SECȚIUNEA A CINCEA CINCEA CAUZA RUGA c. BULGARIE Cerere nr. 7148/04) HOTĂRÂREA STRASBURG 2 iulie 2009 DEFINITIVF 06/11/2009 Această hotărâre poate suferi modificări de formă. În cauza Ruga c. Bulgaria, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care se află într-o cameră compusă din Peer Lorenzen, președinte, Rait Maruste, Karel Jungwiert, Renate Jaeger, Mark Villiger, Isabelle Berro-Lefevre, judecători, Pavlina Panova, judecător ad-hoc, și Claudia Westerdiek, graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 9 iunie 2009, se pronunță la hotărâre că, adoptat la această dată procedural La origine a cauzei se află o cerere (n 7148/04) îndreptată împotriva Republicii Bulgaria și dintre care doi resortisanți italieni, domnii Giuseppe Ruga și Gustavo Ruga ( La 18 februarie 2004, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 25 martie 2008, președintele celei de-a cincea secțiuni a decis să trateze cererea cu prioritate. La 16 iulie 2008, președintele celei de-a cincea secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. Astfel cum permite art. 29 alineatul (3) din convenție, s-a decis, de asemenea, că camera se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. Guvernul italian nu și-a exercitat dreptul de a intra în procedură [art. 36 alineatul (1) din Convenție și art. 44 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul de procedură]. Judecătorul Kalaydjieva, judecător ales în temeiul Bulgariei, fiind deportat, la 23 februarie 2009, guvernul l-a desemnat pe domnul Pavlina Panova pentru a se afla în locul său în calitate de judecător-hoc [art. 27 alineatul (2) din Convenție și art. 29 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR DE LA L Reclamanții sunt moștenitorii resortisanților austriaci care, în anii 1940, locuiau permanent în Bulgaria. După ce regimul comunist a intrat în vigoare în 1944, bunurile acestora au fost ocupate de autoritățile bulgare, care i-au obligat să părăsească teritoriul național. La 2 mai 1963, Austria și Republica Populară Bulgaria au semnat un tratat privind, printre altele, compensarea cetățenilor austrieci care au lăsat bunuri imobile pe teritoriul bulgar. Acest tratat prevedea posibilitatea cetățenilor austrieci de a-și vinde bunurile pe teritoriul bulgar, care a intrat în vigoare la 18 iunie 1964. 10. Invitat să precizeze dacă a acceptat sau nu vânzarea bunurilor sale în statul bulgar, bunicul celui de-al doilea reclamant (G.S.) a respins propunerea de vânzare și indiqua a dorit să își exercite în continuare dreptul de proprietate asupra bunurilor sale situate în Bulgaria. Cu toate acestea, nici el, nici moștenitorii săi nu au reușit să intre în posesia proprietăților lor sau să își exercite altfel dreptul de proprietate în timpul perioadei comuniste. Evenimentele care au avut loc în anii 1990 11. Ca urmare a schimbărilor politice care au avut loc după căderea regimului comunist, Bulgaria a adoptat o legislație privind restituirea bunurilor naționalizate după 1944 12. La 17 decembrie 1996, domnul E.R., fiica lui G.S., soția primului solicitant și mama celui de-al doilea reclamant, i s-a eliberat un act notarial care atestă dreptul său de proprietate asupra unei case situate în centrul orașului Sofia, în districtul Lozenetz 13. La 18 decembrie 1996, avocatul d.E.R. a trimis o somație notariată biroului de serviciu al corpului diplomatic, solicitându-i să elibereze casa respectivă în termen de 30 de zile. Printr-o scrisoare din 9 mai 1997 directorul a opus un refuz pe motiv că statul bulgar devenise proprietarul casei în temeiul tratatului semnat în 1963. 14. Prin scrisorile din 20 mai 1997 și 26 mai 1998, primarul districtului Lozenetz și guvernatorul (облитен управител) al Sofiei au precizat că casa nu era deținută de stat și că nu era înscrisă în registrul proprietăților statului și comunelor. 15. La 10 iunie 1998, biroul de serviciu al corpului diplomatic și E.R., reprezentat de avocatul său, au semnat un contract de închiriere, prin care biroul s. a angajat să plătească chirie pentru casa în cauză. 16. E.R. a murit la 25 iulie 1999. 