecțional nu era conformă cu dispozițiile art. 6 §2 din codul de organizare a jurisdicțiilor și a statutului organelor judiciare: procurorul, împiedicat să fie prezent, fusese înlocuit de un judecător al tribunalului de pace, în timp ce ar fi trebuit să fie înlocuit, conform codului de organizare a jurisdicțiilor, de un substitut al procurorului.
5.Tribunalul corecțional nu a luat în considerare declarația acestuia în calitate de parte civilă la ședință.
6.Motivarea hotărârii tribunalului corecțional este contradictorie.
7.Tribunalul corecțional nu a luat în considerare toate mijloacele de probă din fața sa.
8.Tribunalul corecțional a procedat la o interpretare eronată a art. 223 din codul penal.
9.Motivarea hotărârii tribunalului corecțional este lacunară.
10.Tribunalul corecțional s-a pronunțat asupra unor chestiuni ce țin de jurisdicțiile civile, deoarece s-a referit la chestiunea posesiei fâșiei de teren contestate.
11.Invocând art. 1 din Protocolul nr. 1, reclamantul se plânge, în cele din urmă, de încălcarea dreptului său la respectarea bunurilor.
1.Reclamantul se plânge că deciziile prin care procurorul de pe lângă curtea de apel, apoi procurorul de pe lângă Curtea de Casație au refuzat, respectiv, să declare apel și să declare recurs împotriva hotărârii tribunalului corecțional, nu erau suficient motivate. El invocă art. 6 §1 din Convenție, a cărui parte relevantă dispune:
«Orice persoană are dreptul la judecarea în mod echitabil a cauzei sale (...) de către un tribunal (...), care va decide (...) asupra contestațiilor privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...)»
Guvernul subliniază în primul rând că o ciornă a procesului-verbal al ședinței și deliberarea în fața tribunalului corecțional din Xylokastro a fost trimisă prin fax parchetului din Nauplia și că declarațiile martorilor și ale acuzaților au fost transmise în timp ce erau deja redactate oficial. În consecință, motivul principal al achitării acuzatului era cunoscut de procurorul de pe lângă curtea de apel. Mai general, Guvernul susține că refuzul procurorului de pe lângă curtea de apel sau de pe lângă Curtea de Casație de a declara apel sau de a declara recurs nu constituie o decizie judiciară care necesită, conform dreptului intern relevant, o motivare. Este vorba, mai degrabă, despre o notă informală pe documentul de recurs, prin care procurorul indică decizia sa de a nu exercita o cale de atac. Cererea persoanei constituite parte civilă nu este întemeiată pe una dintre dispozițiile procedurii penale, ci este prezentată în mod informal. Răspunsul procurorului nu antrenează nicio consecință legală, ținând seama de faptul că partea civilă este privată, prin lege, de orice drept de a formula apel sau de a declara recurs, fie direct, fie prin intermediul procurorului, împotriva unei decizii de achitare. A pretinde o motivare detaliată a deciziei procurorului în cauze infracționale simple, precum prezenta cauză, ar fi exagerat.
Reclamantul pune la îndoială veridicitatea alegației Guvernului referitoare la trimiterea faxului sus-menționat parchetului din Nauplia. El pretinde că, dacă procurorul de pe lângă curtea de apel ar fi avut în posesia sa textul integral al hotărârii tribunalului corecțional, ar fi consimțit să formuleze apel împotriva acesteia. El pretinde, de asemenea, că dispunea de un drept autonom, conferit de art. 10 din Constituție, de a sesiza procurorul și de a primi un răspuns motivat. De altfel, deciziile procurorilor produc efecte juridice analoge celor ale deciziilor judiciare, astfel încât este esențial ca acestea să fie motivate. În cele din urmă, motivarea deciziei procurorului de pe lângă Curtea de Casație este formulată în termeni generali și nu se referă la cazul specific al reclamantului.
