CUARTA DECIZIE DECIZIE Nr. 17622/07 de către Plamen KARASIAK împotriva Poloniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Quarta Secțiune), care a stat la 15 septembrie 2009 în calitate de Cameră compusă din: Nicolas Bratza, Președintele, Lech Garlicki, Ljiljana Mijović, David Thór Björgvinsson, Ján Šikuta, Päivi Hirvelä, Mihai Poalelungi, judecători și Fatoș Aracı, secretar adjunct al secțiunii, Având în vedere cererea depusă la 28 martie 2007, având în vedere declarațiile oficiale care acceptă o soluționare prietenoasă a cazului, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamantul, dl Plamen Karasiak, este un cetățen bulgar care s-a născut în 1970 și este în prezent reținut în închisoarea Wołów. Guvernul polonez („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl. Situația cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile, pot fi rezumate după cum urmează. Detenția anterioară a reclamantului La 13 ianuarie 2004, reclamantul a fost arestat de către poliție cu suspiciune de trafic de droguri. La 14 ianuarie 2004, Curtea de District Zielona Góra l-a retras în custodie având în vedere suspiciunile rezonabile că a comis infracțiunile în cauză. În continuare, a subliniat necesitatea de a asigura conduita corectă a procedurii, în special necesitatea de a auzi numeroși martori. Curtea a menționat, de asemenea, faptul că reclamantul era un național bulgar și că ar putea să se ascundă sau să se ascundă. La 12 aprilie 2004, Curtea de District Zielona Góra a prelungit detenția reclamantului. Curtea se bazează pe motivele date inițial și pe faptul că reclamantul a fost un infractor obișnuit. De asemenea, a subliniat probabilitatea ca o penalitate grea să fie impusă. De asemenea, se bazează pe faptul că infracțiunile au fost comise într-un grup criminal organizat. La 5 mai 2004, Curtea de district Zielona Góra a prelungit deținerea reclamantului și s-a bazat pe motivele prezentate anterior. La 4 aprilie 2006, Curtea de apel Poznań a prelungit în continuare deținerea reclamantului. Reclamantul a interzis apelul. La 8 iunie 2006, Curtea de apel Poznań a respins recursul. Ulterior, în cursul procedurii de detenție a reclamantului a fost prelungit periodic de Curtea de District Zielona Góra și Curtea de Apel de Poznań. Curtea a repetat motivele inițial acordate pentru detenția sa. Reclamantul a apelat fără succes împotriva majorității hotărârilor. La 27 octombrie 2006, cu privire la propunerea reclamantului, Curtea de district Zielona Góra a hotărât că reclamantul ar trebui asistat în timpul procedurii de către un interpret. La o dată neespecificată, reclamantul a depus o cerere la Curtea de District pentru îndepărtarea sa și înlocuirea unei alte măsuri preventive. La 16 februarie 2007, Curtea de District a respins cererea, subliniind faptul că motivele pentru menținerea reclamantului în detenție preventivă erau încă valabile. La 9 iulie 2007, Curtea de District Zielona Góra a pronunțat hotărârea și a condamnat reclamantul la șase ani și șase luni de închisoare. La 10 iulie 2007, reclamantul a depus o cerere la Curtea de District pentru traducerea hotărârii în bulgară. La 28 decembrie 2007, Curtea de District a respins cererea. La 6 februarie 2008, Curtea Regională Zielona Góra a ordonat traducerea hotărârii. La 11 iunie 2008, Curtea Regională Zielona Góra a decis să prelungească în continuare detenția reclamantului până la 13 decembrie 2008. La 21 august 2008, Curtea de Apel Poznań a susținut hotărârea dată în prima instanță. Denumirea reclamantului în temeiul Legii din 15 noiembrie 2006 a depus o plângere în temeiul Legii din 17 iunie 2004 cu privire la o încălcare a dreptului la un proces într-un timp rezonabil (Ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sādowym bez nieuzasadnionej zwłoki ) („Legea din 2004”). La 13 martie 2007, Curtea Regională Zielona Góra a respins plângerea reclamantului. Curtea a justificat durata cauzei prin complexitatea sa particulară, care rezultă din numărul de acuzați și acuzații aduse împotriva acestora. În consecință, Comisia a considerat că nu s-a încălcat dreptul la un proces echitabil într-un timp rezonabil în perioada de după 17 septembrie 2004. Legea și practicile interne relevante Legea și practicile interne relevante privind impunerea deținutului anterior la proces ( arsetowanie tymczasowe ), motivele de prelungire, eliberarea de la detenție și normele care reglementează alte „măsuri preventive” ( środki zapobiegawcze ) sunt rezumate în mai multe hotărâri referitoare la cazuri similare (a se vedea, printre altele , Gołek c. Polonia , nr. 31330/02 , §§ 27-33, 25 aprilie 2006, și Celejewski c. Polonia , nr. 17584/04 , §§ 22-23, 4 august 2006 ). Legea și practicile interne relevante privind remediile pentru durata excesivă a procedurilor judiciare și de executare, în special dispozițiile aplicabile ale Legii din 2004, sunt prevăzute în hotărârile Curții în cazul Charzyński c. Polonia nr. 15212/03 (dec.), §§ 12-23, CEDH 2005-V, și Ratajczyk c. Polonia nr. 11215/02 (dec.), ECHR 2005 VIII și în hotărârea sa în cazul de Krasuski c. Polonia , nr. 61444/00, §§ 46, ECHR 2005-V. COMPLAINTE Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție că detenția sa preventivă a fost excesivă de mult timp. El s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la lungimea excesivă a procedurii penale pe care le-a petrecut împotriva sa. (d) din Convenția