În ceea ce privește Elezi și alții c. Grecia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din Nina Vajić, președinte, Christos Rozakis, Elisabeth Steiner, Khanlarniniyav, Dean Spielmann, Giorgio Malinverni, George Nicolaou, judecători, și de Søren Nielsen, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 18 iunie 2009, Renunță la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 33863/07) condusă împotriva Republicii Elene de opt resortisanți albanezi, domnii Zyhdi Elezi, Albert Beqiraj, Benard Tafaj, Apostol Biba, Ndue Guri, Afrim Voci, Leonat Murisi și Kuburi Kreshnik ( Reclamanții sunt reprezentați de domnul K. Tsitselikis și de A. Spathis, avocați în baroul din Salonic. Guvernul grec ( La 10 septembrie 2008, președinta primei secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 29 alin. (3) din Convenție, s-a decis, de asemenea, ca camera să se pronunțe în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. La 16 septembrie 2008, guvernul albanez a fost invitat să prezinte, dacă dorește, observații scrise cu privire la cauză (art. 36 alineatul (1) din Convenție și art. 44 alineatul (1) din Regulamentul de procedură). La 29 martie 2004, primul reclamant a fost arestat pentru încălcarea legii privind drogurile. La 7 aprilie 2005, tribunalul din Salonic l-a declarat vinovat și l-a condamnat la 16 ani de reținere penală, precum și la o amendă de 100 000 de euro. În aceeași zi, reclamantul a solicitat această decizie. La tribunalul din Salonic a fost stabilită la 20 noiembrie 2008. Reclamantul a solicitat procurorului să se adreseze la tribunalul din Salonic în avans data procesului său în apel, dar a fost respins de la cererea sa la 24 iulie 2007. La 6 februarie 2005, cel de-al doilea reclamant a fost arestat pentru încălcarea legii privind drogurile. La 2 martie 2006, tribunalul din Salonic l-a declarat vinovat și l-a condamnat la o condamnare pe viață la închisoare. 320/2006). În aceeași zi, reclamantul a solicitat această decizie. La tribunalul din Salonic a fost stabilit la 10 iunie 2009. Reclamantul a solicitat procurorului în apropierea instanței de apel din Salonic să devanseze data procesului său în apel, dar a fost deconectat de la cererea sa la 24 iulie 2007. La 3 aprilie 2005, cel de-al treilea reclamant a fost arestat pentru încălcarea legii privind drogurile. La 5 aprilie 2006, tribunalul din Salonic l-a declarat vinovat și l-a condamnat la o sentință de opt ani de reținere penală. 506/2006). În aceeași zi, reclamantul a solicitat această decizie. La tribunalul din Salonic a fost inițial stabilită la 24 februarie 2009, și apoi avansat, la cererea reclamantului, la 11 noiembrie 2008. La 5 aprilie 2005, cel de-al patrulea solicitant a fost arestat pentru încălcarea legii privind drogurile. La 16 mai 2006, tribunalul din Salonic l-a declarat vinovat și l-a condamnat la 12 ani de reținere penală, precum și la o amendă de 5 000 de euro. 719/2006). În aceeași zi, reclamantul a solicitat această decizie. La tribunalul din Salonic a fost stabilit la 27 martie 2009. Reclamantul a solicitat procurorului în apropierea instanței de apel din Salonic să devanseze data procesului său în apel, dar a fost decăzut din cererea sa la 9 noiembrie 2007. La 31 august 2005, cei cinci și șase reclamanți au fost arestați pentru încălcarea legii privind drogurile. La 4 octombrie 2006, tribunalul din Salonic i-a declarat vinovați și i-a condamnat la o sentință de 10 ani de detenție penală, precum și la o amendă de 5 000 de euro. 1245/2006). În aceeași zi, reclamanții au solicitat această decizie. La tribunalul de apel din Tesalonic a fost stabilită la 10 iunie 2009. Reclamanții au solicitat procurorului să se prezinte la tribunalul de apel din Salonic pentru a devansa data procesului în apel, dar au fost revocați de la cererea lor la 24 iulie 2007. La 23 iulie 2005, cel de-al șaptelea solicitant a fost arestat pentru încălcarea legii privind drogurile. La 15 noiembrie 2006, tribunalul din Salonic l-a declarat vinovat și l-a condamnat la o pedeapsă de opt ani de detenție penală, precum și la o amendă de 3 000 de euro. 1485/2006). În aceeași zi, reclamantul a solicitat această decizie. La tribunalul din Salonic a fost stabilit la 11 martie 2009. Reclamantul a solicitat procurorului în apropierea instanței judecătorești din Salonic să devanseze data procesului său în apel, dar a fost deconectat de la cererea sa la 24 iulie 2007. La 31 octombrie 2005, cel de-al optulea solicitant a fost arestat pentru încălcarea legii privind narcoticele și intrarea ilegală pe teritoriul grec. La 6 noiembrie 2006, tribunalul din Salonic l-a declarat vinovat și l-a condamnat la o pedeapsă de opt ani și cinci luni de detenție penală. 