CAUZUL CU PASTERNAK v. POLONIA (Declarația nr. 42785/06) JUDGMENT STRASBOURG 16 iulie 2009 FINAL 10/12/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Pasternak v. Polonia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A IV-a secțiune), ședința ca Camera compusă din: Nicolas Bratza, Președintele Lech Garlicki, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, David Thór Björgvinsson, Ledi Bianku, Mihai Poalelungi, judecători și Lawrence Early, grefierul secțiunea care a deliberat în privat la 23 iunie 2009, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 42785/06) împotriva Republicii Poloniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național polonez, dl Adam Pasternak („reclamantul”), la 17 octombrie 2006. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. La 26 mai 2008, președintele secțiunii a patra a hotărât să notifice cererea guvernului. De asemenea, s-a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa (articolul § 3). FACTELE CIRCUMSTĂȚII CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1970 și trăiește în Varșovia. Primul set de proceduri penale împotriva reclamantului La 22 iunie 2005, procurorul de apel Katowice ( Prokuratur Prokuratur Apelacyjnej ) a acuzat reclamantul de fraudă și de trafic de bunuri furate comis într-un grup criminal organizat. La 29 iunie 2005, Curtea de District Katowice ( Sīd Rejonowy ) a retras reclamantul în custodie, având în vedere suspiciunile rezonabile că a comis infracțiunile în cauză. În plus, a considerat că există un risc că ar obstrucționa conduita corectă a anchetei. De asemenea, instanța a subliniat riscul ca o penalitate grea să fie impusă lui. În cursul anchetei, detenția reclamantului a fost prelungită periodic de Curtea Regională Katowice ( Sād Okręgowy ) și de Curtea de Apel Wrocław ( Sād Apelacyjny ). Curtea a repetat motivele inițial acordate pentru detenția sa. La 13 și 30 octombrie și 6 decembrie 2005, reclamantul a depus cereri nefruntate la procurorul de recurs pentru reținerea sa a fost înlăturată și înlocuită de o altă măsură preventivă. La 14 februarie 2006, Curtea de Apel Wrocław nu a prelungit detenția anterioară a reclamantului. Curtea a interzis reclamantului să părăsească țara și a ordonat supravegherea poliției. 10. Reclamantul susține că, în ciuda hotărârii Curții de Apel de a-l elibera până la 17 februarie 2006, data în care au fost depuse noi acuzații împotriva acestuia și Curtea de District Katowice l-a retras în custodie într-un alt set de proceduri. Al doilea set de proceduri penale împotriva reclamantului 11. La 17 februarie 2006, procurorul de apel Katowice a acuzat reclamantul de jaf armat, luarea de ostatici și frauda comis într-un grup organizat. 12. În aceeași dată, Curtea de District Katowice a retras reclamantul în custodie, având în vedere suspiciunile rezonabile că a comis infracțiunile în cauză. În plus, a considerat că există riscul ca acesta să obstrucționeze efectuarea corectă a anchetei, menționând complexitatea cauzei și numărul mare de persoane implicate. Curtea a subliniat, de asemenea, probabilitatea ca o penalitate grea să fie impusă lui. Reclamantul a apelat fără succes împotriva deciziei. 13. La 24 februarie și 30 mai 2006, reclamantul a depus cereri la procurorul de recurs pentru retragerea sa și înlocuirea unei alte măsuri preventive. El a făcut trimitere la starea sa de sănătate și deteriorarea relațiilor sale de familie. La 24 martie și, respectiv, 5 iunie 2006, Procurorul de apel și-a respins cererile. 14. La 8 mai 2006, Curtea Regională Katowice a prelungit detenția reclamantului. Curtea a repetat motivele prezentate anterior de Curtea de District. 15. Ulterior, în cursul procedurii de detenție a reclamantului a fost prelungită regulat de Curtea Regională Katowice și Curtea de Apel Katowice. Curtea de Apel a repetat motivele inițial acordate pentru detenție. Reclamantul a apelat fără succes împotriva deciziilor ulterioare. 16. Între timp, la 13 iulie 2006 și 22 ianuarie 2007, reclamantul a depus cereri la procurorul de apel, cerând permisiunea de a-și suna fiica. Respectiv, la 24 iulie 2006 și 5 februarie 2007, Procurorul a refuzat cererile sale, referindu-se în deciziile sale la interdicția de a utiliza telefonul și alte dispozitive de comunicare de către persoanele aflate în detenție anterioară. 