17. La 1 octombrie 1999, reclamanții au vândut casa moștenită. Procedura în despăgubire împotriva Ministerului Afacerilor Externe și a acțiunii în constatarea dreptului de proprietate împotriva reclamanților 18. La 4 august 1999, care nu a fost informat cu privire la decesul lui E.R., avocatul său a înaintat o cerere împotriva Ministerului Afacerilor Externe în numele său, solicitând plata unei despăgubiri pentru o parte din ocupație pentru perioada cuprinsă între 1 La 22 februarie 2000, tribunalul a constatat că .E.R. a decedat. Pe baza articolului 120 din Codul de procedură civilă din 1952, acum abrogat, Tribunalul a decis că reclamanții trebuiau să fie constituiți parte la litigiu. Au avut loc două audieri pe 23 mai și 7 noiembrie 2000. În lacul din 3 aprilie 2001, reclamanții au mărit suma restanței. Următoarele audieri au avut loc la 9 octombrie 2001, precum și la 12 februarie, 30 aprilie și 11 iunie 2002. Alte patru audieri, stabilite între această ultimă dată și 1 iunie 2002. În iulie 2003, reclamanții au depus o cerere în temeiul articolului 217a din Codul de procedură civilă din 1952 (CPC), în care se plângeau de întârzierile din procedură. Președintele instanței de apel a Sofia a examinat acțiunea și a refuzat să dea instrucțiuni instanței inferioare d a accelera examinarea cauzei. El a considerat că aceasta nu a fost supusă unor trimiteri inutile și că numărul ridicat de inculpeți putea explica prin cererile de obținere a unor dovezi suplimentare formulate de ambele părți. 22. La data de 18 noiembrie 2003, reclamanții au mărit suma restantă a despăgubirii. Audiențele din 2 decembrie 2003 și 20 ianuarie 2004 au fost amânate pentru a permite părților să ajungă la un acord extrajudiciar. La 24 februarie 2004, tribunalul a constatat că părțile nu au încheiat un acord extrajudiciar 23. Între timp, la 2 februarie 2004, Ministerul Afacerilor Externe a introdus o acțiune împotriva reclamanților, susținând că statul a devenit proprietarul casei în temeiul tratatului semnat în 1963 (punctele 9 și 10 de mai sus). 24. Printr-o ordonanță din 25 mai 2004, confirmată în recurs, Tribunalul orașului Sofia a dispus suspendarea procedurii de despăgubire pe motiv că încheierea noii cauze privind dreptul de proprietate era decisivă pentru procedura în despăgubire. 25. A c ț i un ea în constatarea dreptului de proprietate asupra casei a fost examinată de trei instan ț i, care au decăzut Ministerul Afacerilor Externe. La hotărârea definitivă a Cu r ț ii Supreme de Casa ț i e a fost pronunțată la 12 ianuarie 2007. a devenit proprietar al proprietății imobiliare în temeiul articolului 2 alineatul (2) din Legea privind restituirea proprietății imobiliare naționale (a se vedea punctele 30 și 31 de mai jos 26). Procedura în despăgubire a reînceput la 24 aprilie 2007 printr-o hotărâre din 19 noiembrie 2007, Tribunalul orașului Sofia a primit cererea reclamanților și le-a acordat o despăgubire de 241 550 de dolari americani plus dobânzi legale începând cu 4 august 1999 27. Ministerul Afacerilor Externe a făcut apel, printre altele, să susțină că avocatul d'E.R. a introdus o instanță în numele său la mai multe zile după moartea sa, chiar și atunci când, în dreptul bulgar, puterea de reprezentare nu mai este valabilă după decesul persoanei reprezentate. 28. O audiere a avut loc. Printr-o hotărâre din 11 iulie 2008, tribunalul din Sofia a anulat hotărârea atacată și a pus capăt procedurii. Se estimează că instana din Sofia nu a fost introdusă în mod valabil de către avocat din E.R., în măsura în care aceasta murise înainte de data sesizării Tribunalului din Sofia. 29. Printr-o ordonanță din 30 decembrie 2008, Curtea Supremă de Casație a declarat recursul inadmisibil pe motiv că problemele juridice ridicate de cei interesați nu erau supuse controlului jurisdicției supreme, așa cum este definit în noul Cod de procedură civilă. II. DREPTUL INTERNELE PERTINENTE Legea privind restituirea proprietății asupra bunurilor imobile naționalizate 30. Legea privind restituirea proprietății asupra bunurilor imobile naționalizate (atlé закон за възстанововане собствеността върноу одърнавени недвиними имоти, НСОНИ ), în vigoare începând cu luna februarie 1992, prevede că bunurile naționalizate fără compensație în temeiul mai multor legi specifice din anii 1947-1952 sunt restituite foștilor proprietari, unde moștenitorii acestora, cu condiția ca acestea să existe efectiv în limitele lor de origine și că sunt încă parte a patrimoniului statului, comunelor, organizațiilor sau întreprinderilor publice. La art. 2 alineatul (2) din această lege, în vigoare începând cu luna noiembrie 1997, prevede restituirea bunurilor expropriate fără nici un temei legal sau necunoașterea căilor legale în vigoare la data faptelor. 31. Restituirea dreptului de proprietate intervine ex lege, prin însăși efectul legii, fără a fi necesar ca administrația să facă vreun act. În special, actele de înscriere și de radiere din registrul proprietăților de la . . . . по гр.д. No 3428, III г. ВС. În lipsa unei contestații din partea entității publice care deține dreptul de proprietate asupra bunului în cauză, restituirea se efectuează prin predarea deținerii bunului. În caz de contestare, foștii proprietari trebuie să introducă o acțiune judiciară în despăgubire pentru a-și stabili dreptul la restituire. Competență de reprezentare și calitate de a continua o procedură civilă în numele unei părți a acesteia, la art. 41 alineatul (1) din Legea privind obligațiile și contractele prevede că puterea de reprezentare se încheie odată cu decesul persoanei reprezentate. 