1354/2006). În aceeași zi, reclamantul a solicitat această decizie. La tribunalul din Salonic a fost stabilit la 2 decembrie 2008. Reclamantul a solicitat procurorului să se apropie de tribunalul din Salonic să devanseze data procesului său în apel, dar a fost retras de la cererea sa la 24 iulie 2007. Părțile nu au informat Curtea cu privire la rezultatul procedurilor în litigiu, în special cu privire la întrebarea dacă audierile în apel au avut loc efectiv la datele stabilite și dacă instana de apel și-a pronunțat deciziile pe de o parte, și, pe de altă parte, cu privire la măsura în care reclamanții s-au ocupat, dacă este cazul, de casare. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 13. Reclamanții susțin că durata procedurilor a încălcat principiul "timpul rezonabil" astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei este justificată. 14. Guvernul, care excită complexitatea cauzelor, din cauza gravității infracțiunilor comise, afirmă că durata procedurilor în litigiu nu a depășit termenul rezonabil menționat la art. 6 alineatul (1) din convenție. În această privință, CESE subliniază că procedurile în fața tribunalului din Salonic au fost efectuate cu cele mai bune intenții și invită Curtea să ia în considerare faptul că recursul este o instanță superioară care, prin natura sa, este supraîncărcată de muncă și care trebuie să dispună de timpul necesar pentru a examina cu seriozitate cauzele introduse în fața sa. Cu privire la admisibilitatea 15. Curtea constată că nu este în mod clar întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, Curtea constată că nu se confruntă cu niciun alt motiv d Perioadele care trebuie luate în considerare au început la 29 martie 2004, 6 februarie 2005, 3 aprilie 2005, 5 aprilie 2005, 31 august 2005, 23 iulie 2005 și 31 octombrie 2005, cu arestarea primului, al doilea, al patrulea, al cincilea și al șaselea, al șaptelea și, respectiv, al optulea reclamant și probabil că nu au încetat încă. : Din ultimele știri, procedurile erau încă în curs de desfășurare în fața instanței de apel din Tesalonic și au durat deja, pentru două instanțe, mai mult de cinci ani pentru primul reclamant, mai mult de patru ani pentru al doilea, al treilea și al patrulea reclamant și mai mult de trei ani și cel puțin șapte luni pentru al cincilea, al șaselea, al șaptelea și al optulea solicitant. Caracterul rezonabil al duratei procedurilor 17. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se desfășoară o procedură în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Pelicular și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 67, CEDO 1999-II) 18. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare cu cele ale cazului din speță și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Pelioire și Sassi citată anterior). 19. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Ön a prezentat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. În special, Curtea constată că, deși durata procedurilor în fața tribunalului din Salonic nu este de natură critică, audierile în apel au fost stabilite inițial la date de la doi ani și o lună la trei ani și la șapte luni de la introducerea acțiunii și ia act de faptul că aceste termene nu au fost justificate în mod valabil de către guvern. În plus, în ceea ce privește comportamentul reclamanților, Curtea nu face referire la niciun termen care le-ar fi putut fi imputat. Dimpotrivă, Comisia constată că reclamanții au încercat să obțină stabilirea audierilor în fața Tribunalului de apel la date mai apropiate, dar că au fost toate despăgubite de cererile lor, cu excepția celui de-al treilea reclamant, al cărui proces în apel a fost stabilit totuși la mai mult de doi ani și șapte luni după procesul în primă instanță. Având în vedere jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurilor în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței termenului rezonabil care decurge din aceasta, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1). II. PRIVIND VIOLAȚIA ALA DE LA Reclamanții se plâng, de asemenea, de faptul că în Grecia nu există nicio instanță în care să se poată adresa o plângere cu privire la durata excesivă a procedurii. Ei au ajuns la art. 13 din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 21. Guvernul, având în vedere că nu a depășit termenul rezonabil, contestă această teză. Cu titlu accesoriu, acesta adaugă că reclamanții au putut totuși să facă uz de dreptul intern al acestora, și anume de cererea de avansare a datei procesului în apel. Cu privire la admisibilitatea 22. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea subliniază, de asemenea, că acesta nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarat admisibil. Pe fond 23. Curtea amintește că art. 13 garantează o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale care permite să se plângă de o necunoaștere a obligaiei, impusă prin art. 6 Õ 1, (d) să se audieze cauzele într-un termen rezonabil (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], nr 30210/96, § 156, CEDH 2000 XI 24. Pe de altă parte, Curtea a avut deja ocazia să constate că ordinul juridic nu oferă persoanelor interesate o cale de atac eficientă în sensul articolului 13 din Convenție, care le permite să se plângă de durata unei proceduri (konti-Arvaniti c. Grecia, 53401/99, §§ 29-30, 10 aprilie 2003). Curtea nu face distincție în speță cu privire la nici un motiv de sine Ö în afara acestei jurisprudențe, cu atât mai mult cu cât 13 din Convenție din cauza absenței în dreptul intern a unei căi de atac care le-a permis celor care au depus cererea să obțină sancțiunea dreptului lor de a-și vedea cauza auzită într-un termen rezonabil, în sensul art. 6 alin. (1) din Convenție. III. PE LEGĂTURA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 26. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă Õ impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 28. Guvernul susține că suma alocată în acest scop nu poate depăși 3 000 EUR pentru fiecare solicitant. 29. Curtea consideră că reclamanții au suferit un prejudiciu moral cert. 500 EUR fiecărui al doilea, al treilea și al patrulea solicitant și 1 500 EUR fiecărui al cincilea, al șaselea, al șaptelea și al optulea solicitant, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit. Taxa și cheltuielile de judecată 30. De asemenea, reclamanții solicită 500 EUR fiecare pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții. În această privință, aceștia produc două facturi de 2 000 EUR fiecare, stabilite în numele primei și, respectiv, al celei de-a doua consilii, ale cărei sume au fost plătite de primul și al doilea reclamant. 31. Guvernul afirmă că suma alocată în acest scop nu poate depăși în total 2 000 EUR. 32. Curtea reamintește faptul că achitarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea acestora și, în plus, caracterul rezonabil al ratei lor (latridis c. Grecia [GC], nr 31107/96, § 54, CEDH 2000-XI). 33. În acest sens, având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea consideră că este rezonabil să se aloce fiecăruia dintre solicitanți suma de 200 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată de aceștia cu titlu de impozit. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, LA L în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, următoarele sume trebuie plătite pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit i. 4 000 EUR (patru mii de euro) primului solicitant (ii). 2 500 EUR (două mii cinci sute EUR) pentru fiecare dintre cele două, a treia și a patra recurente iii. 1 500 EUR (o mie cinci sute EUR) pentru fiecare dintre cele cinci, a șasea, a șaptea și a opta solicitanți (b) că statul pârât trebuie să plătească fiecăruia dintre reclamanți, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, 200 EUR (două sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli, plus orice sumă care poate fi datorată de acestea cu titlu de impozit de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 9 iulie 2009, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Søren Nielsen Nina Vajić Modulul Președinte
PREMIÈRE SECTION
ELEZI ET AUTRES c. GRÈCE
(
Requête n
o
33863/07)
ARRÊT
9 juillet 2009
09/10/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Elezi et autres c. Grèce,
La Cour européenne des droits de l’homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
Nina Vajić,
présidente,
Christos Rozakis,
Elisabeth Steiner,
Khanlar Hajiyev,
Dean Spielmann,
Giorgio Malinverni,
George Nicolaou,
juges,
et de Søren Nielsen,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 18 juin 2009,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
33863/07) dirigée contre la République hellénique par huit ressortissants albanais, MM. Zyhdi Elezi, Albert Beqiraj, Benard Tafaj, Apostol Biba, Ndue Guri, Afrim Voci, Leonat Murisi et Kuburi Kreshnik («
les requérants
»), qui ont saisi la Cour le 26 juillet 2007 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
es
le Gouvernement
») est représenté par les délégués de son agent, M.
