CAUZA DE CAUZĂ A CUI CHIELELEWSKI v. POLONIA (Doc. nr. 26744/02) JUGDURNUL STASBOURG 7 iulie 2009 FINAL 07/10/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Kisielewski v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care stă în calitate de Cameră compusă din: Nicolas Bratza, Președintele, Lech Garlicki, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, David Thór Björgvinsson, Ledi Bianku, Mihai Poalelungi, judecători și Lawrence Early, secretarul Secțiunii care a deliberat în privat la 16 iunie 2009, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURUL Cazul a fost originat într-o cerere (nu. 26744/02) împotriva Republicii Poloniei a depus Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, dl Witold Kisielewski („reclamantul”), la 9 iulie 2001. Guvernul polonez („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Jakub Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. La 20 noiembrie 2007, președintele Secțiunii a patra a hotărât să anunțe cererii guvernului. De asemenea, s-a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa (art. 29 § 3). FACTELE CIRCUMSTĂȚII CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1960 și trăiește în Cracovia. Primul set de proceduri penale împotriva reclamantului Reclamantul a fost acuzat de manipularea proprietăților furate și, la o dată neespecificată mai târziu, a fost reținut la reținere. La 29 noiembrie 1993, Curtea de District Cracow a condamnat reclamantul ca acuzat și a condamnat-o la 2 ani de închisoare. Reclamantul a apelat. La 8 aprilie 1994, Curtea Regională Cracow a susținut hotărârea de primă instanță. Al doilea set de proceduri penale împotriva reclamantului Reclamantul a fost acuzat de manipularea proprietăților furate, falsificarea documentelor și deținerea ilegală a unei arme de foc și, la o dată mai târziu neespecificată, a fost reținut la reținere. La 2 martie 1995, Curtea Regională Cracovia a condamnat reclamantul ca fiind acuzat și condamnat la 3 ani și 6 luni de închisoare. Atât reclamantul, cât și procurorul au apelat. 10. La 5 octombrie 1995, Curtea de Apel Cracovia a modificat hotărârea de primă instanță și a crescut condamnarea la 5 ani de închisoare. 11. La 21 decembrie 1995, Curtea Regională Cracovia a pronunțat o hotărâre cumulativă ( wyrok łāczny ) și a condamnat reclamantul la 5 ani de închisoare ca sancțiuni cumulative pentru fosta condamnare dată în primul set de proceduri penale (a se vedea punctul 7 de mai sus) și ultima condamnare dată la 5 octombrie 1995 3. Setul al treilea de proceduri penale împotriva reclamantului 12. La o dată mai târziu neespecificată, reclamantul a fost acuzat de manipularea proprietăților furate. 13. La 27 februarie 1997, Curtea Regională Cracovia a condamnat reclamantul ca fiind acuzat și condamnat la 2 ani și 6 luni de închisoare. Reclamantul a interzis. 14. La 5 iunie 1997, Curtea de Apel Cracovia a susținut hotărârea de primă instanță. La 5 iunie 2002, reclamantul a solicitat reluarea procedurii penale împotriva acestuia. La 18 iulie 2002, Curtea Supremă și-a respins cererea. Censoarea corespondenței reclamantului 16. La 14 martie 2002, Curtea a primit scrisoarea reclamantului din 25 februarie 2002. În plicul a prezentat următorul timbru: „Cenzorat la 28 februarie 2002” (Ocenzurowano dnia 28.02.2002) II. DREPTUL DIN DIRECȚIONAL ȘI PRATICĂ DELEVANTĂ 17. Dispozițiile legale privind monitorizarea corespondenței deținuților aplicabile la momentul material și întrebările de practică sunt prevăzute la punctele 65-66 din hotărârea pronunțată de Curte la 2 decembrie 2003 în cazul Matwiejczuk c. Polonia, nr. 37641/97. HOTĂRÂREA III. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 8 AL CONVENȚII 18. Curtea a considerat oportună ridicarea de oficiu a problemei conformității Poloniei cu art. 8 din Convenție, având în vedere monitorizarea corespondenței reclamantului cu Curtea. Acest articol, în partea sa relevantă, spune: „1. Toată lumea are dreptul de a respecta ... corespondența sa. Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor în conformitate cu legea și este necesară într-o societate democratică în interesul securității naționale, al siguranței publice sau al bunăstanței economice a țării, al prevenirii tulburărilor sau al criminalității, al protecției sănătății sau morale sau al protecției drepturilor și libertăților altora.” Raportul Guvernului de neepuizare a căilor de recurs interne 19. Guvernul a susținut că reclamantul nu a epuizat toate căile de recurs interne disponibile. Ei au susținut că nu a luat o acțiune în temeiul articolelor 24 și 23 coroborat cu art. 448 din Codul Civil. Aceste dispoziții ar fi permis reclamantului să afirme că prin censurarea sa în acest sens, Guvernul s-a bazat pe hotărârea Curții Regionale de Varșovia din 27 noiembrie 2006, în care un prizonier a primit 5000 de zloți polonezi în daune de la Trezoreria de Stat pentru încălcarea confidențialității sale. Curtea Regională a susținut că confidențialitatea corespondenței este unul dintre drepturile personale protejate în temeiul articolului 23 din Codul Civil și că, în cazul încălcării acestuia, un reclamant ar putea avea dreptul la o atribuire pentru prejudiciu moral. 21. Reclamantul nu este de acord cu Guvernul. 22. Curtea constată că a avut loc în 2002, în timp ce Guvernul s-a bazat pe hotărârea Curții Regionale de la Varșovia din 27 noiembrie 2006, orice relevanță pe care aceasta din urmă ar putea avea în privința prezentului caz este redusă prin faptul că aceaceasta a fost dată după timpul relevant (a se vedea, de exemplu, V. v. Regatul Unit [GC], nr. 24888/94, § 57, CEDO 1999-IX). 23. Rezultă că motivul guvernului de inadmisibilitate pe motiv de neepuizare a căilor de recurs interne trebuie respins. 24. Curtea remarcă că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, subliniază, în plus, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul s-a abținut de a exprima opinia cu privire la fondul plângerii. Evaluarea Curții (a) Existența unei interferențe 27. Curtea remarcă în primul rând că scrisoarea reclamantului din 25 februarie 2002 adresa Curții poartă o timbru roșu cu textul „Censurat la 28 februarie 2002” (Ocenzurowano dnia 28.02.2002) și o semnătură ilegibilă (a se vedea punctul 16 mai sus). 28. Curtea remarcă că guvernul s-a abținut de a lua o poziție cu privire la întrebarea dacă a existat o ingerință în dreptul reclamantului de a respecta corespondența sa. Curtea a reținut în multe ocazii că, atâta timp cât autoritățile poloneze continuă practica de a marca scrisorile deținuților cu ocenzurowano ștampila, Curtea nu are altă alternativă decât să presupună că aceste litere au fost deschise și cu conținutul lor citit, chiar dacă nu există ștampila separată pe literă ca atare (a se vedea Matwiejczuk c. Polonia nr. 37641/97, § 99, 2 decembrie 2003, și Pisk Piskowski c. Polonia , nr. 92/03, § 26, 14 iunie 2005) 29. În consecință, censurarea corespondenței reclamantului cu Curtea a constituit o „interferencia” cu dreptul său de a respecta corespondența sa în temeiul articolului (b) dacă interferența a fost „în conformitate cu legea” 30. Curtea reiterează că orice „interferență de către o autoritate publică” cu dreptul la respectarea corespondenței va contraveni art. 8 din Convenție, cu excepția cazului în care este „în conformitate cu legea”, urmărește unul sau mai multe dintre obiectivele legitime menționate la alineatul (2) din respectivul articol și este „necesar într-o societate democratică” pentru a le realiza (a se vedea, printre multe alte autorități, Argentul și altele v. Regatul Unit , 25 martie 1983, Serie A nr. 61, p. 32, § 84; Campbell v. Regatul Unit , 25 martie 1992, Serie A nr. 233, p. 16, § 34, și Niedbała c. Polonia nr. 27915/95, § 78). 31. Curtea observă că Guvernul nu a indicat în legislația interzisă o bază juridică concretă pentru interferența încurcată. Curtea observă că, în conformitate cu art. 214 din Codul de Execuție a Condamnărilor Penale, persoanele reținute în timpul procesului ar trebui să beneficieze de aceleași drepturi ca cele condamnate prin o hotărâre finală. În consecință, interzicerea de censura a corespondenței cu Curtea Europeană a Drepturilor Omului conținută la art. 103 din același Cod, care se referă în mod expres la persoanele condamnate, a fost de asemenea aplicabil persoanelor deținute (a se vedea Michta c. Polonia nr. 13425/02, § 61, 4 mai 2006, și Kwiek c. Polonia , nr. 51895/99, § 44, 30 Mai 2006). Prin urmare, censurarea scrisorilor reclamante la Curtea a fost contrară dreptului intern, rezultând că interferența în acest caz nu a fost „în conformitate cu legea”. 