Curtea reamintește că, în hotărârea sa Gorou c. Greciei (Nr. 2) ([MC], nr. 12686/03, martie 2009), ea a statuat astfel:
«37. Curtea reamintește că art. 6 §1 din Convenție obligă tribunalele să își motiveze deciziile, dar că nu poate fi înțeles ca impunând un răspuns detaliat la fiecare argument. Întinderea acestei datorii poate varia în funcție de natura deciziei. Trebuie, în plus, să se țină seama în special de diversitatea mijloacelor pe care un litigant le poate ridica în justiție și de diferențele dintre Statele contractante în materie de dispoziții legale, obiceiuri, concepții doctrinare, prezentare și redactare a hotărârilor. De aceea, chestiunea de a ști dacă un tribunal a încălcat obligația sa de motivare ce decurge din art. 6 §1 nu poate fi analizată decât în lumina circumstanțelor speței (a se vedea, printre multe altele, Ruiz Torija c. Spaniei, 9 decembrie 1994, §29, seria A nr. 303-A, și Van de Hurk c. Țărilor de Jos, 19 aprilie 1994, §61, seria A nr. 288).
38.În speță, Curtea remarcă faptul că, în cazul unei hotărâri de achitare, dreptul intern nu recunoaște, în principiu, părții civile nici dreptul de a se adresa direct recursului, nici dreptul la un recurs la procurorul de pe lângă Curtea de Casație. Ea a admis, totuși, că existența unei practici judiciare constante nu poate fi ignorată în această împrejurare și că, având în vedere particularitățile cererii adresate procurorului de pe lângă Curtea de Casație, art. 6 §1 din Convenție era aplicabil. Este oportun să se țină seama de aceeași practică pentru a aprecia amploarea care trebuie acordată de procuror motivării răspunsului său.
39.Curtea a observat deja că procurorul are obiceiul de a răspunde, deși în mod sumar, la cererile părții civile care îl invită să declare recurs. În practică, partea civilă atrage atenția procurorului asupra anumitor circumstanțe particulare ale cauzei, în timp ce acesta rămâne liber să își ia decizia punând în balanță argumentele prezentate.
40.Pe de altă parte, este oportun să se reamintească faptul că, conform art. 506 din codul de procedură penală, o decizie «pozitivă» a procurorului nu este adresată părții civile, ci dă naștere propriului său recurs. De asemenea, o decizie «negativă» revine, pentru el, la a renunța la a declara el însuși recurs. În cele din urmă, Curtea remarcă faptul că, contrar afirmațiilor reclamantei, nicio obligație de motivare specială nu reiese din dreptul intern relevant, întrucât răspunsul procurorului de pe lângă Curtea de Casație la cererea reclamantei nu este formulat ca o «ordonanță» în sensul art. 138 și 139 din codul de procedură penală (paragraful 15 de mai sus).
41.În cele din urmă, Curtea reamintește că, în ceea ce privește procedura prealabilă de examinare și de admitere a recursurilor printr-un organ instituit în cadrul Curții de Casație, ea a admis deja că o jurisdicție supremă nu își încalcă obligația de motivare atunci când se bazează exclusiv pe o dispoziție legală specifică pentru a respinge un recurs ca lipsit de șanse de succes, fără mai multă precizie (a se vedea Salé c. Franței, nr. 39765/04, 21 martie 2006, §17 și Burg și alții c. Franței (dec.), nr. 34763/02, 28 ianuarie 2003). Curtea consideră că același principiu se poate aplica în cazul procurorului de pe lângă Curtea de Casație care primește cererea părții civile care îl invită să declare recurs în nume propriu.
42.Pe scurt, nota manuscrisă aplicată pe cererea prezentată de persoana interesată nu conține decât o informație asupra deciziei discreționare luate de procuror. Privit din acest unghi, și având în vedere practica judiciară existentă, procurorul nu are obligația de a-și justifica răspunsul, ci doar pe aceea de a da un răspuns părții civile. A pretinde o motivare mai elaborată ar genera, pentru procurorul de pe lângă Curtea de Casație, o sarcină suplimentară, nesolicitată de natura cererii părții civile care urmărește să îl determine să formuleze un recurs împotriva unei hotărâri de achitare. De asemenea, Curtea consideră că, limitându-se să indice că «nu există motiv de recurs legal și bine întemeiat», procurorul a motivat suficient respingerea cererii sale.
