SECȚIUNEA A PZYBYŁA c. POLONIA Cerere nr 42778/07) HOTĂRÂREA STRASBURG 7 iulie 2009 DEFINITIVF 07/10/2009 Această hotărâre poate suferi modificări de formă. În cauza Przybyła c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Nicolas Bratza, președinte, Lech Garlicki, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, Ján Šikuta, Mihai Poalelungi, Nebojša Vučinić, judecători, și de Lawrence Early, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 16 iunie 2009, Rend l'hotre, aici, adoptat la această dată procedural A la origine a cauzei se află o cerere (n 42778/07) îndreptată împotriva Republicii Polone și inclusiv un resortisant al acestui stat, domnul Kajetan Przybyła ( La 11 septembrie 2007, Tribunalul a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 13 mai 2008, președintele celei de-a patra secțiuni a decis să comunice pârâtul întemeiat pe durata procedurii guvernului. După cum permite art. 29 alineatul (3) din convenție, s-a decis, de asemenea, că camera se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. La 20 mai 1994, tribunalul de district a dispus unei terțe părți plata unei sume de bani reclamantului. La 13 iunie 1994, reclamantul a inițiat o procedură de executare la executorul justiției. Tribunalul de District superviza procedura de executare și a încercat să liciteze bunurile debitorului ; a fost supus mai multor acțiuni interjudiciate de debitor împotriva actelor executorului. La rândul său, instanța regională a stat asupra apelurilor adresate de debitor împotriva deciziilor Tribunalului de District. Procedura a fost suspendată de mai multe ori. La 8 septembrie 2005, Tribunalul de District a adjuvat reclamantului în cauză, care a fost confirmat în apel la 28 februarie 2007. La 26 februarie 2007, reclamantul a inițiat o acțiune în temeiul legii din 2004 pentru a denunța durata procedurii de executare. 10. La 16 aprilie 2007, prin două hotărâri separate, tribunalul regional a constatat o durată excesivă a procedurii în fața procurorului judiciar și a instanței districtuale și i-a acordat reclamantului 4 000 PLN (aproximativ 870 EUR) și, respectiv, 2 000 PLN (aproximativ 435 EUR). În timp ce admitea că debitorul împiedicase în mod conștient buna desfășurare a procedurii de executare, instanța regională a recunoscut că executorul și instanța de district nu au adus în discuție diligența necesară. În special, ei încălcaseră mai multe dispoziții ale Codului de procedură civilă, în special în măsura în care procedura fusese suspendată fără un motiv întemeiat. Potrivit instanței, cauza nu era complicată și reclamantul nu a contribuit prea mult la întârzierile care au avut loc. 11. Procedura este încă în curs de desfășurare. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNELE PERTINENTE 12. La 17 septembrie 2004 a intrat în vigoare legea adoptată la 17 iunie 2004, care a introdus în sistemul juridic polonez o cale de atac împotriva lungimii excesive a procedurilor judiciare (Ustawa o skardze na narszenie prawa strony do rozpoznania w postępowaniu sądowym bez nieuzasadniej zwłoki). Deciziile Charzyński c. Polonia 15212/03 (dec.), § 12-23, EGRR 2005-V, Ratajczyk c. Poland 11215/02 (dec.), EHR 2005-VIII și Krasuski c. Poland , n 61444/00, §§ 34-46, EHR 2005-V, precum și Hotărârea Swat c. Polonia 13545/03, 18 decembrie 2007, § 20-24 descriu dreptul și practica internă relevante privind eficacitatea căii de atac interne instituite prin legea din 2004. Recurentul susține că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 14. Guvernul nu se pronunță. 15. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 13 iunie 1994 și nu s-a încheiat încă. Prin urmare, a durat aproximativ 15 ani, pentru trei grade de jurisdicție. Despre admisibilitate 16. Curtea constată că nu există niciun alt motiv pentru care nu este în mod clar întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, Curtea constată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, este necesar să se declare admisibil. 17. Curtea constată, de asemenea, că reclamantul, care citează art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, se plânge în plus de posibilitatea de a se bucura în mod pașnic de proprietatea sa ca urmare a duratei procedurii de executare. Cu toate acestea, în măsura în care faptele invocate în acest context sunt aceleași cu cele invocate în temeiul art. 6 alin. (1) din Convenție, Curtea consideră că este adecvat să examineze acest aspect pe teren al acestei din urmă dispoziții. Pe fond 18. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se soluționează o cauză apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și de obiectul litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII. 19. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Frydlender citată anterior 20). În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Ön a prezentat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în acest caz. Ținând seama de jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde la cerința termenului rezonabil Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) al doilea paragraf din Convenție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă ^ i ^ i ^ i ^ i implementeze pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 000 PLN (aproximativ 17 430 EUR) pentru prejudiciul material pe care l-ar fi suferit; de asemenea, solicită 80 000 PLN (aproximativ 17 430 EUR) pentru prejudiciul său moral. 23. Guvernul contestă aceste pretenții. 24. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că reclamantul a suferit un prejudiciu moral cert. Statuând în echitate și ținând seama de sumele obținute la nivel intern (a se vedea § 10), aceasta îi acordă 3 600 EUR în acest sens. Comisioane și cheltuieli de judecată 25. Reclamantul solicită, de asemenea, 14 500 PLN (aproximativ 3 160 EUR) pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții. În sprijinul cererii sale, acesta prezintă o factură pro forma o sumă de 14 000 PLN net și 17 080 PLN brut stabilită de avocatul său. De asemenea, prezintă o factură de 467,87 PLN brut întocmită de un traducător al limbii franceze. 26. Guvernul contestă aceste pretenții. 27. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de documentele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 000 EUR pentru procedura în fața Curții și acordul cu reclamantul. Interese moratorii 28. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURȚIA, ÎN L Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, 3 600 EUR (trei mii șase sute de euro) pentru daune morale și 1 000 de euro (mii de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit; aceste sume trebuie convertite în zloți polonezi la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 7 iulie 2009, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Lawrence Early Nicolas Bratza Modululer Președinte
QUATRIÈME SECTION
PRZYBYŁA c. POLOGNE
(
Requête n
o
42778/07)
ARRÊT
7 juillet 2009
07/10/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Przybyła c. Pologne,
La Cour européenne des droits de l’homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Nicolas Bratza,
président,
Lech Garlicki,
Giovanni Bonello,
Ljiljana Mijović,
Ján Šikuta,
Mihai Poalelungi,
Nebojša Vučinić,
juges,
et de Lawrence Early,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 16 juin 2009,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
42778/07) dirigée contre la République de Pologne et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Kajetan Przybyła («
le requérant
»), a saisi la Cour le 11 septembre 2007 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
Mariusz Czajkowski, avocat à Konin. Le gouvernement polonais («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Jakub Wołąsiewicz, du ministère des Affaires étrangères.
3.
Le 13 mai 2008, le président de la quatrième section a décidé de communiquer le grief tiré de la durée de la procédure au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 § 3 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
I.
4.
Le requérant est né en 1952 et réside à Gołuchów.
5.
Le 20 mai 1994, le tribunal de district ordonna à un tiers le paiement d’une somme d’argent au requérant.
6.
Le 13 juin 1994, le requérant engagea une procédure d’exécution auprès de l’huissier de justice. Il l’invita entre autres à saisir un immeuble appartenant au débiteur.
7.
Le tribunal de district supervisait la procédure d’exécution et procéda à des tentatives de ventes aux enchères des biens du débiteur
; il connut de plusieurs recours interjetés par le débiteur à l’encontre des actes de l’huissier. Le tribunal régional statua à son tour sur les appels interjetés par le débiteur à l’encontre des décisions du tribunal de district. La procédure fut suspendue à plusieurs reprises.
8.
Le 8 septembre 2005, le tribunal de district adjugea au requérant l’immeuble en cause, décision confirmée en appel le 28 février 2007.