33. Prin urmare, Curtea consideră că nu este necesar să se asigure dacă celelalte cerințe de la art. 8 alineatul (2) au fost respectate. În consecință, Curtea constată că s-a încălcat art. 8 din Convenție. IV. ALTE VIOLAȚII ALEGATE A CONVENȚIEI 34. Reclamantul s-a plâns de nedreptatea celor trei seturi de proceduri penale de mai sus și că apelurile sale au fost respinse (a se vedea punctele 5-14 mai sus). El a susținut o încălcare a articolelor 6 și 13 din Convenție. 35. Curtea consideră că plângerile reclamantei cu privire la nedreptatea primului, a al doilea și a treia serie de proceduri penale împotriva acestuia, precum și presupusa ineficacitate a recursurilor sale depuse în această procedură, sunt inadmisibile pentru neepuizarea recourslor interne și nerespectarea termenului de șase luni. În consecință, această parte a cererii trebuie respinsă în temeiul articolului 35 §§ §§ și § 4 din convenție. 37. Reclamantul se plânge, de asemenea, că refuzul de reluare a procedurii penale împotriva acestuia a fost arbitrar (a se vedea punctul 15 mai sus). 38. În acest sens, Curtea reamintește că garanțiile prevăzute la art. 6 din Convenția nu se aplică procedurilor în care se solicită reluarea procedurii încheiate prin o decizie finală (a se vedea, printre multe alte autorități, Rudan v. Croația (dec.), nr. 45943/99, 13 septembrie 2001; Wierciszewska v. Polonia, nr. 41431/98, § 35, 25 Prin urmare, Curtea concluzionează că art. 6 din Convenție nu se aplică acestei părți ale procedurii. 39. Rezultă că această parte din cerere este incompatibilă ratione materiae cu dispozițiile convenției în sensul articolului 35 § 3 și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § V. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DE CONVENȚIE 40. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” 42. Guvernul nu a exprimat opinia cu privire la această chestiune. 43. Curtea constată că reclamantul a suferit o nepecunia. Prejudiciu material care nu este suficient de compensate de constatarea unei încălcări a articolului 8 din Convenție. Având în vedere circumstanțele cauzei, Curtea atribuie reclamantului 500 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 44. Reclamantul nu a formulat nici o cerere pentru costurile și cheltuielile suportate în cadrul procedurii. plângerea privind censurarea corespondenței reclamantului admisibilă și restul cererii inadmisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 8 din convenție; deține (a) faptul că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 500 EUR (cincă sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie convertite în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 7 iulie 2009, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele grefierului Lawrence Early Nicolas Bratza
FOURTH SECTION
KISIELEWSKI v. POLAND
(Application no. 26744/02)
7 July 2009
FINAL
07/10/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Kisielewski v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Nicolas Bratza,
President,
Lech Garlicki,
Giovanni Bonello,
Ljiljana Mijović,
David Thór Björgvinsson,
Ledi Bianku,
Mihai Poalelungi,
judges,
and Lawrence Early,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 16 June 2009,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no.
26744/02) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Mr Witold Kisielewski (“the applicant”), on 9 July 2001.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Jakub Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
On 20 November 2007 the President of the Fourth Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article
29 §
3).
I.
4.
The applicant was born in 1960 and lives in Cracow.
1.
First set of criminal proceedings against the applicant
5.
The applicant was charged with handling stolen property and, on an unspecified later date, he was detained on remand.
6.
On 29 November 1993 the Cracow District Court convicted the applicant as charged and sentenced him to 2 years’ imprisonment. The applicant appealed.
7.
On 8 April 1994 the Cracow Regional Court upheld the first-instance judgment.
2.
Second set of criminal proceedings against the applicant
8.