33. La art. 120 din Codul de procedură civilă din 1952, abrogat, se prevedea că, în cazul decesului uneia dintre părțile la litigiu, acesta continua în ceea ce privește moștenitorii săi. În conformitate cu prevederile art. 6 alin. (1) din Convenție, orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 35. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 4 august 1999 și a fost încheiată la 30 decembrie 2008 și, prin urmare, a durat aproximativ nouă ani și patru luni, pentru trei grade de jurisdicție. Cu privire la admisibilitate 37. Curtea constată că acest Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudență, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și cel al autorităților competente, precum și domeniul de aplicare al litigiului pentru părțile interesate (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], 30979/96, § 43, CEDH 2000-VII). 39. Curtea constată că: în speță, examinarea cauzei de către instanța de primă instanță a durat mai mult de opt ani. Această întârziere a fost compensată doar parțial de celeritatea cu care a fost tratată cauza de instanța de apel și Curtea Supremă de Casație. 40. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Frydlender, citată anterior). 41. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Ön a prezentat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în acest caz. Ținând seama de jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde la cerința termenului rezonabil Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) al doilea paragraf din Protocolul nr. 1 la Convenția nr. 42, care susține că exproprierea bunurilor strămoșilor lor a fost ilegală. Ei consideră că dreptul de proprietate al strămoșilor lor a fost reafirmat prin tratatul semnat în 1963 între Austria și Republica Populară Bulgaria și denunță faptul că aceștia nu și-au putut exercita dreptul de proprietate asupra casei lor din Sofia timp de decenii. Aceștia susțin că această situație a condus la o încălcare continuă a dreptului la respectarea bunurilor strămoșilor lor garantat prin art. 1 din Protocolul nr. 1, astfel cum a fost formulat Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru reglementarea utilizării bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. 43. Curtea constată că imputarea reclamanților pe teren a articolului 1 din Protocolul nr. 1 se referă la exproprierea inițială a casei efectuată de autoritățile bulgare în anii 1940 și la pretinsele efecte continue ale acesteia. Ea observă că nu formulează nici o declarație separată cu privire la o posibilă încălcare a dreptului lor de proprietate generat de art. 2 alineatul (2) din Legea privind restituirea proprietății asupra bunurilor imobile naționalizate. 44. Cu toate acestea, Curtea amintește că privarea unui drept de proprietate sau a unui alt drept real constituie, în principiu, un act instant și nu creează o situație continuă de pentru a examina circumstanțele de expropriere sau efectele continue produse de aceasta până în prezent (a se vedea Decizia Malhous , menționată anterior, și jurisprudența Comisiei, de exemplu Mayer și alții c. Germania, nr. 1890/91, 19048/91, 19049/91, 19342/92 și 19549/92, Decizia Comisiei din 4 martie 1996, DR 85 B, p. 5). 45. În ceea ce privește dreptul strămoșilor de a-și exercita dreptul de proprietate asupra casei după intrarea în vigoare a tratatului semnat în 1963, competența Curții de a cunoaște acest aspect este, de asemenea, exclusă rațional pentru perioada înainte de 7 septembrie 1992, data intrării în vigoare a Convenției privind Bulgaria. 46. În ceea ce privește perioada de după această ultimă dată, Curtea amintește că speranța de a se vedea recunoașterea supraviețuirii unui fost drept de proprietate care este de mult timp imposibilă de a exercita efectiv nu poate fi considerată drept un Mai sus menționat, împreună cu alte referințe, în special cu jurisprudența Comisiei; altfel, în cazul în care dreptul invocat are o bază legală în legislația adoptată înainte de ratificarea convenției, dacă o astfel de legislație rămâne în vigoare după ratificarea Protocolului nr. 1 și dacă existența sa a fost recunoscută de autoritățile interne competente (a se vedea Broniowski c. Polonia [GC], nr. 31443/96, § 130 și 131, CEDO 2004 47. În sensul articolului 2 alineatul (2) din Legea privind restituirea proprietății asupra bunurilor naționalizate (punctul 25 litera (c) și al articolului 2 alineatul (2) din Legea privind restituirea proprietății asupra bunurilor naționalizate (punctul 25 litera (c), Curtea a constatat că Curtea Supremă de Casație a decis, în temeiul hotărârii sale cu privire la litigiul de proprietate dintre Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ , Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Õ , , Õ Õ Õ Õ , , ï Õ Ö Ö Ö Õ Ö Ö Ö Ö Õ Ö Ö Ö Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Ö Ö Õ Õ Ö Ö Õ Õ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ Mai sus) și nu că părțile interesate au moștenit un drept de proprietate preexistent de care E.R. ar fi fost întotdeauna titular. Este adevărat că casa nu a fost înscrisă în registrul proprietăților la . . Cu toate acestea, având în vedere caracterul intern al acestui tip de înscrieri și faptul că acestea nu au niciun efect asupra dreptului de proprietate (punctele 30 și 31 litera (c) Mai sus), nu s-ar putea deduce din aceasta că acest bun imobil a rămas proprietatea strămoșilor reclamanților în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1. În consecință, Curtea consideră că nu se poate demonstra că: la data intrării în vigoare a Convenției privind Bulgaria E.R. era titular al oricărui drept de proprietate care ar fi supraviețuit prin tratatul semnat în 1963. 48. Prin urmare, acest motiv trebuie respins pentru incompatibilitate rațională temporală în ceea ce privește perioada înainte de 7 septembrie 1992 și pentru incompatibilitate rațională în ceea ce privește perioada de după această dată, în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) III. PRIVIND ALTE VIOLAȚII ALEGATE 49. În sfârșit, reclamanții se plâng că drepturile strămoșilor lor garantate prin art. 14 coroborat cu art. 8 și art. 1 din Protocolul nr. 1, au fost violați din cauza faptului că au fost obligați să părăsească teritoriul bulgar în anii 1940. Invocând art. 14 coroborat cu art. 6 alineatul (1), ei susțin că au fost ei înșiși victime ale unui tratament discriminatoriu în exercitarea dreptului lor la un proces într-un termen rezonabil. 50. Curtea constată că obiecțiunile referitoare la evenimentele care au avut loc în anii 1940 sunt incompatibile rația temporizată personae cu dispozițiile Convenției și trebuie respinse în conformitate cu art. 35 alineatul (3) și cu art. 4. 51. În ceea ce privește litigiul întemeiat pe art. 14 coroborat cu art. 6 alineatul (1), Curtea nu menționează niciun element care să sugereze că reclamanții au fost tratați discriminatoriu pe motiv de cetățenie. Prin urmare, acest fapt este vădit nefondat și trebuie să fie respins și în conformitate cu art. 35 alineatul (3) și art. 4 din Convenție. IV. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 52. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de faptul că: impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 53. Reclamanții solicită fiecare 3 54. Guvernul contestă aceste pretenții. 55. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, aceasta consideră că este necesar să se acorde fiecăruia dintre reclamanți 3 000 EUR pentru prejudiciul moral. Prospături și cheltuieli de judecată 56. Reclamanții solicită împreună 9 769 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții. Ele indică faptul că nu pot prezenta anumite documente în sprijinul cererii lor, deoarece primul reclamant este spitalizat și nu își amintește unde sunt documentele în cauză. 57. Guvernul contestă aceste pretenții. 58. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. 59. Curtea constată că reclamanții produc foarte puține documente în sprijinul cererilor lor. Statuând în echitate, aceasta alocă în comun reclamantului o sumă globală de 1 500 EUR în acest sens. Interese moratorii 60. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, LA L în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în temeiul articolului 2 din Convenție, sumele următoare, care urmează să fie convertite în suluri bulgare la rata aplicabilă la data regulamentului 000 EUR (trei mii EUR) fiecărui solicitant pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, (ii. 500 EUR (mii cinci sute EUR) reclamanților în comun pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitanți de la data expirării acestui termen și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobânda simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 2 iulie 2009, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Claudia Westerdiek Peer Lorenzen Modulul Președinte
CINQUIÈME SECTION
RUGA c. BULGARIE
(
Requête n
o
7148/04)
ARRÊT
2 juillet 2009
06/11/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Ruga c. Bulgarie,
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant en une chambre composée de
:
Peer Lorenzen,
président,
Rait Maruste,
Karel Jungwiert,
Renate Jaeger,
Mark Villiger,
Isabelle Berro-Lefèvre,
juges,
Pavlina Panova,
juge ad hoc,
et de Claudia Westerdiek,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 9 juin 2009,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
7148/04) dirigée contre la République de Bulgarie et dont deux ressortissants italiens, MM.