17. La 30 octombrie 2007, Curtea Regională Katowice a condamnat reclamantul la patru ani de închisoare și a ordonat eliberarea acestuia. Se pare că el a fost eliberat în aceeași zi. 18. Acțiunea este încă în așteptare în fața instanței de apel. Cenzor al corespondenței reclamantului 19. Reclamantul a susținut că, în timpul detenției, corespondența sa cu Registrul a fost censurată de autoritățile. El a produs un plic de Curte trimis la 25 octombrie 2006, care poartă următoarea ștampilă: „Cenzorat, data ...” (Cenzurowano, dnia ... ) și o semnătură ilegibilă. Se pare că plicul a fost tăiat deschis și apoi selectat cu bandă adeziv. 20. De asemenea, el a elaborat o scrisoare a Curții din 27 martie 2007, care poartă un timbru: „Prosecutor al Oficiului de Procuror de Avocat din Cracovia delegat în Biroul de Procuror Katowice, W. M.” (Prokurator Prokuratury Apelacyjnej w Krakowie del. Do Prokuratury Apelacyjnej w Katowicach, W. M. ), o „data ..., censurată” (Ocenzurowano ) și o semnătură ilegibilă. plicul în care scrisoarea a fost livrată poartă următoarea timblă: „Censorat, data ...” Se pare că plicul a fost tăiat deschis și apoi reselectat cu bandă adeziv. 21. La 9 mai 2007, Curtea a primit o scrisoare din partea reclamantului din 14 martie 2007. Poartă următorul timbru: „Prosecutorul Oficiului de Procuror de Avocat din Cracovia delegat la Procuratura de Apel de la Katowice, W.M.” (Prokurator Prokuratury Apelacyjnej w Krakowie del. do Prokuratury Apelacyjnej w Katowicach, W.M.), un „date..., censurat” (Ocenzurowano ) și o semnătură ilegibilă. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ 22. Legea internă relevantă privind cenzurarea corespondenței deținuților este prevăzută în hotărârea Curții în cazul Kliza c. Polonia , nr. 8363/04 , §§ 29-34, 6 septembrie 2007. HOTĂRÂREA ALEGATĂ ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 8 AL CONVENȚIEII 23. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 8 din Convenție că, în timpul detenției, corespondența sa a fost censurată de autoritățile. Partea relevantă a prezentei dispoziții se menționează după cum urmează: „1. Oricine are dreptul de a respecta ... corespondența sa. Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor în conformitate cu legea și este necesară într-o societate democratică în interesul securității naționale, al siguranței publice sau al bunăstanței economice a țării, al prevenirii tulburărilor sau al criminalității, al protecției sănătății sau morale sau al protecției drepturilor și libertăților altora.” Guvernul a susținut că reclamantul nu a epuizat toate căile de recurs interne disponibile în sensul că nu a adoptat o acțiune în temeiul articolului 24 §§ 1 și 2 în legătură cu art. 417, 448 și 23 din Codul Civil, aceste dispoziții ar fi permis să afirme că prin censurarea corespondenței, autoritățile și-au încălcat drepturile personale protejate de Codul Civil și cer prejudicii morale. 25. Hotărârea Curții de district din 21 decembrie 2005 în care un prizonier a primit 3000 de zloti polonezi (PLN) în daune de la Trezoreria de Stat pentru încălcarea secretului corespondenței sale cu Curtea Europeană a Drepturilor Omului. Hotărârea a fost modificată parțial la 19 mai 2006 de Curtea Regională Poznań, care a redus suma daunelor acordate reclamantului. 26. În plus, Guvernul a furnizat un exemplu de hotărâre pronunțată de Curtea Regională de la Varșovia la 27 noiembrie 2006, în care un prizonier a primit 5000 PLN în daune de la Trezoreria de Stat pentru încălcarea secretului corespondenței sale cu Consiliul Central al Serviciului de Penitenciare și cu Biroul Electoral Central. Curtea Regională a susținut că secretul corespondenței este unul dintre drepturile personale protejate în temeiul articolului 23 din Codul Civil și că, în cazul încălcării acestuia, un reclamant poate avea dreptul la o atribuire de prejudicii morale. Hotărârea a fost susținută de Curtea de Apel din Varșovia la 28 iunie 2007. 27. Reclamantul a susținut că situația financiară dificilă, precum și problemele sale de sănătate grave, nu i-au permis nici o daune în fața instanțelor interne. 