PRIMEI SECȚII CAUZE DE KHARITONOV v. RUSSIA (Doc. nr. 39898/03) HOTĂRÂREA Strasburg 16 iulie 2009 FINAL 16/10/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul lui Kharitonov c. Rusia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința ca Camera compusă din: Christos Rozakis, Președinte, Nina Vajić, Anatoly Kovler, Elisabeth Steiner, Khanlar Hajiyev, Dean Spielmann, Sverre Erik Jebens, judecători și Søren Nielsen, grefierul Secțiunii care s-a deliberat în privat la 25 iunie 2009, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 39898/03) împotriva Federației Ruse depusă Curții în temeiul art. 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale (nr. 39898/03) de către un național rus, dl Vladimir Pavlovich Kharitonov (nr. 5 decembrie 2003). Guvernul rus (nr. „ Guvernul”) a fost reprezentat de dl P. Laptev, atunci reprezentant al Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. La 29 august 2006, Președintele Primei Secțiuni a hotărât să anunte cererea guvernului. De asemenea, s-a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa (art. 29 § 3). Reclamantul s-a născut în 1932 și trăiește la Moscova. Potrivit reclamantului, la 27 aprilie 2000, el a înaintat proceduri în fața Curții de district Timirayazevskiy din Moscova, cerând compensații pentru prejudiciu moral împotriva unei întreprinderi municipale de întreținere. Potrivit acestuia, întreprinderea ar fi trebuit să repare echipamentele de baie sau canalizare pe etajele superioare ale clădirii în care locuia. După cum se poate vedea dintr-o copie a declarației sale de reclamație, prezentată Curții, această declarație a avut o inscripție scrisă manual „loded pe 27 aprilie 2000 [semnătura inexacabilă]”. Potrivit Guvernului, reclamația a fost depusă și atribuită unui judecător la 3 mai 2001. La 16 august 2001, Curtea de District a întrerupt procedura având în vedere faptul că s-a constatat deja o hotărâre finală în aceeași chestiune emisă la 2 iulie 2001. În septembrie 2001, Curtea de Oraș din Moscova a anulat decizia de mai sus și a trimis cazul Curții de District. Curtea de Oraș a considerat că nu a fost întemeiat în mod corespunzător de către instanța de primă instanță că cazurile de mai sus se referă la același subiect. La 21 septembrie 2001, cazul a fost atribuit judecătorului profesionist ședinței cu judecători laici. La 12 și 27 februarie 2002, instanța a solicitat unui spital local să furnizeze informații despre starea de sănătate a reclamantului. Mai multe șase audieri au fost suspendate pentru a colecta dovezi și a convoca martori. Două audieri au fost suspendate pentru că reclamantul nu a fost încadrat în mod corespunzător. Prin hotărârea din 1 august 2002, Curtea de District a acordat în parte cererea reclamantului și i-a acordat 2.000 de ruble ruse (RUB). Reclamantul a apelat. La 22 ianuarie 2003, Tribunalul a anulat hotărârea și a remis cazul de reexaminare. Tribunalul a considerat că Tribunalul de District a interpretat greșit obiectul cererilor reclamantului. La 29 aprilie 2003, reclamantul a solicitat Curtea de District să examineze cazul în absența sa. Curtea a acordat această cerere. La 18 iulie 2003, Curtea de District a întrerupt cazul referindu-se la faptul că reclamantul nu a participat la audieri. La 26 august 2003, Tribunalul a anulat decizia și a solicitat Curtea de District să examineze cazul. Potrivit Guvernului, la o dată neespecificată, Curtea de District a emis un anunț că prezența reclamantului la audieri era indispensabilă. 10. Prin hotărârea din 29 decembrie 2003, Curtea de District a întrerupt din nou cazul din cauza neapăratului reclamantului de a participa la un număr neespecificat de audieri. Textul deciziei a indicat că „reclamantul ar putea contesta această decizie prin aplicarea unei instanțe în termen de zece zile”. Având în vedere că această decizie a fost permisă să apeleze la o instanță superioră, la 16 În ianuarie 2004, reclamantul a apelat la Tribunalul Orașului, care susține că întreruperea era ilegală. Potrivit Guvernului, la o dată neespecificată, Tribunalul Orașului sau districtului a remis recursul la reclamant și l-a informat despre dreptul său de a contesta decizia de a nu examina cazul în fața aceluiași Curte de District. 