Având în vedere cele de mai sus, nu a existat o încălcare a art. 6 §1 din Convenție.»
Curtea nu observă niciun motiv pentru a se îndepărta de această concluzie în speță, cu atât mai mult cu cât reclamantul a sesizat atât procurorul de pe lângă curtea de apel, cât și procurorul de pe lângă Curtea de Casație, iar acesta din urmă nu s-a limitat la a indica faptul că nu există motiv de recurs legal și bine întemeiat, ci a dat o motivare, chiar dacă sumară.
Rezultă că această parte a cererii trebuie declarată inadmisibilă, în aplicarea art. 35 §§3 și 4 din Convenție.
2.Cu privire la restul alegațiilor formulate de reclamant, având în vedere ansamblul elementelor aflate în posesia sa, și în măsura în care este competentă să le cunoască, Curtea nu a constatat nicio aparență de încălcare a drepturilor și libertăților garantate de Convenție.
Rezultă că această parte a cererii trebuie declarată inadmisibilă, în aplicarea art. 35 §§3 și 4 din Convenție.
Pentru aceste motive, Curtea, în unanimitate,
Declară cererea inadmisibilă.
Søren Nielsen
Nina Vajić
Grefier
Președintă
de la requête n
o
12652/07
présentée par Gerasimos GIANNATOS
contre la Grèce
La Cour européenne des droits de l’homme (première section), siégeant le 2 juillet 2009 en une chambre composée de
:
Nina Vajić,
présidente,
Christos Rozakis,
Khanlar Hajiyev,
Dean Spielmann,
Sverre Erik Jebens,
Giorgio Malinverni,
George Nicolaou,
juges,
et de Søren Nielsen,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 28 février 2007,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Gerasimos Giannatos, est un ressortissant grec, né en 1936 et résidant à Athènes. Il est représenté devant la Cour par M
e
I.
Giannatos, avocat à Athènes.
Le gouvernement grec («
le Gouvernement
») est représenté par les délégués de son agent, M.
K.
Georgiadis, assesseur auprès du Conseil juridique de l’Etat, et M.
I.
Bakopoulos, auditeur auprès du Conseil juridique de l’Etat.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le requérant possède en copropriété un immeuble situé dans un lotissement de maisons de vacances près de Xylokastro. Le terrain sur lequel est bâti cet immeuble était depuis toujours clôturé par un fil de fer et délimité par des bornes plantées dans la terre. Le 25 juillet 2003, les propriétaires du terrain limitrophe enlevèrent les bornes et la clôture, ainsi que les dalles qui protégeaient les fondations de la maison du requérant. Celui-ci appela immédiatement la police qui constata sur place les actes des voisins. Convoqués au bureau de police de Xylokastro, ces derniers reconnurent leurs actes. Par la suite, du 1
er
au 7 septembre 2003, les voisins plantèrent des arbres à la limite séparant les deux propriétés et posèrent une pelouse qui arrivait jusqu’au muret construit par le requérant, à 10
cm des bornes de délimitation.
Le 15 septembre 2003, le requérant déposa plainte avec constitution de partie civile contre ses voisins pour enlèvement de bornes (article 223 du code pénal).
Le procureur de Corinthe renvoya les voisins du requérant devant le tribunal correctionnel de Xylokastro, à l’audience du 19 juin 2006, du chef d’enlèvement de bornes et d’acte de justice personnelle.
Le 19 juin 2006, le tribunal correctionnel acquitta les voisins du requérant. Le jugement fut mis au net le 2 août 2006.
Le 26 juin 2006, le requérant invita le procureur près la cour d’appel de Nauplie à interjeter appel contre le jugement du tribunal correctionnel, sur le fondement de l’article 486 du code de procédure pénale. Selon cet article, le procureur disposait d’un délai de dix jours pour interjeter appel.