28. Curtea remarcă că art. 35 § 1 trebuie aplicat cu un anumit grad. Regulamentul de epuizare a căilor de recurs interne prevăzut în această dispoziție necesită ca reclamantul să recurgă normal la căile de recurs disponibile și suficiente pentru a permite soluții în ceea ce privește încălcările pretenționate. remediile în cauză trebuie să fie suficient de sigure nu numai în teorie, ci în practică, în lipsa accesibilității și eficacității necesare (a se vedea, printre altele, Akdivar și alții c. Turcia , hotărârea din 16 septembrie 1996, Raporturi de hotărâri și decizii 1996-IV, § 65). în scopul examinării dacă s-a observat regula epuizării, este esențial să se țină seama de circumstanțele cazului individual. Aceasta înseamnă, în special, că Curtea trebuie să țină cont nu numai de existența unor remedii formale în sistemul juridic al statului contractant în cauză, ci și de contextul general în care operează, precum și de circumstanțele personale ale reclamantului (a se vedea Akdivar, citat mai sus, § 69). 29. În acest caz, cenzura se referă la două scrisori ale Curții trimise reclamantului la 25 octombrie 2006 și la 27 martie 2007 și la o scrisoare din 9 mai 2007 trimisă de către reclamant la Curte. 30. Curtea constată că, după eliberarea hotărârii Curții Regionale de Poznań din 19 mai 2006, a avut loc o interferență presupusă cu corespondența reclamantului în ceea ce privește două litere trimise de Curtea, însă, înainte de Curtea de Apel din Varșovia, a pronunțat hotărârea sa 28 iunie 2007. Prin urmare, orice relevanță pe care o poate avea această ultimă hotărâre în ceea ce privește acest caz este redusă de faptul că aceasta a fost dată după timpul relevant (a se vedea, printre altele, Lewak c. Polonia , nr. 21890/03, § 25, 6 septembrie 2007; Kołodziński c. Polonia , nr. 44521/04, § 29, 8 ianuarie 2008; și Misiak c. Polonia , nr. 43837/06, § 18, 3 iunie 2008). 31. Curtea constată că cele două exemple de jurisprudență internă furnizate de Guvern nu constituie o dovadă a practicii judiciare suficient de stabilite pentru a demonstra că o cerere de daune în temeiul articolului 24 § § § 1 și 2 coroborat cu articolele 417, 448 și 23 din Codul civil a fost un remediu eficace disponibil în teorie și practică la momentul material. 32. Prin urmare, în circumstanțele cazului, nu se poate spune că orice încercare a reclamantului de a solicita soluționare prin depunerea unei astfel de acțiuni ar fi oferit perspective rezonabile de un rezultat reușit. 33. În ceea ce privește scrisoarea din 9 mai 2007, Curtea constată că plângerea privind presupusa cenzură a acesteia a fost ridicată de oficiu . Scrisoarea a fost trimisă Curtei de către reclamant și el nu putea fi conștient de faptul că a fost censurată de către autorități. În aceste circumstanțe, reclamantul nu a putut fi obligat să introducă o procedură internă în vederea obținerii unei soluții pentru presupusa încălcare a dreptului său de a respecta corespondența sa în ceea ce privește scrisoarea din 9 mai 2007. 34. Din aceste motive, trebuie respins motivul guvernului de inadmisibilitate din cauza neepuizării recoursurilor interne. 35. Curtea constată că această plângere nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. În plus, constată că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Reclamantul a susținut în mod general că circumstanțele cazului său au dezvăluit încălcarea Convenției. (b) Guvernul 37. Guvernul s-a abținut de a exprima un aviz cu privire la fondul cererii. Evaluarea Curții (a) Dacă a existat interferență 38. Curtea remarcă că un plic în care o scrisoare a Curții din 25 octombrie 2006 a fost trimisă reclamantului poartă o timbru care indică faptul că scrisoarea a fost censurată (a se vedea punctul 19 mai sus). 39. În plus, o scrisoare a Curții din 27 martie 2007 poartă o notă scrisă manuală care demonstrează că a fost censurată de autoritățile (a se vedea punctul 20 mai sus). 40. Se pare că ambele plicuri ale Curții au fost tăiate deschise și apoi reselectate cu bandă adeziv. 41. În plus, Curtea observă că o scrisoare primită de la reclamant la 9 mai 2007 (dată 14 martie 2007) poartă un timbre care arată că conținutul său a fost censurat (a se vedea punctul 21 de mai sus). 42. Curtea a reținut în multe ocazii că, atâta timp cât autoritățile poloneze continuă practica de a marca scrisorile deținuților cu timbrele „cenzorate”, Curtea nu are altă alternativă decât să presupună că aceste scrisorile au fost deschise și că conținutul lor a fost citit (a se vedea Matwiejczuk c. Polonia nr. 37641/97, § 99, 2 decembrie 2003, și Pisk-Piscowski c. Polonia nr. 92/03, § 26, 14 iunie 2005 și Michta v. Polonia , nr. 13425/02, § 58, 4 mai 2006). 