11. În martie 2004, reclamantul s-a plâns la Președintele Curții de Oraș că apelul său nu a fost examinat. Prezenta plângere a fost transmisă Curții de District. Nu s-a primit niciun răspuns. La 2 octombrie 2006, reclamantul a solicitat o prelungire a termenului pentru recursul său. El a explicat, de asemenea, că și-a renunțat dreptul de a fi prezent la audieri enumerate la sfârșitul anului 2003 și, prin urmare, nu a participat la niciuna dintre aceste audieri. La 12 octombrie 2006, Curtea de District a acordat cererea sa și a anulat decizia din 29 decembrie 2003. Curtea a remarcat că decizia de mai sus nu conține suficiente detalii în ceea ce privește procedura de recurs. Prin hotărârea din 18 octombrie 2006, Curtea de District a acordat reclamantului RUB 3.000, după ce a auzit părțile, la 9 Noiembrie 2006 Curtea Orașului a susținut hotărârea. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ În conformitate cu art. 222 din Codul de Procedură Civilă, o instanță ar putea refuza să examineze o cerere dacă reclamantul/acuzantul nu a participat la cel puțin două audieri programate și nu a renunțat la dreptul de a fi prezent la audieri. În astfel de circumstanțe, instanța a emis o decizie de a nu examina cererea. Curtea ar putea revoca decizia sa de mai sus dacă partea relevantă are dovezi care declară o scuză valabilă pentru a nu participa la audiere (art. 223 din cod). Referindu-se la articolele 3, 6 și 13 din Convenție, reclamantul s-a plâns cu privire la durata procedurii civile și la incapacitatea instanței de a procesa recursul împotriva hotărârii din 29 decembrie 2003. Curtea va examina aceste plângeri în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, care citește în partea relevantă după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” Prezențe ale părților 16. Guvernul a susținut că reclamația a fost depusă și atribuită unui judecător la 3 mai 2001. Nu au existat întârzieri semnificative între mai 2001 și iunie 2003. Reclamantul nu a participat la instanță în șapte ocazii fără o scuză valabilă și în ciuda avizului scris al instanței că prezența sa a fost necesară. Astfel, el nu a manifestat mult interes în urmărirea susținerii sale, care, în orice caz, este „insignificant”. 17. Reclamantul își menținea plângerile, susținând că nu a contribuit la durata procedurii și că nu a fost informat de nici o decizie luată în legătură cu recursul său împotriva hotărârii din 29 decembrie 2003. După cum a sugerat președintele Curții de District, în octombrie 2006, el a solicitat prelungirea termenului pentru recurs împotriva deciziei de mai sus. Evaluarea admisibilității Tribunalului 18. Curtea observă că plângerea inițială a reclamantului a fost dublă: (i) lungimea presupusă excesivă a procedurii și (ii) nerespectarea presupusă a recursului său împotriva ordinului procedural din 29 decembrie 2003 (compararea Sukhorubchenko c. Rusia, nr. 69315/01, §§ 41-56, 10 februarie 2005). 19. În ceea ce privește cea de-a doua chestiune, în ceea ce privește accesul la o instanță, Curtea constată că în 2006 Tribunalul a anulat ordonanța din 29 decembrie 2003 ca fiind ilegală și a menționat, de asemenea, faptul că nu a conținut suficiente detalii în ceea ce privește procedura de recurs. Prin urmare, Curtea este convinsă că reclamantul nu mai este o victimă în legătură cu această presupusă încălcare. În orice caz, plângerea de mai sus este supusă de plângerea reclamantului cu privire la durata procedurii civile. 20. În ceea ce privește lungimea procedurii, Curtea consideră că această parte a cererii nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Având în vedere dovezile obținute de părți, Curtea acceptă faptul că reclamantul și-a depus cererea la 27 aprilie 2000, după cum urmează din inscripția făcută în declarația sa de cerere. Cazul a fost stabilit în instanță finală la 9 noiembrie 2006. Guvernul nu a demonstrat nici o dovadă care să refute afirmația reclamantului că nu a fost notificat că recursul său împotriva ordinului procedural din 29 decembrie 2003 nu va fi prelucrat. Astfel, în avizul Curții, procesul ar trebui considerat ca fiind în suspensie în sensul articolului 6 § 1 din Convenția, în trei perioade neîntrerupte: de la 27 aprilie 2000 la 29 decembrie 2003, începând cu 29 decembrie 2003. Decembrie 2003 până la 2 octombrie 2006 și de la 2 octombrie până la 9 noiembrie 2006. În cele din urmă, Curtea constată că nu s-a afirmat că hotărârea în favoarea reclamantului nu a fost nici executată sau executată după doar o întârziere. Astfel, lungimea generală a procedurii care trebuie luată în considerare a constituie șase ani, șase luni și patruzeci de zile pentru două niveluri de competență. (b) Raționalitatea perioadei 22. Curtea reiterează faptul că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în legătură cu următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților relevante, precum și ceea ce era în joc pentru reclamantul în litigiu (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII). 