Le 28 juin 2006, le procureur rejeta la demande du requérant. La décision de rejet consistait en l’apposition, sur le texte de la demande du requérant, d’une mention manuscrite ainsi libellée
:
«
Rejeté. Appel non motivé
».
En fait, le requérant précise qu’il n’avait pas en sa possession le texte du jugement du tribunal correctionnel, celui-ci n’ayant pas encore été mis au net, de sorte qu’il ne pouvait pas inclure dans sa demande les raisons précises pour lesquelles il invitait le procureur à interjeter appel.
Le 26 août 2006, le requérant invita le procureur près la Cour de cassation à se pourvoir en cassation contre le jugement du tribunal correctionnel.
Dans sa demande, longue de onze pages, le requérant se plaignait de la mauvaise composition du tribunal correctionnel, du défaut de motivation suffisante et de l’application erronée d’une disposition pénale.
Le 31 août 2006, le procureur rejeta la demande en ces termes
:
«
Il n’y a pas de motif de cassation, la question du remplacement de magistrats relève du règlement interne des tribunaux et ne peut fonder le grief de mauvaise composition d’une juridiction
; de plus, la décision d’acquittement est motivée et se fonde sur des circonstances de faits, des motifs juridiques et des moyens de preuve
».
Ces indications manuscrites figuraient sur la demande du requérant.
Le requérant soutient que cette décision ne lui fut jamais communiquée mais qu’il en prit connaissance en téléphonant au greffe de la Cour de cassation le 4 septembre 2006.
B.
Le droit interne pertinent
Le code de procédure pénale contient les dispositions pertinentes suivantes
:
Article 139
«
Les jugements, les ordonnances de la chambre des juges, les ordonnances du juge instructeur ou du procureur doivent être spécialement et précisément motivés (...).
(...)
Même en l’absence de disposition spéciale l’exigeant, tous les jugements et ordonnances doivent être motivés, qu’ils soient définitifs ou incidents ou que la décision à prendre relève du pouvoir discrétionnaire du juge saisi
».
Article 505 § 2
«
Le procureur près la Cour de cassation peut se pourvoir en cassation contre toute décision dans le délai prévu par l’article
479 §
2 (...)
»
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint de plusieurs violations de son droit à un procès équitable. Il fait en particulier valoir les faits suivants.
1.
Il n’a pas pu être entendu car
:
a)
le code de procédure pénale (articles 486 et 506) ne permet pas à la partie civile d’interjeter elle-même appel et de se pourvoir elle-même en cassation contre une décision judiciaire acquittant l’accusé.
b)
en raison du fait que le jugement n’avait pas encore été mis au net au moment où le requérant a invité le procureur près la cour d’appel à interjeter appel contre le jugement du tribunal correctionnel, celui-ci n’a pas pu disposer du texte du jugement qui lui aurait permis de préciser les motifs de son appel et de joindre le jugement au dossier.
c)
le tribunal correctionnel ne tenait pas de «
registre spécial
», prévu par le code de procédure pénale pour l’enregistrement des jugements, de sorte que le procureur près la Cour de cassation ne pouvait pas vérifier si le délai de trente jours dont le requérant disposait pour former un pourvoi avait expiré.
2.
Tant le procureur près la cour d’appel que le procureur près la Cour de cassation ont rejeté les demandes du requérant sans aucune motivation.
3.
Les décisions des deux procureurs ne lui ont jamais été notifiées.
4.
La composition du tribunal correctionnel n’était pas conforme aux dispositions de l’article
6
§
2 du code d’organisation des juridictions et du statut des organes judiciaires
: le procureur, empêché d’être présent, avait été remplacé par une juge du tribunal de paix, alors qu’il aurait dû l’être, selon le code d’organisation des juridictions, par un substitut du procureur.
5.
Le tribunal correctionnel n’a pas pris en considération la déposition de celui-ci en tant que partie civile à l’audience.
6.
La motivation du jugement du tribunal correctionnel est contradictoire.
7.
Le tribunal correctionnel n’a pas pris en compte tous les moyens de preuve devant lui.