43. Rezultă că, în ceea ce privește scrisorile reclamantului, a existat „interferencia” cu dreptul său de a respecta corespondența sa în temeiul articolului (b) dacă interferența a fost „în conformitate cu legea” 44. Curtea reiterează că orice „interferencia de către o autoritate publică” cu dreptul de a respecta corespondența va contraveni art. 8 din Convenție, cu excepția cazului în care este „în conformitate cu legea”, urmărește unul sau mai multe dintre obiectivele legitime menționate la alineatul (2) din respectivul articol și este „necesar într-o societate democratică” pentru a le realiza (a se vedea, printre multe alte autorități, Argent și altele Regatul Unit , 25 martie 1983, Serie A nr. 61, p. 32, § 84; Campbell v. Regatul Unit , 25 martie 1992, Serie A nr. 233, p. 16, § 34; și Niedbała Polonia nr. 27915/95, § 78). 45. Curtea constată că ingerința în dreptul reclamantului de a respecta corespondența sa a avut loc în trei ocazii când reclamantul a fost reținut într-un centru de reținere. 46. 214 din Codul de Execuție a Condamnărilor Penale, persoanele în detenție ar trebui să aibă aceleași drepturi ca cele condamnate prin o hotărâre finală. Prin urmare, interzicerea de cenzură a corespondenței cu Curții Europene a Drepturilor Omului, conținută la art. 103 din același Cod, care se referă în mod expres la persoanele condamnate, a fost, de asemenea, aplicabilă persoanelor reținute (a se vedea Michta c. Polonia) , nr. 13425/02, § 61, 4 mai 2006, și Kwiek c. Polonia , nr. 51895/99, § 44, 30 mai 2006). Astfel, cenzurarea scrisorilor reclamantului la Curte a fost contrară legii interne. Rezultă că interferența în acest caz nu a fost „în conformitate cu legea”. 47. Având în vedere această constatare, Curtea consideră că nu este necesar să se asigure dacă celelalte cerințe de la art. 8 alineatul (2) au fost respectate. 48. În consecință, Curtea constată că a existat o încălcare a articolului 8 din Convenție. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 5 § § 1 ȘI 2 AL CONVENȚIEI 49. Până la 17 februarie 2006 a fost ilegal, în special faptul că el nu a fost informat cu privire la motivele de detenție. În acest sens, el se bazează pe art. 5 § § 1 și 2 din Convenție. 50. Cu toate acestea, Curtea constată că chiar presupunând că reclamantul a fost retras în custodie până la 17 februarie 2006, după cum a afirmat el, detenția sa a fost în orice caz ridicată mai mult de șase luni înainte de 17 octombrie 2006, data la care această plângere a fost depusă Curții. Rezultă că această plângere a fost introdusă din timp și, prin urmare, trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § § 1 și 4 din Convenție. III. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 5 § 3 A CONVENȚIEI 51. Reclamantul se plânge în continuare că lungimea deținerii anterioare în cadrul celui de-al doilea set de proceduri a fost excesivă. El se bazează pe art. 5 § 3 din Convenție. 52. Curtea constată că reclamantul a fost retras în custodie de către Curtea de districtul Katowice la 17 februarie 2006. La 30 octombrie 2007, Curtea Regională Katowice a condamnat reclamantul la patru ani de închisoare. A fost eliberat în aceeași zi. În consecință, perioada care urmează să fie luată în considerare este de un an, opt luni și douăsprezece zile. Reclamantul a fost acuzat de jaf armat, luarea de ostatici și fraudă comise într-un grup criminal organizat (a se vedea punctele 11 și 12 de mai sus). Potrivit jurisprudenței bine stabilite a Curții (a se vedea, printre altele, Bāk c. Polonia , nr. 7870/04, §§ 56-65, 16 ianuarie 2007; Chruściński c. Polonia , nr. 22755/04, §§ 34-42, 6 noiembrie 2007; și Tomecki c. Polonia , nr. 47944/06, §§ 29-37, 20 mai 2008) și având în vedere gravitatea acuzațiilor și faptul că cazul a avut legătură cu un membru dintr-un grup criminal organizat, nu se poate spune că durata detenției reclamantului a fost excesivă. 53. Prin urmare, această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție. IV. ALTE VIOLĂȚI ALLEGATE A CONVENȚIEI 54. În sfârșit, reclamantul s-a plâns, invocand numeroase dispoziții ale Convenției, că, din cauza reținerii îndelungate, contactele sale cu membrii familiei s-au deteriorat. 55. După examinarea tuturor materialelor în posesia sa, Curtea nu găsește nimic în dosarul care ar putea dezvălui orice apariție a unei încălcări a drepturilor garantate de Convenție, ca urmare a faptului că această parte a cererii este vădit nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § § § 3 și 4 din Convenție. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 56. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 57. Reclamantul a solicitat 50.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudicii materiale și morale. 58. Guvernul a susținut că cererea este inadmisibilă pentru neepuizarea recourslor interne și a susținut, în orice caz, că suma solicitată a fost necorespunzătoare în funcție de jurisprudența Curții privind cazurile similare întâmpinate împotriva Poloniei. 59. Curtea nu constată nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, constată că reclamantul a suferit prejudicii morale care nu este suficient de compensate de constatarea unei încălcări a articolului 8 din Convenție. Curtea acordă reclamantului 1000 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 60. Reclamantul nu a solicitat nici un cost și cheltuieli. Dobânzile implicite 61. Curtea consideră oportun ca dobânzile implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. plângerea privind censurarea corespondenței reclamantului admisibilă și restul cererii inadmisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 8 din convenție; deține (a) faptul că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1000 EUR (1 mie de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, plus orice impozit care poate fi taxabil, care să fie transformat în moneda statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 16 iulie 2009, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele grefierului Lawrence Early Nicolas Bratza
FOURTH SECTION
PASTERNAK v. POLAND
(Application no. 42785/06)
16 July 2009
FINAL
10/12/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of
Pasternak v. Poland
,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Nicolas Bratza,
President,
Lech Garlicki,
Giovanni Bonello,
Ljiljana Mijović,
David Thór Björgvinsson,
Ledi Bianku,
Mihai Poalelungi,
judges,
and Lawrence Early,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 23 June 2009,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 42785/06) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Mr Adam Pasternak (“the applicant”), on 17 October 2006.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr J. Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
On 26 May 2008 the President of the Fourth Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article
29
I.
4.
The applicant was born in 1970 and lives in Warsaw.
A.
The first set of criminal proceedings against the applicant
5.
On 22 June 2005 the Katowice Appeal Prosecutor (
Prokuratur Prokuratury Apelacyjnej
) charged the applicant with fraud and dealing in stolen goods committed in an organised criminal group.
6.
On 29 June 2005 the Katowice District Court (
Sąd Rejonowy
) remanded the applicant in custody in view of the reasonable suspicion that he had committed the offences in question. It further considered that there was a risk that he would obstruct the proper conduct of the investigation. The court also stressed the likelihood that a heavy penalty would be imposed on him.
7.
In the course of the investigation the applicant’s detention was extended regularly by the Katowice Regional Court (
Sąd Okręgowy
) and the Wrocław Court of Appeal (
Sąd Apelacyjny
). The courts repeated the grounds originally given for his detention. The applicant appealed unsuccessfully against the subsequent decisions.
8.
On 13 and 30 October and 6 December 2005 the applicant lodged unsuccessful applications with the Appeal Prosecutor for his detention to be lifted and replaced by another preventive measure.
9.
On 14 February 2006 the Wrocław Court of Appeal did not extend the applicant’s pre-trial detention. The court prohibited the applicant from leaving the country and ordered police supervision.
10.
The applicant submits that despite the Court of Appeal’s decision to release him he was kept in detention until 17 February 2006, the date when new charges were laid against him and the Katowice District Court remanded him in custody in another set of proceedings.
B.
Second set of criminal proceedings against the applicant
11.
On 17 February 2006 the Katowice Appeal Prosecutor charged the applicant with armed robbery, hostage taking and fraud committed in an organised group.
12.