23. Curtea consideră că cazul nu a fost complex. 24. Chiar și acceptarea faptului că reclamantul ar putea fi responsabil pentru anumite întârzieri scurte în 2002, Curtea consideră că perioadele rămase de inactivitate sau întârzieri au fost atribuite statului. Curtea reiterează că statul are obligația de a-și organiza sistemul juridic astfel încât instanțele sale să poată îndeplini obligația de a auzi cazuri într-un termen rezonabil (a se vedea Sürmeli c. Germania) [GC], nr. 75529/01, § 129, 8 iunie 2006]. În special, Curtea consideră că a existat o întârziere substanțială între data depunerii cererii (27 aprilie 2000) și când a fost atribuită pentru prima dată unui judecător, care, potrivit Guvernului, a fost, la 3 mai 2001. 25. În plus, în opinia Curții, întârzierea între decembrie 2003 și octombrie 2006 este, de asemenea, imputabilă statului. Astfel cum a recunoscut Curtea de District în decizia sa din 12 octombrie 2006, decizia din 29 Decembrie 2003 nu a conținut suficiente detalii, ceea ce ar permite reclamantului să înțeleagă procedura adecvată care urmează să fie urmată pentru contestarea deciziei de mai sus (a se vedea punctele 12 și 14 de mai sus). În același timp, Curtea consideră că reclamantul a demonstrat o diligență suficientă atunci când a întrebat de statul procedurii privind recursul său împotriva deciziei din 29 decembrie 2003. Astfel, chiar dacă reclamantul a fost înșelat în ceea ce privește procedura care urmează să fie urmată, este obligat instanțelor naționale să-l informeze că recursul său nu va fi examinat deoarece nu este obligat de legislația națională în circumstanțele cazului. Guvernul nu a prezentat nicio dovadă de faptul că o astfel de notificare eficace a fost făcută reclamantului. 26. În sfârșit, Curtea constată că anumite întârzieri în cauza civilă a reclamantului au fost cauzate de membrii nejustificați ai comitetului de judecată (judecători lăzi) sau de incapacitatea instanței de a determina corect obiectul litigiului. 27. Aceste considerații de mai sus sunt suficiente pentru a permite Curții să concluzioneze că a existat o încălcare a cerinței de „temps rezonabil” în acest caz. În consecință, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. II. APLICAȚIA ARTICOLUL 41 AL CONVENȚIEI 28. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Guvernul a contestat această afirmație ca fiind excesivă. 31. Facerea evaluării sale pe o bază echitabilă și ținând seama de natura litigiului, Curtea atribuie reclamantului suma solicitată, plus orice impozit care poate fi taxabil. Costuri și cheltuieli 32. Reclamantul nu a formulat nicio reclamație în ceea ce privește costurile și cheltuielile. Curtea nu face nici o atribuire sub acest cap. Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 2000 EUR (2 mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale, pentru a fi transformat în ruble ruse la rata aplicabilă la data de decontare; (b) care de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus la o rată egală cu rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumpărare plus trei puncte procentuale. Efectuată în limba engleză și notificată în scris la 16 iulie 2009, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Søren Nielsen Christos Rozakis Președintele grefierului
FIRST SECTION
KHARITONOV v. RUSSIA
(Application no. 39898/03)
16 July 2009
FINAL
16/10/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of
Kharitonov v. Russia
,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Christos Rozakis,
President,
Nina Vajić,
Anatoly Kovler,
Elisabeth Steiner,
Khanlar Hajiyev,
Dean Spielmann,
Sverre Erik Jebens,
judges,
and Søren Nielsen,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 25 June 2009,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 39898/03) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Mr Vladimir Pavlovich Kharitonov (“the applicant”), on 5 December 2003.
2.
The Russian Government (“the Government”) were represented by Mr P.
Laptev, the then Representative of the Russian Federation at the European Court of Human Rights.
3.