G.
Kanellopoulos, assesseur auprès du Conseil juridique de l’Etat, et M
me
S. Alexandridou, auditrice auprès du Conseil juridique de l’Etat.
3.
Le 10 septembre 2008, la présidente de la première section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 § 3 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond. Le 16 septembre 2008, le gouvernement albanais a été invité à présenter, s’il le désirait, des observations écrites sur l’affaire (articles
36 §
1 de la Convention et 44 § 1 du règlement). Celui-ci n’a pas répondu.
4.
Les requérants sont actuellement détenus à la prison de Patras.
5.
Le 29 mars 2004, le premier requérant fut arrêté pour violations de la loi relative aux stupéfiants. Le 7 avril 2005, la cour d’assises de Thessalonique le déclara coupable et le condamna à une peine de seize ans de réclusion criminelle, ainsi qu’à une amende de 100
000 euros. La cour d’assises décida en outre que son appel n’aurait pas d’effet suspensif (décision n
o
424/2005). Le même jour, le requérant interjeta appel de cette décision. L’audience devant la cour d’appel de Thessalonique fut fixée au 20
novembre 2008. Le requérant demanda au procureur près la cour d’appel de Thessalonique d’avancer la date de son procès en appel, mais il fut débouté de sa demande le 24 juillet 2007.
6.
Le 6 février 2005, le deuxième requérant fut arrêté pour violations de la loi relative aux stupéfiants. Le 2 mars 2006, la cour d’assises de Thessalonique le déclara coupable et le condamna à une peine de réclusion criminelle à perpétuité. La cour d’assises décida en outre que son appel n’aurait pas d’effet suspensif (décision n
o
320/2006). Le même jour, le requérant interjeta appel de cette décision. L’audience devant la cour d’appel de Thessalonique fut fixée au 10 juin 2009. Le requérant demanda au procureur près la cour d’appel de Thessalonique d’avancer la date de son procès en appel, mais il fut débouté de sa demande le 24 juillet 2007.
7.
Le 3 avril 2005, le troisième requérant fut arrêté pour violations de la loi relative aux stupéfiants. Le 5 avril 2006, la cour d’assises de Thessalonique le déclara coupable et le condamna à une peine de huit ans de réclusion criminelle. La cour d’assises décida en outre que son appel n’aurait pas d’effet suspensif (décision n
o
506/2006). Le même jour, le requérant interjeta appel de cette décision. L’audience devant la cour d’appel de Thessalonique fut initialement fixée au 24 février 2009, puis avancée, à la demande du requérant, au 11 novembre 2008.
8.
Le 5 avril 2005, le quatrième requérant fut arrêté pour violations de la loi relative aux stupéfiants. Le 16 mai 2006, la cour d’assises de Thessalonique le déclara coupable et le condamna à une peine de douze ans de réclusion criminelle, ainsi qu’à une amende de 5
000 euros. La cour d’assises décida en outre que son appel n’aurait pas d’effet suspensif (décision n
o
719/2006). Le même jour, le requérant interjeta appel de cette décision. L’audience devant la cour d’appel de Thessalonique fut fixée au 27 mars 2009. Le requérant demanda au procureur près la cour d’appel de Thessalonique d’avancer la date de son procès en appel, mais il fut débouté de sa demande le 9 novembre 2007.
9.
Le 31 août 2005, les cinquième et sixième requérants furent arrêtés pour violations de la loi relative aux stupéfiants. Le 4 octobre 2006, la cour d’assises de Thessalonique les déclara coupables et les condamna à une peine de dix ans de réclusion criminelle, ainsi qu’à une amende de 5
000
euros. La cour d’assises décida en outre que leur appel n’aurait pas d’effet suspensif (décision n
o
1245/2006). Le même jour, les requérants interjetèrent appel de cette décision. L’audience devant la cour d’appel de Thessalonique fut fixée au 10 juin 2009. Les requérants demandèrent au procureur près la cour d’appel de Thessalonique d’avancer la date de leur procès en appel, mais ils furent déboutés de leur demande le 24 juillet 2007.
