A doua secțiune CAUZĂ DE GORDON-KRAJCER c. POLONIA (Declarația nr. 5943/07) JUDGMENT STRASBOURG 7 iulie 2009 FINAL 07/10/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Gordon-Krajcer c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A patra secțiune), ședința în calitate de Camera compusă din: Nicolas Bratza, Președintele, Lech Garlicki, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, Ján Šikuta, Mihai Poalelungi, Nebojša Vučinić, judecători și Lawrence Early, grefierul secțiunii, care a deliberat în privat la 16 iunie 2009, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 5943/07) împotriva Republicii Polonia depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, dna Wanda Lidia Gordon-Krajcer („reclamantul”), la 3 ianuarie 2007. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. La 4 iulie 2008, președintele secțiunii a patra a hotărât să anunte cererea guvernului. De asemenea, s-a decis să se pronunțe asupra admisibilității și meritelor cererii în același timp (art. 3). FACTELE CIRCUMSTĂȚII CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1949 și trăiește în Warszawa. Acțiunea principală La 9 iunie 1993, reclamantul a depus Curtea de district Warszawa ( Sād Rejonowy ) o cerere de divizare a bunurilor matrimoniale. A plătit taxele de instanță relevante la 9 noiembrie 1993. Între 9 iunie 1993 și 21 februarie 2003, Curtea de District a programat 28 de audieri, 6 dintre care au fost suspendate din cauza eșecului soțului reclamantului de a apărea; numai două audieri au fost programate în 1996, nu au fost programate audieri între 8 decembrie 1997 și 15 iunie 1999 și două audieri au fost programate în 2000. La 5 martie 2003, Curtea de District Warszawa a pronunțat o decizie parțială ( postanowienie częściowe ) asupra acțiunilor respective ale părților în proprietatea matrimonială. Între 4 august 2004 și 16 aprilie 2008, Curtea de District a programat 13 audieri, dintre care 3 au fost suspendate. Nu a avut loc o audiere în 2006. La 23 iunie 2008, Curtea de District Warszawa a dat o decizie. În conformitate cu Legea din 2004 10. La 1 iunie 2006, reclamantul a depus Curtea Regională de Warszawa ( Sād Okręgowy ) o plângere în temeiul articolului 5 din Legea din 17 iunie 2004 privind plângerile privind încălcarea dreptului la un proces într-un timp rezonabil ( Ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sādowym bez nieuzasadnionej zwłoki („Legea din 2004”), care a intrat în vigoare la 17 septembrie 2004. La 4 august 2006, Curtea Regională Warszawa a pronunțat o hotărâre. Curtea a susținut că Legea din 2004 nu a avut efect retroactiv și, prin urmare, a examinat cererea reclamantului numai în ceea ce privește perioada între intrarea în vigoare a Legii din 2004 la 17 septembrie 2004 și data în care a fost depusă plângerea. Curtea a constatat că, în acea parte a procedurii, au existat unele perioade de inactivitate pentru care Curtea de District a fost responsabilă. Curtea a atribuit reclamantului 2000 PLN (aprox. 526 euro) în satisfacție echitabilă. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ ȘI PRACTICĂ 13. Legea și practicile interne relevante privind remediile pentru lungimea excesivă a procedurii judiciare, în special dispozițiile aplicabile ale Actului de 2004, sunt prevăzute în hotărârile Curții în cazurile Charzyński c. Polonia nr. 15212/03 (dec.), §§ 12-23, ECHR 2005-V și Ratajczyk c. Polonia nr. 11215/02 (dec.), CEHR 2005-VIII și hotărârea în cazul Krasuski c. Polonia , nr. 61444/00, §§ 34-46, CEDO 2005-V. HOTĂRÂREA GOVERNULUI solicită să înlăture cererea în temeiul articolului 37 din convenție 14. La 3 martie 2009, Guvernul a prezentat o declarație unilaterală similară cu cea din cazul Tahsin Acar c. Turcia ((obiecție preliminară) [GC], nr. 26307/95, CEDO 2003-VI) și au informat Curtea că sunt dispuși să accepte că au existat o încălcare a drepturilor reclamantului în temeiul articolului 6 § 1 din convenție ca urmare a lungii necorespunzătoare a procedurii în care a fost implicat reclamantul. În ceea ce privește daunele nepecuniare, Guvernul a propus atribuirea reclamantului PLN 18.000 (echivalentul de aproximativ 4.200 EUR). Guvernul a invitat Curtea să elimine cererea în conformitate cu art. 37 din Convenție. 