On 29 August 2006 the President of the First Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article 29 § 3).
I.
4.
The applicant was born in 1932 and lives in Moscow.
5.
According to the applicant, on 27 April 2000 he brought proceedings before the Timiryazevskiy District Court of Moscow seeking compensation in respect of non-pecuniary damage against a municipal maintenance enterprise. According to him, the enterprise should have repaired the bathroom or plumbing equipment on upper floors of the building in which he was living. As can be seen from a copy of his statement of claim, submitted to the Court, this statement had a handwritten inscription “lodged on 27 April 2000 [unreadable signature]”. According to the Government the claim was lodged and assigned to a judge on 3 May 2001.
6.
On 16 August 2001 the District Court discontinued the proceedings considering that there had already been a final judgment in the same matter issued on 2 July 2001. On 6
September 2001 the Moscow City Court quashed the above decision and remitted the case to the District Court. The City Court considered that it had not been properly established by the first-instance court that the above cases concerned the same subject-matter.
7.
On 21 September 2001 the case was assigned to a professional judge sitting with lay judges. Eight hearings were scheduled and adjourned between October 2001 and February 2002 on account of the lay judges’ failure to attend hearings. On 12 and 27 February 2002 the court requested a local hospital to provide information on the applicant’s state of health. Further six hearings were adjourned to collect evidence and summon witnesses. Two hearings were adjourned because the applicant defaulted.
8.
By a judgment of 1 August 2002, the District Court granted the applicant’s claim in part and awarded him 2,000 Russian roubles (RUB). The applicant appealed. On 22 January 2003 the City Court quashed the judgment and remitted the case for re-examination. The City Court considered that the District Court had misinterpreted the subject-matter of the applicant’s claims.
9.
On 29 April 2003 the applicant requested the District Court to examine the case in his absence. The court granted this request. On 18 July 2003 the District Court discontinued the case referring to the applicant’s failure to attend hearings. On 26 August 2003 the City Court quashed the decision and required the District Court to examine the case. According to the Government, on an unspecified date the District Court issued a notice that the applicant’s presence at the hearings had been indispensable.
10.
By a decision of 29 December 2003 the District Court again discontinued the case on grounds of the applicant’s failure to attend an unspecified number of hearings. The text of the decision indicated that “the plaintiff could challenge this decision by applying to a court within ten days”. Considering that this decision was amenable to appeal to a higher court, on 16
January 2004 the applicant appealed to the City Court alleging that the discontinuation had been unlawful. According to the Government, on an unspecified date, the City or District Court returned the appeal to the applicant and informed him of his right to challenge the decision not to examine the case before the same District Court.
11.
In March 2004 the applicant complained to the President of the City Court that his appeal had not been examined. This complaint was forwarded to the District Court. No reply was received.
12
.
On 2 October 2006 the applicant sought an extension of the time-limit for his appeal. He also explained that he had waived his right to be present at hearings listed in late 2003 and thus had not attended any of those hearings. On 12 October 2006 the District Court granted his request and quashed the decision of 29 December 2003. The court noted that the above decision did not contain sufficient detail as to the procedure for appeal. It also observed that the applicant had waived his right to be present at hearings in 2003 and that no decision had been taken in order to recognise his personal presence at those hearings indispensable for the proper conduct of the proceedings.
13.
By judgment of 18 October 2006, the District Court awarded the applicant RUB 3,000. Having heard the parties, on 9
November 2006 the City Court upheld the judgment.
II.
14
.
Pursuant to Article 222 of the Code of Civil Procedure, a court could refuse to examine a claim if the plaintiff/defendant had failed to attend at least two scheduled hearings and had not waived their right to be present at hearings. In such circumstances the court issued a decision not to examine the claim. The court could revoke its own above decision if the relevant party adduced evidence disclosing a valid excuse for not attending the hearing(s) (Article 223 of the Code).
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION
15.
Referring to Articles 3, 6 and 13 of the Convention, the applicant complained about the length of the civil proceedings and the court’s failure to process his appeal against the decision of 29 December 2003. The Court will examine these complaints under Article 6 § 1 of the Convention, which reads in the relevant part as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
A.
Submissions by the parties
16.
The Government submitted that the claim had been lodged and assigned to a judge on 3 May 2001. There had been no significant delays between May 2001 and June 2003. The applicant had failed to attend court on seven occasions without a valid excuse and despite the court’s written notice that his presence had been necessary. Thus, he had not displayed much interest in pursuing his claim, which, in any event, was “insignificant”.