10.
Le 23 juillet 2005, le septième requérant fut arrêté pour violations de la loi relative aux stupéfiants. Le 15 novembre 2006, la cour d’assises de Thessalonique le déclara coupable et le condamna à une peine de huit ans de réclusion criminelle, ainsi qu’à une amende de 3
000 euros. La cour d’assises décida en outre que son appel n’aurait pas d’effet suspensif (décision n
o
1485/2006). Le même jour, le requérant interjeta appel de cette décision. L’audience devant la cour d’appel de Thessalonique fut fixée au 11 mars 2009. Le requérant demanda au procureur près la cour d’appel de Thessalonique d’avancer la date de son procès en appel, mais il fut débouté de sa demande le 24 juillet 2007.
11.
Le 31 octobre 2005, le huitième requérant fut arrêté pour violations de la loi relative aux stupéfiants et entrée irrégulière sur le territoire grec. Le 6
novembre 2006, la cour d’assises de Thessalonique le déclara coupable et le condamna à une peine de huit ans et cinq mois de réclusion criminelle. La cour d’assises décida en outre que son appel n’aurait pas d’effet suspensif (décision n
o
1354/2006). Le même jour, le requérant interjeta appel de cette décision. L’audience devant la cour d’appel de Thessalonique fut fixée au 2
décembre 2008. Le requérant demanda au procureur près la cour d’appel de Thessalonique d’avancer la date de son procès en appel, mais il fut débouté de sa demande le 24 juillet 2007.
12.
Les parties n’ont pas informé la Cour sur l’issue des procédures litigieuses, notamment sur la question de savoir si les audiences en appel ont effectivement eu lieu aux dates fixées et si la cour d’appel a rendu ses décisions d’une part, et, d’autre part, sur celle de savoir si les requérants se sont, le cas échéant, pourvus en cassation.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
13.
Les requérants allèguent que la durée des procédures a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
14.
Le Gouvernement, excipant de la complexité des affaires, due à la gravité des infractions commises, affirme que la durée des procédures litigieuses n’a pas dépassé le délai raisonnable visé à l’article 6 § 1 de la Convention. A cet égard, il relève que les procédures devant la cour d’assises de Thessalonique furent menées avec célérité et invite la Cour à prendre en considération le fait que la cour d’appel est une juridiction supérieure qui est, de par sa nature, surchargée de travail et qui doit disposer du temps nécessaire pour examiner avec sérieux les affaires introduites devant elle.
A.
Sur la recevabilité
15.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
1.
Périodes à prendre en considération
16.
Les périodes à considérer ont débuté les 29 mars 2004, 6 février 2005, 3 avril 2005, 5 avril 2005, 31 août 2005, 23 juillet 2005 et 31 octobre 2005, avec l’arrestation des premier, deuxième, troisième, quatrième, cinquième et sixième, septième et huitième requérants respectivement, et n’ont probablement pas encore pris fin
: aux dernières nouvelles, les procédures étaient encore pendantes devant la cour d’appel de Thessalonique. Elles ont donc déjà duré, pour deux instances, plus de cinq ans pour le premier requérant, plus de quatre ans pour les deuxième, troisième et quatrième requérants et plus de trois ans et sept mois au minimum pour les cinquième, sixième, septième et huitième requérants.
2.
Caractère raisonnable de la durée des procédures
17.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres,
Pélissier et Sassi c. France
[GC], n
o
18.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (voir
Pélissier et Sassi
précité).
19.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. En particulier, la Cour constate que si la durée des procédures devant la cour d’assises de Thessalonique ne prête pas par principe à critique, les audiences en appel furent initialement fixées à des dates allant de deux ans et un mois à trois ans et sept mois après l’introduction des recours et note que ces délais n’ont pas été valablement justifiés par le Gouvernement. S’agissant, en outre, du comportement des requérants, la Cour ne relève aucun délai qui aurait pu leur être imputable. Au contraire, elle constate que les requérants ont tenté d’obtenir la fixation des audiences devant la cour d’appel à des dates plus proches, mais qu’ils ont été tous déboutés de leurs demandes, à l’exception du troisième requérant, dont le procès en appel fut tout de même fixé plus de deux ans et sept mois après son procès en première instance. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la durée des procédures litigieuses est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
20.