15. Reclamantul nu a fost de acord cu propunerea Guvernului și a solicitat Curtea să continue examinarea cazului. Ea a susținut că suma oferită este prea scăzută. 16. Curtea remarcă că, după cum a deținut deja în multe ocazii, ar putea fi adecvat, în anumite circumstanțe, să se încheie o cerere în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție pe baza unei declarații unilaterale de către guvernul contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. Aceasta va depinde de circumstanțele specifice dacă declarația unilaterală oferă o bază suficientă pentru a constata că respectarea drepturilor omului astfel cum este definită în Convenție și în Protocolurile sale nu impune Curții să continue examinarea cazului (a se vedea Tahsin Acar, citat mai sus, § 75; și Melnic c. Moldova , nr. 6923/03, § 22, 14 noiembrie 2006). 17. Potrivit jurisprudenței Curții, suma propusă într-o declarație unilaterală poate fi considerată o bază suficientă pentru eliminarea unei cereri sau a unei părți ale acesteia. Curtea va ține cont în acest sens de compatibilitatea sumei cu propriile sale atribuiri în cazuri similare, ținând seama de principiile pe care le-a elaborat pentru determinarea statutului de victimă și pentru evaluarea cuantumului compensației nepecuniare care urmează să fie acordată în cazul în care a constatat o încălcare a cerințelor de timp rezonabil (a se vedea Cocchiarella Italia [GC], nr. 64886/01, §§ 107, CEDO 2006 ...,; Scordino c. Italia (no.1) [GC], nr. 36813/97, §§ 193-215, CEHR-2006-... și Dubjakova c. Slovacia (dec.), nr. 67299/01, 10 octombrie 2004). 18. Cu privire la faptele și din motivele prezentate mai sus, în special cantitatea de compensație propusă, Curtea constată că guvernul nu a furnizat o bază suficientă pentru a concluziona că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile sale, nu impune să continue examinarea cazului (a se vedea, invers, Spółka z o.o. WAZA c. Polonia) În acest sens, Curtea respinge cererea Guvernului de a elimina aplicarea din lista cazurilor în temeiul articolului 37 din Convenție și va continua, în consecință, examinarea admisibilității și a meritelor cazului. II. VIOLAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 § 1 A CONVENȚIEI 20. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o audiere într-un termen rezonabil de [a] ... tribunal...” 21. Guvernul nu a prezentat observații cu privire la admisibilitatea și meritul plângerii. 22. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 9 iunie 1993 și nu s-a încheiat încă. Astfel, a durat mai mult de 15 ani și zece luni pentru două nivele de competență. Admisibilitatea 23. În prezenta cauză, Curtea Regională a recunoscut parțial o încălcare a dreptului reclamantului la o audiere într-un termen rezonabil și i-a acordat echivalentul de 526 EUR în ceea ce privește durata procedurii (a se vedea punctul 12 de mai sus). 24. Curtea constată că recursul acordat reclamantului la nivel intern, luat în considerare pe baza faptelor în care se plânge în fața Curții, a fost insuficient (a se vedea Czajka c. Polonia , nr. 15067/02, § 56, 13 februarie 2007). având în vedere criteriile pentru stabilirea statutului de victimă în ceea ce privește lungimea plângerilor, astfel cum se prevede în hotărârea Scordino c. Italia (no.1) ([GC], nr. 36813/97, §§ 193-215, CEHR-2006-...), Curtea concluzionează că plângerea nu poate fi respinsă ca fiind incompatibilă ratione personae cu Convenția. 25. Curtea constată că această plângere nu este manifeste de rău întemeiat în sensul art. 35 § 3 din Convenție și subliniază, de asemenea, că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEHR 2000-VII). 27. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender În plus, Curtea consideră că, în respingerea plângerii reclamantului că acțiunea din cauza sa a depășit un timp rezonabil, Curtea Regională Warszawa nu a aplicat standarde care erau în conformitate cu principiile înscrise în jurisprudența Curții (a se vedea Majewski c. Polonia) , nr. 52690/99, § 36, 11 octombrie 2005). În special, instanța nu a luat în considerare întreaga lungime a procedurii. 28. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1. II. VIOLAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 13 A CONVENȚIEI 29. De asemenea, reclamantul s-a plâns că dreptul ei la o soluție eficace pentru durata procedurii a fost încălcat de când valoarea compensației acordată de instanța internă era prea scăzută. Fiecare a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială. 30. Curtea reiterează că art. 13 garantează o soluție eficace în fața unei autorități naționale pentru o presupusă încălcare a cerinței prevăzute la art. 6 § 1 pentru a auzi un caz într-un timp rezonabil. Cu toate acestea, „eficacitatea” a unui „remedie” în sensul acestei dispoziții nu depinde de certitudinea unui rezultat favorabil pentru reclamant (a se vedea Kudła c. Polonia) [GC], nr. 30210/96, §§ 154 et seq., CEDO 2000-XI, §§ 156-157. 31. În timp ce principiul subsidiarității care susține sistemul Convenției impune statelor contractante să introducă un mecanism de soluționare a plângerilor cu privire la lungimea excesivă a procedurilor în cadrul sistemului juridic național, acestea sunt acordate – sub rezerva respectării cerințelor convenției – oarecare discreție în ceea ce privește modul în care acestea oferă persoanelor fizice soluționarea prevăzută la art. 13 și conformă cu obligația convenției în temeiul acestei dispoziții. În special, în cazul în care statul a introdus o soluție compensatorie, Curtea trebuie să-i lase o marjă largă de apreciere și să-i permită să organizeze remediul – inclusiv interpretarea și aplicarea noțiunii de „daune” într-un anumit caz – într-un mod în concordanță cu propriul său sistem juridic, tradiții și standardul de viață în țara în cauză (a se vedea Kudła ibid.; și Scordino v. Italia (no.1), citată mai sus, §§ 188-189). 32. Faptul că, în acest caz, cererea reclamantului pentru o justă satisfacție a eșuat și că recursul obținut de la instanța internă nu a fost suficient pentru scopuri convenționale nu face în sine remediul în temeiul legii din 2004, incompatibil cu art. 13, deși are consecințe pentru evaluarea Tribunalului a statutului de victime în ceea ce privește presupusa încălcare a cerințelor de timp rezonabil (a se vedea punctul 12 de mai sus) și, mutatis mutandis, Zarb v. Malta , nr. 16631/04, §§ 49-52, 4 iulie 2006). 33. După cum se menționează mai sus, expresia „remedia efectivă” utilizată la art. 13 nu poate fi interpretată ca un remediu obligatoriu de a reuși, dar pur și simplu un remediu accesibil în fața unei autorități competente pentru examinarea meritelor unei plângeri (a se vedea Šidlová c. Slovacia , nr. 50224/99, § 77, 26 septembrie 2006). 34. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că, în circumstanțele prezentei cauze, nu se poate spune că nu s-a respectat dreptul reclamantului la o soluție eficace în temeiul articolului 13 din Convenție, ceea ce rezultă că această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. III. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înălțimei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 36. Reclamantul a solicitat 130.000 PLN (aprox. 30.300 EUR) în ceea ce privește prejudiciu material și nepecuniare. 37. Guvernul nu a exprimat un aviz în această privință. 38. Curtea nu descoperă nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și daunele pecuniare presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, având în vedere suma atribuită la nivel intern, acordă reclamantului 12,700 EUR în ceea ce privește daunele nepecuniare. Costuri și cheltuieli 39. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 10.000 PLN pentru costurile și cheltuielile suportate atât în fața instanțelor interne, cât și în fața Curții. 40. Guvernul nu a exprimat un aviz în această privință. 41. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea respinge cererea de costuri și cheltuieli în cadrul procedurii interne și consideră că este rezonabil atribuirea reclamantului, care nu a fost reprezentat de un avocat, a sumei de 500 EUR pentru procedura în fața Curții. Curtea consideră oportună faptul că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii inadmisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că statul contestat trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 12,700 EUR (douăzeci de mii șapte sute de euro) în ceea ce privește daunele nepecuniare și 500 EUR (cincă sute de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile, care urmează să fie convertite în zloty poloneze la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 7 iulie 2009, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele grefierului Lawrence Early Nicolas Bratza
FOURTH SECTION
GORDON-KRAJCER v. POLAND
(Application no. 5943/07)
7 July 2009
FINAL
07/10/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Gordon-Krajcer v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Nicolas Bratza,
President,
Lech Garlicki,
Giovanni Bonello,
Ljiljana Mijović,
Ján Šikuta,
Mihai Poalelungi,
Nebojša Vučinić,
judges,
and Lawrence Early,
Section Registrar,
Having deliberated in private on 16 June 2009,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 5943/07) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Ms Wanda Lidia Gordon-Krajcer (“the applicant”), on 3 January 2007.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr J. Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
On 4 July 2008 the President of the Fourth Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article
29
§
3).
I.
4.
The applicant was born in 1949 and lives in Warszawa.
A.
Main proceedings
5.
On 9 June 1993 the applicant lodged with the Warszawa District Court (
Sąd Rejonowy
) an application for division of matrimonial property.
She paid the relevant court fees on 9 November 1993.
6.
Between 9 June 1993 and 21 February 2003, the District Court scheduled 28 hearings, 6 of which were adjourned due to the failure of the applicant’s husband to appear; only two hearings were scheduled in 1996, no hearing was scheduled between 8
December
1997 and 15
June
1999 and two hearings were scheduled in 2000.
7.
On 5 March 2003 the Warszawa District Court delivered a partial decision (
postanowienie częściowe
) on the parties’ respective shares in the matrimonial property.
8.
Between 4
August
2004 and 16
April
2008, the District Court scheduled 13 hearings, 3 of which were adjourned. No hearing was held in 2006.
9.
On 23 June 2008 the Warszawa District Court gave a decision. The applicant appealed.
The proceedings are pending before the second-instance court.
B.
Proceedings under the 2004 Act
10.
On 1 June 2006 the applicant lodged with the Warszawa Regional Court (
Sąd Okręgowy
) a complaint under section 5 of the Law on 17 June 2004 on complaints about a breach of the right to a trial within a reasonable time (
Ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sądowym bez nieuzasadnionej zwłoki
) (“the 2004 Act”) which entered into force on 17 September 2004.
11.
She sought a ruling declaring that the length of the proceedings before the Warszawa District Court had been excessive and an award of just satisfaction in the amount of 10,000 Polish zlotys (PLN) (approx. 2,500 euros (EUR)).
12.
On 4 August 2006 the Warszawa Regional Court gave a decision. The court held that the 2004 Act did not have retroactive effect and, consequently, examined the applicant’s claim only in respect of the period between the entry into force of the 2004 Act on 17
September
2004 and the date on which the complaint had been lodged. The court found that, during that part of the proceedings, there had been some periods of inactivity for which the District Court had been responsible. The court awarded the applicant PLN 2,000 (approx. EUR 526 euros) in just satisfaction.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
13.