Giuseppe Ruga et Gustavo Ruga («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 18 février 2004 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
le Gouvernement
») est représenté par ses agents, Svetla Atanasova et Vladimir Obretenov, du ministère de la Justice.
3.
Le 25 mars 2008, le président de la cinquième section a décidé de traiter la requête par priorité.
4.
Le 16 juillet 2008, le président de la cinquième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 §
3 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
5.
Le gouvernement italien n’a pas exercé son droit d’intervenir dans la procédure (articles
36 §
1 de la
Convention et 44 § 1 b) du règlement).
6.
La juge Kalaydjieva, juge élue au titre de la Bulgarie, s’étant déportée, le 23 février 2009 le Gouvernement a désigné M
me
Pavlina Panova pour siéger à sa place en qualité de juge
ad
hoc
(articles 27 § 2 de la Convention et 29 § 1 du règlement de la Cour).
I.
7.
Les requérants sont nés respectivement en 1936 et 1965 et résident à Soriso, en Italie.
1.
Les évènements ayant eu lieu dans les années 1940 et 1960
8.
Les requérants sont les héritiers de ressortissants autrichiens qui, dans les années 1940, résidaient de manière permanente en Bulgarie. Après l’arrivée au pouvoir du régime communiste en 1944, les biens de ceux-ci furent occupés par les autorités bulgares, qui les obligèrent à quitter le territoire national.
9.
Le 2 mai 1963, l’Autriche et la République populaire de Bulgarie signèrent un traité concernant, entre autres, la compensation des citoyens autrichiens ayant laissé des biens immobiliers sur le territoire bulgare. Ce traité, qui prévoyait la possibilité pour les citoyens autrichiens de vendre leurs biens à l’Etat bulgare, entra en vigueur le 18 juin 1964.
10.
Invité à préciser s’il acceptait ou non de vendre ses biens à l’Etat bulgare, le grand-père du deuxième requérant (G.S.) rejeta la proposition de vente et indiqua vouloir continuer à exercer son droit de propriété sur ses biens situés en Bulgarie. Toutefois, ni lui ni ses héritiers n’arrivèrent pas à entrer en possession de leurs biens ou à exercer autrement leur droit de propriété pendant l’époque communiste.
2.
Les évènements ayant eu lieu dans les années 1990
11.
Suite aux changements politiques intervenus après la chute du régime communiste, la Bulgarie adopta une législation sur la restitution des biens nationalisés après 1944.
12.
Le 17 décembre 1996, M
me
E.R., fille de G. S., épouse du premier requérant et mère du deuxième requérant, se vit délivrer un acte notarié attestant son droit de propriété sur une maison sise dans le centre-ville de Sofia, dans le district de «
Lozenetz
».
13.
Le 18 décembre 1996, l’avocat d’E.R. envoya une mise en demeure par voie notariée au bureau de service du corps diplomatique, lui demandant de libérer la maison en question dans un délai de trente jours. Par une lettre du 9 mai 1997 le directeur opposa un refus au motif que l’Etat bulgare était devenu propriétaire de la maison en vertu du traité signé en 1963.
14.
Par des lettres des 20 mai 1997 et 26 mai 1998, le maire du district de «
Lozenetz
» et le gouverneur (областен управител) de Sofia précisèrent que la maison n’était pas propriété de l’Etat et qu’elle n’était pas inscrite dans le registre des propriétés de l’Etat et des communes.
15.
Le 10 juin 1998, le bureau de service du corps diplomatique et E.R., représentée par son avocat, signèrent un contrat de bail, par lequel le bureau s’engagea à payer un loyer pour la maison en question.
16.
E.R. décéda le 25 juillet 1999.
17.
Le 1
er
octobre 1999, les requérants vendirent la maison héritée.
3.
La procédure en dommages et intérêts contre le ministère des Affaires étrangères et l’action en constatation du droit de propriété contre les requérants
18.
Le 4 août 1999, n’ayant pas été informé du décès d’E.R., son avocat introduisit une demande contre le ministère des Affaires extérieures en son nom, réclamant le paiement d’une indemnité d’occupation pour la période entre le 1
er
août 1994 et le 31 mai 1998.