că el nu a putut examina martorii în timpul procedurii, în special că a fost exclus din sala de audiență atunci când au fost examinate. În cele din urmă, invocând art. 14 din Convenție, el a susținut în termeni generale că a fost discriminat în cursul procedurii din cauza naționalității sale. HOTĂRÂREA La 15 iulie 2009, Curtea a primit următoarea declarație de la Guvern: „Eu, Jakub Wołāsiewicz, agent al guvernului polonez, declar că Guvernul Poloniei propune să plătească 8 000 PLN (opt mii de zloți polonezi) dlui Plamen Karasiak în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cazului menționat mai sus, în așteptarea Curții Europene a Drepturilor Omului. Această sumă, care va acoperi orice prejudiciu material și moral, precum și costurile și cheltuielile, va fi eliberată de orice impozite care ar putea fi aplicabile și va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării hotărârii luate de Curte în temeiul articolului 37 § 1 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. În cazul în care nu se plătește această sumă în termenul de trei luni, guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe aceasta, de la expirarea perioadei respective până la decontare, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei implicite plus trei puncte procentuale. Plata va constitui rezoluția finală a cazului.” La 17 iulie 2009, Curtea a primit următoarea declarație semnată de reclamant: „Eu, Plamen Karasiak, reține că Guvernul Poloniei sunt dispus să-mi plătească suma de 8 000 PLN (opt mii de zloți polonezi) în vederea asigurării unei soluționari prietenoase a cazului menționat mai sus, pe care îl așteaptă în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Această sumă, care va acoperi orice prejudiciu material și moral, precum și costurile și cheltuielile, va fi eliberată de orice impozite care ar putea fi aplicabile și va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării hotărârii luate de Curte în temeiul articolului 37 § 1 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. De la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de decontare plus trei puncte procentuale. Accept propunerea și renunță la orice alte afirmații împotriva Poloniei în ceea ce privește faptele care dau naștere acestei cereri. Declar că acest lucru constituie o rezoluție finală a cazului.” Curtea ia act de soluționarea prietenoasă achiziționată între părți și este mulțumit că soluționarea se bazează pe respectarea drepturilor omului astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile sale și nu constată niciun motiv pentru a justifica examinarea continuă a cererii (art. 37 § 1 în amendă a Convenției). Având în vedere cele de mai sus, este necesar să se scoată cazul din listă. Din aceste motive, Curtea hotărăște în unanimitate să excludă cererea din lista de cazuri. Fatoș Aracı Nicolas Bratza Președintele adjunct al grefierului
Application no. 17622/07
by Plamen KARASIAK
against Poland
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 15
September 2009 as a Chamber composed of:
Nicolas Bratza,
President,
Lech Garlicki,
Ljiljana Mijović,
David Thór Björgvinsson,
Ján Šikuta,
Päivi Hirvelä,
Mihai Poalelungi,
judges,
and Fatoș Aracı,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 28 March 2007,
Having regard to the formal declarations accepting a friendly settlement of the case,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mr Plamen Karasiak, is a Bulgarian national who was born in 1970 and is currently detained in Wołów Prison. The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr
J.
Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
1.
The applicant’s pre-trial detention
On 13 January 2004 the applicant was arrested by the police on suspicion of drug trafficking.
On 14 January 2004 the Zielona Góra District Court remanded him in custody in view of the reasonable suspicion that he had committed the offences in question. It further stressed the need to secure the proper conduct of the proceedings, in particular the need to hear numerous witnesses. The court also referred to the fact that the applicant was a Bulgarian national and that he might abscond or go into hiding.
On 12 April 2004 the Zielona Góra District Court extended the applicant’s detention. The court relied on the grounds originally given and the fact that the applicant was a habitual offender. It also stressed the likelihood that a heavy penalty would be imposed on him. It further relied on the fact that the offences were committed in the ambit of an organised criminal group.
On 5 May 2004 the applicant was served with a bill of indictment.
On 12 July 2005 the Zielona Góra District Court extended the applicant’s detention. It relied on the grounds previously given.
On 4 April 2006 the Poznań Court of Appeal further extended the applicant’s detention. The applicant appealed.
On 8 June 2006 the Poznań Court of Appeal dismissed the appeal.
Subsequently, in the course of the proceedings the applicant’s detention was extended regularly by the Zielona Góra District Court and the Poznań Court of Appeal. The courts repeated the grounds originally given for his detention. The applicant appealed unsuccessfully against the majority of the decisions.
On 27 October 2006, on the applicant’s motion, the Zielona Góra District Court decided that the applicant should be assisted during the proceedings by an interpreter.
On an unspecified date the applicant lodged an application with the District Court for his detention to be lifted and replaced by another preventive measure. On 16 February 2007 the District Court dismissed the application, emphasising that the reasons for keeping the applicant in pre-trial detention were still valid.
On 9 July 2007 the Zielona Góra District Court gave judgment and sentenced the applicant to six years and six months’ imprisonment. The applicant appealed.
On 10 July 2007 the applicant lodged an application with the District Court for the judgment to be translated into Bulgarian. On 28 December 2007 the District Court dismissed the application. It stated that the applicant knew the language well enough to understand the judgment and that he had no problems of comprehension during the entire proceedings. On 13
January 2008 the applicant appealed against the District Court decision. On 6 February 2008 the Zielona Góra Regional Court ordered the translation of the judgment.
On 11 June 2008 the Zielona Góra Regional Court decided to further extend the applicant’s detention until 13 December 2008.
On 21 August 2008 the Poznań Court of Appeal upheld the judgment given in the first instance.
2.
The applicant’s complaint under the 2004 Act
On 15 November 2006 the applicant lodged a complaint under the Law of 17 June 2004 on complaints about a
breach of the right to a trial within a reasonable time (
Ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do
rozpoznania sprawy w postępowaniu sądowym bez nieuzasadnionej zwłoki
) (“the 2004 Act”).
On 13 March 2007 the Zielona Góra Regional Court dismissed the applicant’s complaint. The court justified the length of the case by its particular complexity, which stemmed from the number of defendants and charges brought against them. It held that the hearings were scheduled at regular intervals and that there had been no inactivity or undue delay on the part of the authorities. It accordingly held that there had been no breach of the right to a fair trial within a reasonable time in the period after 17
September 2004.
B.
Relevant domestic law and practice
The relevant domestic law and practice concerning the imposition of pre
‑
trial detention (
aresztowanie tymczasowe
), the grounds for its extension, release from detention and rules governing other “preventive measures” (
środki zapobiegawcze
) are summarised in several judgments concerning similar cases (see, among others,
Gołek v.
Poland
, no.
31330/02, §§ 27-33, 25 April 2006, and
Celejewski v. Poland
, no.
17584/04, §§
22-23, 4
August
2006).
The relevant domestic law and practice concerning remedies for the excessive length of judicial and enforcement proceedings, in particular the applicable provisions of the 2004 Act, are stated in the Court’s decisions in the cases of
Charzyński v. Poland
no. 15212/03 (dec.), §§ 12-23, ECHR
2005-V, and
Ratajczyk v. Poland
no. 11215/02 (dec.), ECHR
2005
‑
VIII and in its judgment in the case of
Krasuski v. Poland
, no.
61444/00, §§
34
‑
The applicant complained under Article 5 § 3 of the Convention that his pre-trial detention had been excessively long. He also complained under Article 6 § 1 of the Convention of the
excessive
length of the criminal proceedings pending against him. He further complained under Article 6 §
3
(d) of the Convention that he had been unable to examine witnesses during the proceedings, in particular that he had been excluded from the hearing room when they had been examined. Relying on Article 6 § 3 (e) of the Convention he alleged that he had not had the assistance of an interpreter during the proceedings. Lastly, invoking Article 14 of the Convention he claimed in general terms that he had been discriminated against during the proceedings because of his nationality.
On 15 July 2009 the Court received the following declaration from the Government:
“I, Jakub Wołąsiewicz, Agent of the Polish Government, declare that the Government of Poland offer to pay PLN 8,000 (eight thousand Polish zlotys) to Mr
Plamen Karasiak with a view to securing a friendly settlement of the above-mentioned case pending before the European Court of Human Rights.
This sum, which is to cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs and expenses, will be free of any taxes that may be applicable and it will be payable within three months from the date of notification of the decision taken by the Court pursuant to Article 37 § 1 of the European Convention on Human Rights. In the event of failure to pay this sum within the said three-month period, the Government undertake to pay simple interest on it, from expiry of that period until settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points. The payment will constitute the final resolution of the case.”
On 17 July 2009 the Court received the following declaration signed by the applicant:
“I, Plamen Karasiak, note that the Government of Poland are prepared to pay me the sum of PLN 8,000 (eight thousand Polish zlotys) with a view to securing a friendly settlement of the above-mentioned case pending before the European Court of Human Rights.
This sum, which is to cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs and expenses, will be free of any taxes that may be applicable and it will be payable within three months from the date of notification of the decision taken by the Court pursuant to Article 37 § 1 of the European Convention on Human Rights. From the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points.
I accept the proposal and waive any further claims against Poland in respect of the facts giving rise to this application. I declare that this constitutes a final resolution of the case.”
The Court takes note of the friendly settlement reached between the parties. It is satisfied that the settlement is based on respect for human rights as defined in the Convention and its Protocols and finds no reasons to justify a continued examination of the application (Article 37 § 1
in fine
of the Convention). In view of the above, it is appropriate to strike the case out of the list.
For these reasons, the Court unanimously
Decides
to strike the application out of its list of cases.
Fatoș Aracı
Nicolas Bratza
Deputy Registrar
President