On the same date the Katowice District Court remanded the applicant in custody in view of the reasonable suspicion that he had committed the offences in question. It further considered that there was a risk that he would obstruct the proper conduct of the investigation. It referred to the complexity of the case and the large number of persons involved. The court also stressed the likelihood that a heavy penalty would be imposed on him. The applicant unsuccessfully appealed against the decision.
13.
On 24 February and 30 May 2006 the applicant lodged applications with the Prosecutor of Appeal for his detention to be lifted and replaced by another preventive measure. He referred to his state of health and the deterioration of his family relationships. On 24 March and 5 June 2006 respectively the Prosecutor of Appeal dismissed his applications.
14.
On 8 May 2006 the Katowice Regional Court extended the applicant’s detention. The court repeated the grounds previously given by the District Court.
15.
Subsequently, in the course of the proceedings the applicant’s detention was extended regularly by the Katowice Regional Court and the Katowice Court of Appeal. The courts repeated the grounds originally given for his detention. The applicant appealed unsuccessfully against the subsequent decisions.
16.
In the meantime, on 13 July 2006 and 22 January 2007 the applicant lodged applications with the Appeal Prosecutor requesting permission to call his daughter. Respectively, on 24 July 2006 and 5 February 2007 the Prosecutor refused his requests, referring in his decisions to the prohibition on using telephone and other communication devices by persons in pre-trial detention.
17.
On 30 October 2007 the Katowice Regional Court sentenced the applicant to four years’ imprisonment and ordered his release. It appears that he was released on the same day.
18.The proceedings are still pending before the appellate court.
C.
Censorship of the applicant’s correspondence
19.
The applicant submitted that during his detention his correspondence with the Registry had been censored by the authorities. He produced a Court envelope sent on 25 October 2006, which bears the following stamp: “Censored, date ...” (
Cenzurowano, dnia
...
) and an illegible signature. It appears that the envelope had been cut open and subsequently resealed with adhesive tape.
20.
He also produced a Court letter dated 27 March 2007, which bears a stamp: “Prosecutor of the Appeal Prosecution Office in Kraków delegated to the Katowice Appeal Prosecution Office, W. M.” (
Prokurator Prokuratury Apelacyjnej w Krakowie del. Do Prokuratury Apelacyjnej w
Katowicach, W. M.
), a handwritten “date ..., censored” (
Ocenzurowano
) and an illegible signature. The envelope in which the letter was delivered bears the following stamp: “Censored, date ...” It appears that the envelope had been cut open and subsequently resealed with adhesive tape.
21.
On 9 May 2007 the Court received a letter from the applicant dated 14 March 2007. It bears the following stamp: “Prosecutor of the Appeal Prosecution Office in Kraków delegated to the Katowice Appeal Prosecution Office, W.M.” (
Prokurator Prokuratury Apelacyjnej w Krakowie del. do Prokuratury Apelacyjnej w Katowicach, W.M.
), a handwritten “date..., censored” (
Ocenzurowano
) and an illegible signature.
II.
22.
The relevant domestic law concerning censorship of detainees’ correspondence is set out in the Court’s judgment in the case of
Kliza v.
Poland
, no. 8363/04, §§ 29-34, 6 September 2007.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 8 OF THE CONVENTION
23.
The applicant complained under Article 8 of the Convention that during his detention his correspondence was censored by the authorities. The relevant part of this provision reads as follows:
“1.
Everyone has the right to respect for ... his correspondence.
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”
A.
Admissibility
24.
The Government submitted that the applicant had not exhausted all available domestic remedies in that he had failed to bring an action under Article
24 §§ 1 and 2 in conjunction with Articles 417, 448 and 23 of the Civil Code. These provisions would have allowed him to assert that by censoring his correspondence the authorities had breached his personal rights protected by the Civil Code and claim non-pecuniary damages.
25.
In this connection, the Government relied
on the
Śrem District Court’s judgment of 21 December 2005 in which a prisoner had been awarded 3,000 Polish zlotys (PLN) in damages from the State Treasury for a breach of secrecy of his correspondence with the European Court of Human Rights. The judgment was partly amended on 19 May 2006 by the Poznań Regional Court, which reduced the amount of damages granted to the claimant.
26.
Further, the Government provided an example of the judgment delivered by the Warsaw Regional Court on 27 November 2006 in which a prisoner had been awarded PLN 5,000 in damages from the State Treasury for a breach of secrecy of his correspondence with the Central Board of the Prison Service and the Central Electoral Office. The Regional Court held that secrecy of correspondence was one of the personal rights protected under Article
23 of the Civil Code and that in the case of its breach a claimant may be entitled to an award of non-pecuniary damages. The judgment was upheld by the Warsaw Court of Appeal on 28 June 2007.