9.
Le 26 février 2007, le requérant engagea une action sur la base de la loi de 2004 pour dénoncer la durée de la procédure d’exécution.
10.
Le 16 avril 2007, par deux décisions séparées, le tribunal régional constata une durée excessive de la procédure devant l’huissier de justice et de celle devant le tribunal de district. Il octroya au requérant à ce titre respectivement 4
000 PLN (soit environ 870 EUR) et 2
000 PLN (soit environ 435 EUR).
Tout en admettant que le débiteur avait sciemment entravé le bon déroulement de la procédure d’exécution, le tribunal régional releva que l’huissier et le tribunal de district n’avaient pas apporté à l’affaire la diligence nécessaire. Ils avaient en particulier violé plusieurs dispositions du code de procédure civile, notamment dans la mesure où la procédure avait été suspendue sans raison valable. Selon le tribunal, l’affaire n’était pas compliquée et le requérant n’avait guère contribué aux retards survenus.
11.
La procédure est toujours pendante.
II.
12.
Le 17 septembre 2004 est entrée en vigueur la loi adoptée le 17 juin 2004, qui a introduit dans le système juridique polonais une voie de recours contre la longueur excessive des procédures judiciaires
(Ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sądowym bez nieuzasadnionej zwłoki).
Les décisions
Charzyński c. Pologne
n
o
15212/03 (déc.), §§ 12-23, ECHR 2005-V,
Ratajczyk c. Poland
n
o
11215/02 (déc.), ECHR 2005-VIII et
Krasuski c. Poland
, n
o
61444/00, §§
34-46, ECHR 2005-V, ainsi que l’arrêt
Swat c. Pologne
n
o
13545/03, 18 décembre 2007, §§ 20-24
décrivent le droit et la pratique internes pertinents concernant l’efficacité de la voie de recours interne instaurée par la loi de 2004.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
13.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
14.
Le Gouvernement ne se prononce pas.
15.
La période à considérer a débuté le 13 juin 1994 et n’a pas encore pris fin. Elle a donc duré environ quinze années, pour trois degrés de juridiction.
A.
Sur la recevabilité
16.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il y a donc lieu de le déclarer recevable.
17.
La Cour note par ailleurs que le requérant, qui cite l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention, se plaint de surcroît de l’impossibilité de jouir paisiblement de son bien du fait de la durée de la procédure d’exécution. Néanmoins, dans la mesure où les faits invoqués dans ce contexte sont les mêmes que ceux soulevés dans le cadre de l’article 6 § 1 de la Convention, la Cour juge approprié d’examiner ce grief sur le terrain de cette dernière disposition.
B.
Sur le fond
18.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
19.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (voir
Frydlender
précité).
20.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
21.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
22.
Le requérant, qui ne produit pas de justificatifs à l’appui de sa demande, réclame 80
000 PLN (soit environ 17
430 EUR) au titre du préjudice matériel qu’il aurait subi. Il réclame de surcroît 80
000 PLN (soit environ 17
430 EUR) au titre de son préjudice moral.
23.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
24.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle estime que le requérant a subi un tort moral certain. Statuant en équité et compte tenu des sommes obtenues au niveau interne (voir § 10), elle lui accorde
à ce titre.
B.
Frais et dépens
25.
Le requérant demande également 14
500 PLN (soit environ 3
160
EUR) pour les frais et dépens engagés devant la Cour. A l’appui de sa demande, il présente une facture pro forma d’un montant de 14
000 PLN net et 17
080 PLN brut établie par son avocat. Il présente également une facture d’un montant de 467,87 PLN brut dressée par un traducteur de la langue française.
26.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
27.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des documents en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 1 000 EUR pour la procédure devant la Cour et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
28.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention,
(trois mille six cents euros) pour dommage moral et 1 000 EUR (mille euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt; ces sommes étant à convertir en zlotys polonais au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 7 juillet 2009, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Lawrence Early
Nicolas Bratza
Greffier
Président