17.
The applicant maintained his complaints. He contended that he had not contributed to the length of the proceedings and that he had not been informed of any decision taken in relation to his appeal against the decision of 29 December 2003. As suggested by the President of the District Court, in October 2006 he applied for extension of the time-limit for appeal against the above decision.
B.
The Court’s assessment
1.
Admissibility
18.
The Court observes that the applicant’s original complaint was twofold: (i) the allegedly excessive length of proceedings, and (ii) the alleged failure to examine his appeal against the procedural order of 29
December 2003 (compare
Sukhorubchenko v. Russia
, no. 69315/01, §§
41-56, 10 February 2005).
19.
As regards the second issue, concerning access to a court, the Court notes that in 2006 the City Court annulled the order of 29 December 2003 as unlawful and also referred to the fact that it did not contain sufficient details as to the procedure for appeal. The proceedings resumed thereafter and the applicant’s claim was eventually examined on the merits. Thus, the Court is satisfied that the applicant is no longer a victim in respect of this alleged violation. In any event, the above complaint is subsumed by the applicant’s complaint concerning the length of the civil proceedings.
20.
In so far as length of proceedings is concerned, the Court considers that this part of the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
2.
Merits
(a)
Period under consideration
21.
Having examined the evidence adduced by the parties, the Court accepts that the applicant lodged his claim on 27 April 2000, as follows from the inscription made on his statement of claim. The case was determined at final instance on 9 November 2006. The Government adduced no evidence to refute the applicant’s allegation that he had not been notified that his appeal against the procedural order of 29 December 2003 would not be processed. Thus, in the Court’s opinion, the proceedings should be considered as pending for the purpose of Article 6 § 1 of Convention, during three uninterrupted periods: from 27 April 2000 to 29
December 2003, from 29
December 2003 to 2 October 2006, and from 2
October to 9 November 2006. Lastly, the Court observes that it has not been alleged that the judgment in the applicant’s favour was either not enforced or enforced after only a delay. Thus, the overall length of the proceedings to be taken into account amounted to six years, six months and fourteen days for two levels of jurisdiction.
(b)
Reasonableness of the period
22.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and that of the relevant authorities, and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
23.
The Court considers that the case was not complex.
24.
Even accepting that the applicant could be held accountable for certain short delays in 2002, the Court considers that the remaining periods of inactivity or delays were attributable to the State. The Court reiterates that the State has a duty to organise its legal system in such a way that its courts can meet the obligation to hear cases within a reasonable time (see
Sürmeli v. Germany
[GC], no. 75529/01, § 129, 8 June 2006). In particular, the Court considers that there was a substantial delay between the date when the claim was lodged (27 April 2000) and when it was first assigned to a judge, which was, according to the Government, on 3
May 2001.
25.
Moreover, in the Court’s opinion, the delay between December 2003 and October 2006 is also imputable to the State. As acknowledged by the District Court in its decision of 12 October 2006, the decision of 29
December 2003 did not contain sufficient detail, which would enable the applicant to understand the appropriate procedure to be followed for challenging the above decision (see paragraphs 12 and 14 above). At the same time, the Court considers that the applicant displayed sufficient diligence when he enquired about the state of proceedings on his appeal against the decision of 29 December 2003. Thus, even though the applicant was mistaken as to the procedure to be followed, it was incumbent on the national courts to inform him that his appeal would not be examined since it was not required by national law in the circumstances of the case. The Government produced no evidence that any such effective notification had been made to the applicant.
26.
Lastly, the Court notes that certain other delays in the applicant’s civil case were due to the defaulting members of the trial panel (lay judges) or the court’s inability to determine correctly the subject-matter of the dispute.
27.
The foregoing considerations are sufficient to enable the Court to conclude that there has been a breach of the “reasonable time” requirement in the present case. There has accordingly been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
28.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
29.
The applicant claimed 2,000 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage.
30.
The Government contested this claim as excessive.
31.
Making its assessment on an equitable basis and taking into account the nature of the dispute, the Court awards the applicant the sum claimed, plus any tax that may be chargeable.
B.
Costs and expenses
32.
The applicant made no claim in respect of costs and expense. The Court does not make any award under this head.
C.
Default interest
33.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the length of proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 2,000 (two thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage, to be converted into Russian roubles at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points.
Done in English, and notified in writing on 16 July 2009, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Søren Nielsen
Christos Rozakis
Registrar
President