The applicant was charged with handling stolen property, forgery of documents and unlawful possession of a firearm and, on an unspecified later date, he was detained on remand.
9.
On 2 March 1995 the Cracow Regional Court convicted the applicant as charged and sentenced him to 3 years and 6 months’ imprisonment. Both the applicant and the prosecutor appealed.
10.
On 5 October 1995 the Cracow Court of Appeal amended the first-instance judgment and increased the sentence to 5 years’ imprisonment.
11.
On 21 December 1995 the Cracow Regional Court gave a cumulative judgment (
wyrok łączny
) and sentenced the applicant to 5 years’ imprisonment as cumulative penalties for the former conviction given in the first set of criminal proceedings (see paragraph 7 above) and the latter conviction given on 5 October 1995.
3.Third set of criminal proceedings against the applicant
12.
On an unspecified later date the applicant was charged with handling stolen property.
13.
On 27 February 1997 the Cracow Regional Court convicted the applicant as charged and sentenced him to 2 years and 6 months’ imprisonment. The applicant appealed.
14.
On 5 June 1997 the Cracow Court of Appeal upheld the first-instance judgment. A cassation appeal was available.
15.
On 5 June 2002 the applicant requested to have the criminal proceedings against him re-opened. On 18 July 2002 the Supreme Court dismissed his request.
4.
Censorship of the applicant’s correspondence
16.
On 14 March 2002 the Court received the applicant’s letter of 25
February 2002. The envelope bore the following stamp: “Censored on 28
February 2002”
(Ocenzurowano dnia 28.02.2002)
and an illegible signature.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
17.
The legal provisions concerning monitoring of detainees’ correspondence applicable at the material time and questions of practice are set out in paragraphs 65-66 of the judgment delivered by the Court on 2
December 2003 in
Matwiejczuk v.
Poland
case,
no.
37641/97.
III.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 8 OF THE CONVENTION
18.
The Court considered it appropriate to raise
ex officio
the issue of Poland’s compliance with Article
8 of the Convention on account of the monitoring of the applicant’s correspondence with the Court.
This Article, in its relevant part, reads:
“1.
Everyone has the right to respect for his ... correspondence.
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”
A.
Admissibility
The Government’s plea of non-exhaustion of domestic remedies
19.
The Government submitted that the applicant had not exhausted all available domestic remedies. They alleged that he had failed to bring an action under Articles
24 and 23 in conjunction with Article 448 of the Civil Code. These provisions would have allowed the applicant to assert that by censoring his
correspondence the authorities had breached his personal rights protected by the Civil Code and to claim compensation for non-pecuniary damage.
20.
In this connection, the Government relied
on the Warsaw Regional Court’s judgment of 27 November 2006 in which a prisoner had been awarded 5,000 Polish zlotys in damages from the State Treasury for a breach of the confidentiality of his
correspondence with the Central Board of the Prison Service and the Central Electoral Office. The Regional Court had held that the confidentiality of one’s
correspondence was one of the personal rights protected under Article
23 of the Civil Code and that in the event of its breach a claimant could be entitled to an award for non-pecuniary damage.
21.
The applicant disagreed with the Government.
22.
The Court notes that the alleged interference with the applicant’s
correspondence occurred in 2002, whereas the Government relied on the Warsaw Regional Court’s judgment of 27 November 2006. Any relevance that the latter judgment might possibly have in respect of the present case is therefore reduced by the fact that that it was given after the relevant time (see, for example,
[GC], no.
24888/94, §
23.
It follows that the Government’s plea of inadmissibility on the ground of non-exhaustion of domestic remedies must be dismissed.
24.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
The parties’ submissions
25.
The applicant argued that the circumstances of his case disclosed a breach of Article
8 of the Convention.
26.
The Government refrained from expressing their opinion on the merits of the complaint.
2.
The Court’s assessment
(a)
Existence of an interference
27.
The Court first observes that the applicant’s letter of 25 February 2002 to the Court bears a red stamp reading “Censored on 28 February 2002”
(Ocenzurowano dnia 28.02.2002)
and an illegible signature (see paragraph 16 above).
28.
The Court notes that the Government refrained from taking a position on the question whether there had been an interference with the applicant’s right to respect for his correspondence. The Court has held on many occasions that as long as the Polish authorities continue the practice of marking detainees’ letters with the
ocenzurowano
stamp, the Court has no alternative but to presume that those letters have been opened and their contents read, even if there is no separate stamp on the letter as such (see
Matwiejczuk v.