The relevant domestic law and practice concerning remedies for the excessive length of judicial proceedings, in particular the applicable provisions of the 2004 Act, are stated in the Court’s decisions in the cases of
Charzyński v. Poland
no. 15212/03 (dec.), §§ 12-23, ECHR 2005-V and
Ratajczyk v. Poland
no. 11215/02 (dec.), ECHR 2005-VIII and the judgment in the case of
Krasuski v. Poland
, no. 61444/00, §§ 34-46, ECHR 2005-V.
I.
THE GOVERNMENT’S REQUEST TO STRIKE OUT THE APPLICATION UNDER ARTICLE 37 OF THE CONVENTION
14.
On 3 March 2009 the Government submitted a unilateral declaration similar to that in the case
Tahsin Acar v. Turkey
((preliminary objection) [GC],
no.
26307/95, ECHR 2003-VI) and informed the Court that they were ready to accept that there had been a violation of the applicant’s rights under Article 6 § 1 of the Convention as a result of the unreasonable length of the proceedings in which the applicant had been involved. In respect of non
‑
pecuniary damage, the Government proposed to award the applicant PLN
18,000 (the equivalent of approx. EUR 4,200). The Government invited the Court to strike out the application in accordance with Article 37 of the Convention.
15.
The applicant did not agree with the Government’s proposal and requested the Court to continue the examination of the case. She maintained that the amount offered was too low.
16.
The Court observes that, as it has already held on many occasions, it may be appropriate under certain circumstances to strike out an application under Article 37 § 1 (c) of the Convention on the basis of a unilateral declaration by the respondent Government even if the applicant wishes the examination of the case to be continued. It will depend on the particular circumstances whether the unilateral declaration offers a sufficient basis for finding that respect for human rights as defined in the Convention and its Protocols does not require the Court to continue its examination of the case (see
Tahsin Acar,
cited above, § 75; and
Melnic
v. Moldova
, no.
6923/03, §
22, 14 November 2006).
17.
According to the Court’s case-law,
the amount proposed in a unilateral declaration may be considered a sufficient basis for striking out an application or part thereof. The Court will have regard in this connection to the compatibility of the amount with its own awards in similar length of proceedings cases, bearing in mind the principles which it has developed for determining victim status and for assessing the amount of non-pecuniary compensation to be awarded where it has found a breach of the reasonable
‑
time requirement (
see
Cocchiarella
v.
Italy
[GC], no.
64886/01, §§
85
‑
‑
...,;
Scordino v. Italy (no.1)
[GC], no.
36813/97, §§
193-215, ECHR-2006-...; and
Dubjakova v. Slovakia
(dec.), no.
67299/01, 10 October 2004).
18.
On the facts and for the reasons set out above, in particular the amount of compensation proposed, the Court finds that the Government have failed to provide a sufficient basis for concluding that respect for human rights as defined in the Convention and its Protocols does not require it to continue its examination of the case (see,
conversely
,
Spółka z o.o. WAZA v. Poland
(striking out), no. 11602/02, 26
June 2007).
19.
This being so, the Court rejects the Government’s request to strike the application out of its list of cases under Article 37 of the Convention and will accordingly pursue its examination of the admissibility and merits of the case.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
20.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
21.
The Government did not submit observations on the admissibility and merits of the complaint.
22.
The period to be taken into consideration began on 9
June
1993 and has not yet ended. It has thus lasted more than fifteen years and ten months for two levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
23.
In the present case the Regional Court partly acknowledged a breach of the applicant’s right to a hearing within a reasonable time and awarded her the equivalent of EUR
526 in respect of the length of the proceedings (see paragraph 12 above).
24.
The Court notes that the redress provided to the applicant at domestic level, considered on the basis of the facts of which she complains before the Court, was insufficient (see
Czajka v. Poland
, no.
15067/02, §
56, 13
February 2007). Having regard to the criteria for determining victim status in respect of length of proceedings complaints as set out in the judgment of
Scordino v. Italy (no.1)
([GC], no.