19.
Le 22 février 2000, le tribunal constata qu’E.R. avait décédé. Se fondant sur l’article 120 du code de procédure civile de 1952, désormais abrogé, il décida que les requérants devaient être constitués partie au litige. L’audience fut reportée en raison de la citation irrégulière du défendeur.
20.
Deux audiences eurent lieu les 23 mai et 7 novembre 2000. A l’audience du 3 avril 2001, les requérants augmentèrent le montant de l’indemnité revendiquée. Les audiences suivantes se tinrent le 9
octobre 2001 ainsi que les 12 février, 30
avril et 11 juin 2002. Quatre autres audiences, fixées entre cette dernière date et le 1
er
juillet 2003, furent ajournées, dont deux à la demande des avocats des requérants pour des raisons de santé et/ou d’engagement personnel.
21.
En juillet 2003, les requérants introduisirent une demande fondée sur l’article 217a du code de procédure civile de 1952 (CPC), dans laquelle ils se plaignaient des retards intervenus dans la procédure. Le président du tribunal d’appel de Sofia examina le recours et refusa de donner instruction à la juridiction inférieure d’accélérer l’examen de l’affaire. Il considéra que celle-ci n’avait pas subi de renvois inutiles et que le nombre élevé d’audiences pouvait s’expliquer par les demandes tendant à l’obtention de preuves supplémentaires formulées par les deux parties.
22.
A l’audience du 18 novembre 2003, les requérants augmentèrent le montant de l’indemnité revendiquée. Les audiences des 2 décembre 2003 et 20 janvier 2004 furent reportées afin de permettre aux parties de parvenir à un accord extrajudiciaire. Le 24 février 2004, le tribunal constata que les parties n’avaient pas conclu un accord extrajudiciaire.
23.
Entretemps, le 2 février 2004, le ministère des Affaires étrangères introduisit une action en constatation contre les requérants, alléguant que l’Etat était devenu propriétaire de la maison en vertu du traité signé en 1963 (paragraphes 9 et 10 ci-dessus).
24.
Par une ordonnance du 25 mai 2004, confirmée en appel, le tribunal de la ville de Sofia ordonna la suspension de la procédure pour dommages et intérêts au motif que l’issue de la nouvelle affaire relative au droit de propriété était déterminante pour la procédure en dommages et intérêts.
25.
L’action en constatation du droit de propriété sur la maison fut examinée par trois instances, qui déboutèrent le ministère des Affaires extérieures. L’arrêt définitif de la Cour suprême de cassation fut prononcé le 12 janvier 2007. La haute juridiction estima qu’E.R. était devenue propriétaire du bien immobilier en vertu de l’article 2, alinéa 2 de la loi sur la restitution de la propriété des biens immobiliers nationalisés (voir paragraphes 30 et 31 ci-dessous).
26.
La procédure en dommages et intérêts reprit le 24 avril 2007. Par un jugement du 19 novembre 2007, le tribunal de la ville de Sofia fit droit à la demande des requérants et leur accorda une indemnité de 241
550 dollars américains majorée des intérêts légaux à compter du 4 août 1999.
27.
Le ministère des Affaires extérieures interjeta appel dans lequel il fit valoir, entre autres, que l’avocat d’E.R. avait introduit une instance en son nom plusieurs jours après sa mort, alors même qu’en droit bulgare le pouvoir de représentation n’est plus valable après le décès de la personne représentée.
28.
Une audience eut lieu. Par un jugement du 11 juillet 2008, le tribunal d’appel de Sofia annula le jugement attaqué et mit fin à la procédure. Il estima que l’instance n’était pas introduite valablement par l’avocat d’E.R., dans la mesure où celle-ci avait décédé avant la date de la saisine du tribunal de la ville de Sofia.
29.
Les requérants se pourvurent en cassation.
Par une ordonnance du 30 décembre 2008, la Cour suprême de cassation déclara le pourvoi irrecevable au motif que les questions juridiques soulevées par les intéressés n’étaient pas soumises au contrôle de la juridiction suprême, tel que défini par le nouveau Code de procédure civile.
II.
1.
La loi de restitution de la propriété des biens immobiliers nationalisés
30.