Les requérants se plaignent également du fait qu’en Grèce il n’existe aucune juridiction à laquelle l’on puisse s’adresser pour se plaindre de la durée excessive de la procédure. Ils invoquent l’article 13 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
21.
Le Gouvernement, considérant qu’il n’y a pas eu en l’espèce dépassement du délai raisonnable, conteste cette thèse. A titre accessoire, il ajoute que les requérants ont pu malgré tout faire usage du «
quasi-recours
» dont ils disposaient en droit interne, à savoir de la demande tendant à faire avancer la date de leurs procès en appel.
A.
Sur la recevabilité
22.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. La Cour relève par ailleurs que celui-ci ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
23.
La Cour rappelle que l’article 13 garantit un recours effectif devant une instance nationale permettant de se plaindre d’une méconnaissance de l’obligation, imposée par l’article 6 § 1, d’entendre les causes dans un délai raisonnable (voir
Kudła c. Pologne
[GC], n
o
2000
‑
XI).
24.
Par ailleurs, la Cour a déjà eu l’occasion de constater que l’ordre juridique hellénique n’offre pas aux intéressés un recours effectif au sens de l’article 13 de la Convention leur permettant de se plaindre de la durée d’une procédure (
Konti-Arvaniti c. Grèce
, n
o
53401/99, §§ 29-30, 10 avril 2003). La Cour ne distingue en l’espèce aucune raison de s’écarter de cette jurisprudence, d’autant plus que le Gouvernement n’affirme pas que l’ordre juridique hellénique fût entre-temps doté d’une telle voie de recours.
25.
Dès lors, la Cour estime qu’en l’espèce il y a eu violation de l’article
13 de la Convention en raison de l’absence en droit interne d’un recours qui eût permis aux requérants d’obtenir la sanction de leur droit à voir leur cause entendue dans un délai raisonnable, au sens de l’article 6 § 1 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
26.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
27.
Les requérants réclament 10
000 euros (EUR) chacun au titre du préjudice moral qu’ils auraient subi.
28.
Le Gouvernement affirme que la somme allouée à ce titre ne saurait dépasser 3
000 EUR pour chaque requérant.
29.
La Cour estime que les requérants ont subi un tort moral certain. Statuant en équité, elle accorde à ce titre 4
000 EUR au premier requérant, 2
500 EUR à chacun des deuxième, troisième et quatrième requérants, et 1
500 EUR à chacun des cinquième, sixième, septième et huitième requérants, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt.
B.
Frais et dépens
30.
Les requérants demandent également 500 EUR chacun pour les frais et dépens engagés devant la Cour. Ils produisent à cet égard deux factures de 2
000 EUR chacune, établies respectivement au nom de leur premier et second conseils, dont les montants ont été versés par les premier et deuxième requérants.
31.
Le Gouvernement affirme que le montant alloué à ce titre ne saurait dépasser 2
000 EUR au total.
32.
La Cour rappelle que l’allocation de frais et dépens au titre de l’article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et, de plus, le caractère raisonnable de leur taux (
Iatridis c. Grèce
[GC], n
o
33.
En l’occurrence, compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour juge raisonnable d’allouer à chacun des requérants la somme de 200 EUR au titre des frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû par eux à titre d’impôt.
C.
Intérêts moratoires
34.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 13 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article 44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
:
i. 4
000 EUR (quatre mille euros) au premier requérant
;
ii. 2
500 EUR (deux mille cinq cents euros) à chacun des deuxième, troisième et quatrième requérants
;
iii. 1
500 EUR (mille cinq cents euros) à chacun des cinquième, sixième, septième et huitième requérants
;
b) que l’Etat défendeur doit verser à chacun des requérants, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article 44 § 2 de la Convention, 200 EUR (deux cents euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû par eux à titre d’impôt
;
c)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 9 juillet 2009, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Søren Nielsen
Nina Vajić
Greffier
Présidente