8.
Le tribunal correctionnel a procédé à une interprétation erronée de l’article
223 du code pénal.
9.
La motivation du jugement du tribunal correctionnel est lacunaire.
10.
Le tribunal correctionnel s’est prononcé sur des questions relevant des juridictions civiles, car il s’est référé à la question de la possession de la bande de terre contestée.
11.
Invoquant l’article 1 du Protocole n
o
1, le requérant se plaint enfin de la violation de son droit au respect des biens.
1.
Le requérant se plaint que les décisions, par lesquelles le procureur près la cour d’appel, puis le procureur près la Cour de cassation ont refusé respectivement d’interjeter appel et de se pourvoir en cassation contre le jugement du tribunal correctionnel, n’étaient pas suffisamment motivées. Il invoque l’article 6 § 1 de la Convention, dont la partie pertinente dispose
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Le Gouvernement souligne en premier lieu qu’un brouillon du compte rendu de l’audience et de la délibération devant le tribunal correctionnel de Xylokastro a été envoyé par fax au parquet de Nauplie et que les dépositions des témoins et des accusés ont été transmises alors qu’elles étaient déjà mises au net. Par conséquent, le motif principal de l’acquittement de l’accusé était connu du procureur près la cour d’appel. De manière plus générale, le Gouvernement soutient que le refus du procureur près la cour d’appel ou près la Cour de cassation d’interjeter appel ou de se pourvoir en cassation ne constitue pas une décision judiciaire nécessitant, d’après le droit interne pertinent, une motivation. Il s’agit plutôt d’une note informelle sur le document du recours, par laquelle le procureur indique sa décision de ne pas exercer de voie de recours. La demande de la personne constituée partie civile n’est pas fondée sur une des dispositions de la procédure pénale, mais est soumise de manière informelle. La réponse du procureur n’entraîne aucune conséquence légale, compte tenu du fait que la partie civile est privée, de par la loi, de tout droit de former appel ou de se pourvoir en cassation, soit directement soit par l’intermédiaire du procureur, contre une décision d’acquittement. Exiger une motivation détaillée de la décision du procureur dans des affaires délictuelles simples, comme la présente affaire, serait exagéré.
Le requérant met en doute la véracité de l’allégation du Gouvernement concernant l’envoi du fax susmentionné au parquet de Nauplie. Il prétend que si le procureur près la cour d’appel avait en sa possession le texte complet du jugement du tribunal correctionnel, il aurait consenti à former appel contre celui-ci. Il prétend aussi qu’il disposait d’un droit autonome, conféré par l’article 10 de la Constitution, de saisir le procureur et d’en recevoir une réponse motivée. Du reste, les décisions de procureurs produisent des effets juridiques analogues à ceux des décisions judiciaires, de sorte qu’il est essentiel qu’elles soient motivées. Enfin, la motivation de la décision du procureur près la Cour de cassation est formulée en termes généraux et ne se réfère pas au cas spécifique du requérant.
La Cour rappelle que dans son arrêt
Gorou c. Grèce (N
o
2)
([GC], n
o
12686/03, mars 2009), elle a statué ainsi
:
«
37.
La Cour rappelle que l’article 6 § 1 de la Convention oblige les tribunaux à motiver leurs décisions, mais qu’il ne peut se comprendre comme exigeant une réponse détaillée à chaque argument. L’étendue de ce devoir peut varier selon la nature de la décision. Il faut, en outre, tenir compte notamment de la diversité des moyens qu’un plaideur peut soulever en justice et des différences dans les Etats contractants en matière de dispositions légales, coutumes, conceptions doctrinales, présentation et rédaction des jugements et arrêts. C’est pourquoi la question de savoir si un tribunal a manqué à son obligation de motiver découlant de l’article
6
§
1 ne peut s’analyser qu’à la lumière des circonstances de l’espèce (voir, parmi beaucoup d’autres,
Ruiz Torija c. Espagne
, 9
décembre 1994, §
29, série
A n
o
303
‑
A, et
Van
de
Hurk
c.