La loi sur la restitution de la propriété sur des biens immobiliers nationalisés (
Закон за възстановяване собствеността върху одържавени недвижими имоти, ЗВСОНИ
), en vigueur à compter du mois de février 1992, prévoit que les biens nationalisés sans compensation en application de plusieurs lois spécifiques datant des années 1947-1952 sont restitués à leurs anciens propriétaires où aux héritiers de ceux-ci, à la condition qu’ils existent réellement dans leurs limites d’origine et qu’ils font toujours partie du patrimoine de l’Etat, des communes, des organisations ou entreprises publiques. L’article 2, alinéa 2 de cette loi, en vigueur à compter du mois de novembre 1997, prévoit la restitution des biens expropriés sans aucune base légale ou en méconnaissance des voies légales en vigueur à l’époque des faits.
31.
La restitution du droit de propriété intervient
ex lege
, par l’effet même de la loi, sans qu’il soit nécessaire que l’administration rende un quelconque acte. En particulier, les actes d’inscription et de radiation du registre des propriétés de l’Etat et des communes sont des documents de gestion interne à l’administration et n’ont aucun effet sur le droit de propriété (Реш. № 115 от 21.03.1994 г. по гр.д. № 3428, III г.о. ВС). En l’absence de contestation de la part de l’entité publique titulaire du droit de propriété sur le bien en question, la restitution est réalisée par la remise de la possession du bien. En cas de contestation, les anciens propriétaires doivent introduire une action judiciaire en revendication afin d’établir leur droit à restitution.
2.
Pouvoir de représentation et qualité de poursuivre une procédure civile au nom d’une partie
32.
L’article 41, alinéa 1, de la loi sur les obligations et les contrats prévoit que le pouvoir de représentation prend fin avec le décès de la personne représentée.
33.
L’article 120 du code de procédure civile de 1952, désormais abrogé, prévoyait qu’en cas de décès d’une des parties au litige, celui-ci continuait à l’égard de ses héritiers.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
34.
Les requérants allèguent que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
35.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
36.
La période à considérer a débuté le 4 août 1999 et s’est terminée le 30 décembre 2008. Elle a donc duré neuf ans et quatre mois environ, pour trois degrés de juridiction.
A.
Sur la recevabilité
37.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
B.
Sur le fond
38.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement des requérants et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
39.
La Cour constate qu’en l’espèce l’examen de l’affaire par le tribunal de première instance a duré plus de huit ans. Ce retard n’a été compensé que partiellement par la célérité avec laquelle l’affaire a été traitée par le tribunal d’appel et la Cour suprême de cassation.
40.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (voir
Frydlender,
précité).
41.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N
o
42.
Les requérants soutiennent que l’expropriation des biens de leurs ancêtres a été illégale. Ils considèrent que le droit de propriété de leurs ancêtres a été réaffirmé par le traité signé en 1963 entre l’Autriche et la République populaire de Bulgarie et ils dénoncent le fait que ceux-ci n’ont pas pu exercer leur droit de propriété sur leur maison située à Sofia pendant des décennies. Ils allèguent que cette situation a donné lieu à une violation continue du droit au respect des biens de leurs ancêtres garanti par l’article 1 du Protocole n
o
1, ainsi libellé
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
43.
La Cour constate que le grief des requérants sur le terrain de l’article
1 du Protocole n
o
1 a trait à l’expropriation initiale de la maison opérée par les autorités bulgares dans les années 1940 et à ses prétendus effets continus. Elle observe qu’ils ne formulent aucun grief distinct relatif à une éventuelle violation de leur droit de propriété engendré par l’article 2, alinéa
2 de la loi sur la restitution de la propriété sur des biens immobiliers nationalisés.
44.
Toutefois, la Cour rappelle que la privation d’un droit de propriété ou d’un autre droit réel constitue en principe un acte instantané et ne crée pas une situation continue de «
privation d’un droit
» (
Malhous c.
République tchèque
(déc.) [GC], n
o
33071/96, CEDH 2000-XII, avec les références qui s’y trouvent citées). Elle observe qu’elle n’est donc pas compétente
ratione temporis
pour examiner les circonstances de l’expropriation ou les effets continus produits par elle jusqu’à ce jour (voir la décision
Malhous
, précitée, et la jurisprudence de la Commission, par exemple
Mayer et autres c. Allemagne
, n
os
18890/91, 19048/91, 19049/91, 19342/92 et 19549/92, décision de la Commission du 4 mars 1996, DR 85
‑
B, p. 5).
45.
En ce qui concerne l’impossibilité pour les ancêtres des requérants d’exercer leur droit de propriété sur la maison après l’entrée en vigueur du traité signé en 1963, la compétence de la Cour pour connaître de cet aspect du grief est elle-aussi exclue
ratione temporis
pour la période avant le 7
septembre 1992, date d’entrée en vigueur de la Convention à l’égard de la Bulgarie.
46.