27.
The applicant submitted that his difficult financial situation as well as serious health problems had not allowed him to claim any damages before the domestic courts.
28.
The Court observes that Article 35 § 1 must be applied with some degree of
flexibility and without excessive formalism. The rule of exhaustion of domestic remedies contained in that provision requires that normal recourse should be had by an applicant to remedies which are available and sufficient to afford redress in respect of the breaches alleged. The existence of
the
remedies in question must be sufficiently certain not only in theory but in practice, failing which they will lack the requisite accessibility and
effectiveness (see, among other authorities,
Akdivar and Others v.
Turkey
, judgment of 16
September
1996,
Reports of Judgments and
Decisions
65).
In addition,
for the purposes of reviewing whether the rule of exhaustion has been observed, it is essential to have regard to the circumstances of the individual case. This means, in particular, that the Court must take realistic account not only of the existence of formal remedies in the legal system of the Contracting State concerned but also of the general context in which they operate, as well as the personal circumstances of the applicant (see
Akdivar,
cited above, §
69).
29.
The censorship in the present case concerned two Court letters sent to the applicant on 25 October 2006 and 27 March 2007 and a letter of 9
May 2007 sent by the applicant to the Court.
30.
The Court notes that the alleged interference with the applicant’s correspondence in respect of two letters sent by the Court occurred after the delivery of the Poznań Regional Court’s judgment of 19 May 2006, but before the Warsaw Court of Appeal gave its 28 June 2007 judgment. Hence, any relevance that the latter judgment might possibly have in respect of the present case is reduced by the fact that it was given after the relevant time (see, among other authorities,
Lewak v. Poland
, no. 21890/03, § 25, 6
September 2007;
Kołodziński v. Poland
, no. 44521/04, § 29, 8 January 2008; and
Misiak v. Poland
, no. 43837/06, § 18, 3 June 2008).
31.
The Court notes that the two examples of domestic case-law provided by the Government do not constitute evidence of sufficiently established judicial practice to show that a claim for damages under Article
24 §§ 1 and 2 in conjunction with Articles 417, 448 and 23 of the Civil Code was an effective remedy available in theory and practice at the material time.
32.
In the circumstances of the case, it cannot therefore be said that any attempt by the applicant to seek redress by lodging such an action would have provided reasonable prospects of a successful outcome.
33.
As to the letter of 9 May 2007, the Court notes that the complaint concerning the alleged censorship thereof was raised
ex officio
. The letter was sent by the applicant to the Court and he could not have been aware that it had been censored by the authorities. In those circumstances, the applicant could not be required to bring any domestic proceedings in order to obtain redress for the alleged breach of his right to respect for his correspondence in respect of the letter of 9 May 2007.
34.
For these reasons, the Government’s plea of inadmissibility on the ground of non-exhaustion of domestic remedies must be dismissed.
35.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
The submissions before the court
(a)
the applicant
36.
The applicant submitted in general terms that the circumstances of his case disclosed a breach of the Convention.
(b)
the Government
37.
The Government refrained from expressing an opinion on the merits of the application.
2.
The Court’s assessment
(a)
Whether there was interference
38.
The Court notes that an envelope in which a Court letter of 25
October 2006 was sent to the applicant bears a stamp indicating that the letter had been censored (see paragraph 19 above).
39.
Further, a Court letter dated 27 March 2007 carries a handwritten note demonstrating that it was censored by the authorities (see paragraph 20 above).
40.
It appears that both Court envelopes had been cut open and subsequently resealed with adhesive tape.
41.
Furthermore, the Court observes that a letter received from the applicant on 9 May 2007 (dated 14 March 2007) bears a stamp which shows that its content had been censored (see paragraph 21 above).
42.
The Court has held on many occasions that as long as the Polish authorities continue the practice of marking detainees’ letters with the “censored” stamp, the Court has no alternative but to presume that those letters have been opened and their contents read (see
Matwiejczuk v.
Poland
,
no. 37641/97, § 99, 2
December 2003, and
Pisk-Piskowski v.
Poland
, no. 92/03, §
26, 14 June 2005 and
Michta v.
Poland
, no.
13425/02, §
58, 4 May 2006).
43.
It follows that in respect of the applicant’s letters there was “interference” with his right to respect for his correspondence under Article
8.