Pays-Bas
, 19 avril 1994, § 61, série A n
o
288).
38.
En l’espèce, la Cour note qu’en cas de jugement de relaxe, le droit interne ne reconnaît, en principe, à la partie civile ni le droit de se pourvoir directement en cassation ni le droit à un recours au procureur près la Cour de cassation. Elle a néanmoins admis que l’existence d’une pratique judiciaire constante ne saurait être ignorée en l’occurrence et que, vu les particularités de la demande adressée au procureur près la Cour de cassation, l’article 6 § 1 de la Convention était applicable. Il y a lieu de tenir compte de cette même pratique pour apprécier l’ampleur à donner par le procureur à la motivation de sa réponse.
39.
La Cour a déjà observé que le procureur a l’habitude de répondre, quoique de manière sommaire, aux demandes de la partie civile l’invitant à se pourvoir en cassation. En pratique, la partie civile attire l’attention du procureur sur certaines circonstances particulières de l’affaire, alors que celui-ci reste libre de prendre sa décision en mettant en balance les arguments soumis.
40.
Par ailleurs, il convient de rappeler que, selon l’article 506 du code de procédure pénale, une décision «
positive
» du procureur n’est pas adressée à la partie civile, mais donne naissance à son propre pourvoi en cassation. De même, une décision «
négative
» revient pour lui à renoncer à se pourvoir lui-même en cassation. Enfin, la Cour note que, contrairement aux affirmations de la requérante, aucune obligation de motivation particulière ne ressort du droit interne pertinent, puisque la réponse du procureur près la Cour de cassation à la demande de la requérante n’est pas formulée comme une «
ordonnance
» au sens des articles 138 et 139 du code de procédure pénale (paragraphe 15 ci-dessus).
41.
Enfin, la Cour rappelle qu’en ce qui concerne la procédure préalable d’examen et d’admission des pourvois en cassation par un organe institué au sein de la Cour de cassation, elle a déjà admis qu’une juridiction suprême ne manque pas à son obligation de motivation lorsqu’elle se fonde uniquement sur une disposition légale spécifique pour écarter un pourvoi comme dépourvu de chances de succès, sans plus de précision (voir
Salé c.
France
, n
o
39765/04, 21 mars 2006, §
17 et
Burg et autres
c.
France
(déc.), n
o
34763/02, 28 janvier 2003). La Cour considère que le même principe peut s’appliquer dans le cas du procureur près la Cour de cassation qui reçoit la demande de la partie civile l’invitant à se pourvoir en cassation en son nom propre.
42.
Pour résumer, la note manuscrite portée sur la demande soumise par l’intéressé ne contient qu’une information sur la décision discrétionnaire prise par le procureur. Vu sous cet angle, et étant donné la pratique judiciaire existante, le procureur n’a pas l’obligation de justifier sa réponse mais uniquement celle de donner une réponse à la partie civile. Exiger une motivation plus élaborée engendrerait pour le procureur près la Cour de cassation une charge supplémentaire, non requise par la nature de la demande de la partie civile tendant à lui faire former un pourvoi en cassation contre un jugement de relaxe. Aussi la Cour estime-t-elle qu’en se bornant à indiquer qu’«
il n’y a pas de moyen de cassation légal et bien fondé
» le procureur a suffisamment motivé le rejet de sa demande.
Au vu de ce qui précède, il n’y a pas eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
»
La Cour n’aperçoit aucune raison de s’écarter de cette conclusion en l’espèce, d’autant plus que le requérant a saisi tant le procureur près la cour d’appel que le procureur près la Cour de cassation et que ce dernier ne s’est pas borné à indiquer qu’il n’y a pas de moyen de cassation légal et bien fondé, mais a donné une motivation, fût-elle sommaire.
Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être déclarée irrecevable, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.
Quant au reste des allégations formulées par le requérant, compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, et dans la mesure où elle est compétente pour en connaître, la Cour n’a relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention.
Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être déclarée irrecevable, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Søren Nielsen
Nina Vajić
Greffier
Présidente