Quant à la période après cette dernière date, la Cour rappelle que l’espoir de voir reconnaître la survivance d’un ancien droit de propriété qu’il est depuis bien longtemps impossible d’exercer effectivement ne peut être considéré comme un «
bien
» au sens de l’article
1 du Protocole n
o
1 (voir le rappel des principes pertinents dans la décision
Malhous
susmentionnée, avec d’autres références, en particulier à la jurisprudence de la Commission). Il en va autrement si le droit allégué a une base légale dans la législation adoptée avant la ratification de la Convention, si pareille législation demeure en vigueur après la ratification du Protocole n
o
1 et si son existence a été reconnue par les autorités internes compétentes (voir
Broniowski c. Pologne
[GC], n
o
31443/96, §§ 130 et 131, CEDH 2004
‑
V)
47.
Se tournant vers les circonstances de l’espèce, la Cour constate que la Cour suprême de cassation a estimé, dans les motifs de son arrêt concernant le litige de propriété entre l’Etat et les requérants, que le droit de propriété d’E.R. sur la maison découlait de l’article 2, alinéa 2, de la loi sur la restitution de la propriété sur des biens nationalisés (paragraphe 25 ci
‑
dessus) et non pas que les intéressés ont hérité d’un droit de propriété préexistant dont E.R. aurait été toujours titulaire. Il est vrai que la maison n’était pas inscrite au registre des propriétés de l’Etat et des communes. Toutefois, eu égard au caractère interne de ce type d’inscriptions et au fait qu’elles n’ont aucun effet sur le droit de propriété (paragraphes 30 et 31 ci
‑
dessus), on ne saurait pas en déduire que ce bien immobilier était resté la propriété des ancêtres des requérants au sens de l’article 1 du Protocole n
o
1.En conséquence, la Cour considère qu’il n’est pas prouvé qu’à la date d’entrée en vigueur de la Convention à l’égard de la Bulgarie E.R. était titulaire d’un quelconque droit de propriété qui aurait survécu grâce au traité signé en 1963.
48.
En conséquence, ce grief doit être rejeté pour incompatibilité
ratione temporis
en ce qui concerne la période avant le 7 septembre 1992 et pour incompatibilité
ratione materiae
en ce qui concerne la période après cette date, conformément à l’article
35, §§ 3 et 4.
III.
49.
Les requérants se plaignent enfin que les droits de leurs ancêtres garantis par l’article 14 combiné avec l’article 8 et l’article 1 du Protocole n
o
1, ont été violé du fait qu’ils ont été forcés de quitter le territoire bulgare dans les années 1940. Invoquant l’article 14 combiné avec l’article 6 § 1, ils soutiennent qu’ils ont été eux-mêmes victimes d’un traitement discriminatoire dans l’exercice de leur droit à un procès dans un délai raisonnable.
50.
La Cour constate que les griefs relatifs aux évènements survenus dans les années 1940 sont incompatibles
ratione temporis
et
ratione personae
avec les dispositions de la Convention et doivent être rejetés conformément à l’article 35, §§ 3 et 4.
51.
Quant au grief tiré de l’article 14 combiné avec l’article 6 § 1, la Cour ne relève aucun élément donnant à penser que les requérants ont subi un traitement discriminatoire en raison de leur nationalité. Partant, ce grief est manifestement mal fondé et doit être lui-aussi rejeté conformément à l’article 35, §§ 3 et 4 de la Convention.
IV.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
52.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
53.
Les requérants réclament chacun 3
100 000 euros (EUR) au titre du préjudice matériel et moral qu’ils auraient subi.
54.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
55.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle estime qu’il y a lieu d’octroyer à chacun des requérants 3
000
EUR au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
56.
Les requérants demandent conjointement 9 769 EUR pour les frais et dépens engagés devant la Cour. Ils indiquent ne pas pouvoir produire certains justificatifs à l’appui de leur demande parce que le premier requérant est hospitalisé et il ne se souvient pas où sont les documents en questions.
57.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
58.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux.
59.
La Cour constate que les requérants produisent très peu de justificatifs à l’appui de leurs demandes. Statuant en équité, elle alloue aux requérants conjointement une somme globale de 1 500
EUR à ce titre.
C.
Intérêts moratoires
60.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de la durée excessive de la procédure et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser aux requérants, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif en vertu de l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en levs bulgares au taux applicable à la date du règlement
:
i.
3
000 EUR (trois mille euros) à chacun des requérants pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt,
ii.
1
500 EUR (mille cinq cents euros) aux requérants conjointement pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par les requérants
;
b)
qu’à compter de l’expiration de ce délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 2 juillet 2009, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Greffière
Président