(b)
Whether the interference was “in accordance with the law”
44.
The Court reiterates that any “interference by a public authority” with the right to respect for correspondence will contravene Article
8 of the Convention unless it is “in accordance with the law”, pursues one or more of the legitimate aims referred to in paragraph
2 of that Article and is “necessary in a democratic society” in order to achieve them (see, among many other authorities,
Silver
and
Others
v.
the
United
Kingdom
, 25
March
1983, Series A no. 61, p.
32, §
84;
Campbell v.
the
United
Kingdom
, 25
March 1992, Series A no.
233, p.
16, §
34; and
Niedbała
v.
Poland
no.
27915/95, §
78).
45.
The Court notes that the interference with the applicant’s right to respect for his correspondence took place on three occasions when the applicant was detained in a remand centre.
46.
The Court observes that, according to Article
214 of the Code of Execution of Criminal Sentences, persons in detention should enjoy the same rights as those convicted by a final judgment. Accordingly, the prohibition of censorship of correspondence with the European Court of Human Rights contained in Article 103 of the same Code, which expressly relates to convicted persons, was also applicable to detained persons (see
Michta v.
Poland
, no. 13425/02,
Kwiek v.
Poland
, no.
51895/99, § 44, 30 May 2006).
Thus, censorship of the applicant’s letters to the Court was contrary to the domestic law. It follows that the interference in the present case was not “in accordance with the law”.
47.
Having regard to that finding, the Court does not consider it necessary to ascertain whether the other requirements of paragraph 2 of Article
8 were complied with.
48.
Consequently, the Court finds that there has been a violation of Article
8 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 §§ 1 AND 2 OF THE CONVENTION
49.
The applicant complained that his detention in the period from 14
until 17 February 2006 had been unlawful, in particular that he had not been informed of the reasons for his detention. In this respect he relied on Article 5 §§ 1 and 2 of the Convention.
50.
However, the Court notes that even assuming that the applicant had been remanded in custody until 17 February 2006 as he claimed, his detention was in any event lifted more than six months before 17 October 2006, the date on which this complaint was submitted to the Court.
It follows that this complaint has been introduced out of time and must therefore be rejected in compliance with Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention.
III.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 3 OF THE CONVENTION
51.
The applicant further complained that the length of his pre-trial detention in the second set of proceedings had been excessive. He relied on Article 5 § 3 of the Convention.
52.
The Court notes that the applicant had been remanded in custody by the Katowice District Court on 17 February 2006. On 30 October 2007 the Katowice Regional Court sentenced the applicant to four years’ imprisonment. He was released on the very same day. Accordingly, the period to be taken into consideration amounts to one year, eight months and twelve days.
The applicant was charged with armed robbery, hostage taking and fraud committed in an organised criminal group (see paragraphs 11 and 12 above). According to the well-established case law of the Court (see, among other authorities,
Bąk v. Poland
, no. 7870/04, §§
56-65, 16 January 2007;
Chruściński v. Poland
, no. 22755/04, §§ 34-42, 6 November 2007; and
Tomecki v. Poland
, no. 47944/06, §§ 29-37, 20 May 2008) and in view of the seriousness of the accusations and the fact that the case concerned a member of an organised criminal group, it cannot be said that the length of the applicant’s detention had been excessive.
53.
Consequently, this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
IV.
54.
Lastly, the applicant complained, invoking numerous provisions of the Convention, that on account of the lengthy detention his contacts with family members had deteriorated.
55.
Having examined all the material in its possession, the Court finds nothing in the case file which might disclose any appearance of a violation of the rights guaranteed by the Convention.
It follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
V.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
56.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
57.
The applicant claimed 50,000 euros (EUR) in respect of pecuniary and non-pecuniary damage.
58.
The Government claimed that the application was inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies. They further submitted that, in any event, the sum claimed by the applicant was unreasonable in the light of the Court’s case-law concerning similar cases brought against Poland.
59.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, it finds that the applicant has suffered non-pecuniary damage which is not sufficiently compensated by the finding of a violation of Article 8 of the Convention. The Court awards the applicant EUR
1,000 under this head.
B.
Costs and expenses
60.
The applicant did not claim any costs and expenses.
C.
Default interest
61.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the censorship of the applicant’s correspondence admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 8 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 1,000 (one thousand euros) in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable, to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 16 July 2009, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Lawrence Early
Nicolas Bratza
Registrar
President