Poland
,
no.
37641/97, §
99, 2
December 2003, and
Pisk
‑
Piskowski v.
Poland
, no.
92/03, §
26, 14
June 2005)
29.
It follows that the censoring of the applicant’s correspondence with the Court amounted to an “interference” with his right to respect for his correspondence under Article
8.
(b)
Whether the interference was “in accordance with the law”
30.
The Court reiterates that any “interference by a public authority” with the right to respect for correspondence will contravene Article
8 of the Convention unless it is “in accordance with the law”, pursues one or more of the legitimate aims referred to in paragraph
2 of that Article and is “necessary in a democratic society” in order to achieve them (see, among many other authorities,
Silver
and
Others v.
the United Kingdom
, 25
March 1983, Series
A no.
61, p.
32, §
84;
Campbell v.
the United Kingdom
, 25
March 1992, Series
A no.
233, p.
16, §
34, and
Niedbała v.
Poland
no.
27915/95, §
78).
31.
The Court observes that the Government did not indicate a concrete legal basis in the domestic law for the impugned interference. It further notes that the impugned interference took place on 25 February 2002 when the applicant had been detained pending trial or was serving a prison sentence.
32.
The Court observes that, according to Article
214 of the Code of Execution of Criminal Sentences, persons detained pending trial should enjoy the same rights as those convicted by a final judgment. Accordingly, the prohibition of censorship of correspondence with the European Court of Human Rights contained in Article
103 of the same Code, which expressly relates to convicted persons, was also applicable to detained persons (see
Michta v.
Poland
no.
13425/02, §
61, 4
May 2006, and
Kwiek v.
Poland
, no.
51895/99, §
44, 30
May 2006). Thus, the censorship of the applicant’s letters to the Court was contrary to the domestic law. It follows that the interference in the present case was not “in accordance with the law”.
33.
Accordingly, the Court does not consider it necessary to ascertain whether the other requirements of paragraph
2 of Article
8 were complied with.
Consequently the Court finds that there has been a violation of Article
8 of the Convention.
IV.
34.
The applicant complained about unfairness of the above three sets of criminal proceedings and that his appeals had been dismissed (see paragraphs 5-14 above). He alleged a violation of Articles 6 and 13 of the Convention.
35.
The Court considers that the applicant’s complaints concerning unfairness of the first, the second and the third sets of criminal proceedings against him and the alleged ineffectiveness of his appeals lodged in these proceedings are inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies and failure to comply with the six-month time-limit.
It further considers that no arguable claim arises under Article 13 of the Convention.
36.
It follows that this part of the application must be rejected under Article
35 §§
1 and
4 of the Convention.
37.
The applicant also complained that the refusal to re-open the criminal proceedings against him had been arbitrary (see paragraph
15 above). He alleged a violation of Article 6 of the Convention.
38.
In this respect the Court recalls that the guarantees of Article 6 of the Convention do not apply to proceedings in which the re-opening of proceedings terminated by a final decision is sought (see, among many other authorities,
Rudan v.
Croatia
(dec.), no.
45943/99, 13
September 2001;
Wierciszewska v.
Poland,
no.
41431/98, §
35, 25
November 2003). The Court therefore concludes that Article 6 of the Convention is not applicable to this part of the proceedings.
39.
It follows that this part of the application is incompatible
ratione materiae
with the provisions of the Convention within the meaning of Article
35 §
3 and must be rejected in accordance with Article
35 §
4.
V. APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
40.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
41.
The applicant claimed just satisfaction in respect of non-pecuniary damage without expressing its amount.
42.
The Government did not express opinion on the matter.
43.
The Court finds that the applicant has suffered non
‑
pecuniary damage which is not sufficiently compensated by the finding of a violation of Article 8 of the Convention. Considering the circumstances of the case, the Court awards the applicant EUR
500 under this head.
B.
Costs and expenses
44.
The applicant did not make any claim for the costs and expenses incurred in the proceedings.
1.
Declares
the complaint concerning the censorship of the applicant’s correspondence admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 8 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 500 (five hundred euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 7 July 2009, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Lawrence Early
Nicolas Bratza
Registrar
President