36813/97, §§ 193-215, ECHR-2006-...), the Court concludes that the complaint cannot be rejected as being incompatible
ratione personae
with the Convention.
25.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
26.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
27.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above). Furthermore, the Court considers that, in dismissing the applicant’s complaint that the proceedings in her case exceeded a reasonable time, the Warszawa Regional Court failed to apply standards which were in conformity with the principles embodied in the Court’s case-law (see
Majewski v. Poland
, no. 52690/99, § 36, 11 October 2005). In particular, the court did not take into consideration the entire length of the proceedings.
28.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 13 OF THE CONVENTION
29.
The applicant also complained that her right to an effective remedy for the length of the proceedings has been violated since the amount of compensation granted by the domestic court had been too low. This complaint falls to be examined under Article 13 of the Convention, which reads as follows:
Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.
30.
The Court reiterates that Article 13 guarantees an effective remedy before a national authority for an alleged breach of the requirement under Article 6 § 1 to hear a case within a reasonable time. However, the “effectiveness” of a “remedy” within the meaning of that provision does not depend on the certainty of a favourable outcome for the applicant (see
Kudła v. Poland
[GC], no. 30210/96, §§ 154 et seq., ECHR 2000-XI, §§
156-157).
31.
While the subsidiarity principle underlying the Convention system requires the Contracting States to introduce a mechanism addressing complaints about the excessive length of proceedings within the national legal system, they are afforded – subject to compliance with the requirements of the Convention – some discretion as to the manner in which they provide individuals with the relief required by Article 13 and conform to their Convention obligation under that provision. In particular, where the State has introduced a compensatory remedy, the Court must leave to it a wide margin of appreciation and allow it to organise the remedy – including the interpretation and application of the notion of “damage” in a given case – in a manner consistent with its own legal system, traditions and the standard of living in the country concerned (see
Kudła
ibid.; and
Scordino v.
Italy (no.1),
cited above, §§ 188-189).
32.
The fact that in the present case the applicant’s claim for just satisfaction failed and that the redress obtained from the domestic court was not sufficient for Convention purposes does not in itself render the remedy under the 2004 Act incompatible with Article 13, albeit that it has consequences for the Court’s assessment of her victim status in respect of the alleged breach of the reasonable-time requirement (see paragraph 12 above, and,
mutatis mutandis,
Zarb v.
Malta
, no.
16631/04, §§
49-52, 4 July 2006).
33.
As stated above, the expression “effective remedy” used in Article 13 cannot be interpreted as a remedy bound to succeed, but simply an accessible remedy before an authority competent to examine the merits of a complaint (see, e.g.,
Šidlová v. Slovakia
, no.
50224/99, §
77, 26
September 2006).
34.
In the light of the foregoing, the Court considers that in the circumstances of the present case it cannot be said that the applicant’s right to an effective remedy under Article 13 of the Convention has not been respected.
It follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
35.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
36.
The applicant claimed PLN 130,000 (approx. EUR 30,300) in respect of pecuniary and non-pecuniary damage.
37.
The Government did not express an opinion on the matter.
38.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand and having regard to the amount awarded at the domestic level, it awards the applicant EUR 12,700 in respect of non
‑
pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
39.
The applicant also claimed PLN 10,000 for the costs and expenses incurred both before the domestic courts and those incurred before the Court.
40.
The Government did not express an opinion on the matter.
41.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court rejects the claim for costs and expenses in the domestic proceedings and considers it reasonable to award the applicant, who was not represented by a lawyer, the sum of EUR 500 for the proceedings before the Court.
C.
Default interest
42.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Dismiss
the Government’s request to strike the application out of its list of cases;
2.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 12,700 (twelve thousand seven hundred euros) in respect of non-pecuniary damage and EUR 500 (five hundred euros) in respect of costs and expenses, to be converted into Polish zlotys at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 7 July 2009, pursuant to Rule
77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Lawrence Early
Nicolas Bratza
Registrar
President