Reclamantul este un național burundez care s-a născut în 1973 și este în prezent în Suedia. La 17 iunie 2007, reclamantul a sosit în Suedia și a solicitat un permis de azil și un permis de reședință. În timpul interviurilor sale la Consiliu pentru Migrații (Migrationsverket) a susținut că soțul ei a fost luat de acasă de trei oameni pe 20 ianuarie 2006 și a fost găsit mort două săptămâni mai târziu de Lake Tanganyika. La 2 mai 2006 patru oameni îmbrăcați în haine civile au rupt în casa ei și au tăiat-o cu un cuțit. Ea a recunoscut unul dintre agresorii ei ca X., membru al Poliției de Securitate și partenerul de afaceri al soțului ei. A fost spitalizat și, când a revenit acasă, a descoperit că toate documentele și banii soțului ei au dispărut. La 15 februarie 2007, doi bărbați au rupt din nou în casa ei și au răpit-o. Ei au violat-o și au forțat-o să semneze un document fără a fi permis să vadă conținutul documentului. Ea a reușit să scape a doua zi. Chiar dacă ea a raportat evenimentele la poliție și a identificat X., ancheta de poliție a ajuns la nimic. În plus, ea a susținut că vecinii au aruncat pietre în casa ei și i-au pus menajera întrebări cu privire la rutinele ei zilnice. În cele din urmă, la 20 mai 2007, casa ei a ars după o explozie. Ea nu știa de ce toate acestea s-au întâmplat cu ea, dar ea a suspectat că ar fi putut fi legată de implicarea politică a soțului ei cu CNDD (Conseil National pour la Défense de la Démocratie) sau FNL (Forces Nationales pour la Libération) pentru că ea a auzit unul dintre agresorii ei menționează acest lucru în trecere, sau pentru că X. la 10 decembrie 2007, Consiliul Migrației a respins cererea. În primul rând, acesta a remarcat că reclamantul nu și-a dovedit identitatea, ci că nu există nici o indicație în cazul în care era dintr-o altă țară decât Burundi. Apoi a considerat că povestea reclamantului lipsește credibilitatea deoarece ea a furnizat informații remarcabil vagi despre evenimente și a arătat o lipsă de cunoștință a motivului pentru care ea și soțul ei au fost victimele supuselor atacuri. În plus, deși nu a pus la îndoială cicatricile de pe organismul ei, Consiliul a observat că reclamantul nu a putut susține că sunt rezultatul violenței descrise de ea. În plus, ea nu a reușit să arate că soțul ei a murit așa cum a afirmat ea, că a fost implicat fie cu CNDD, fie FNL, sau că a avut o afacere cu X. și un cont bancar. În acest sens, Consiliul a observat că reclamantul nu știa nimic despre presupusa implicare politică a soțului ei sau dacă el a fost efectiv activ pentru CNDD sau FNL. Consiliul a remarcat, de asemenea, că reclamantul a susținut că X. a vrut să obțină acces la contul bancar al soțului ei, în același timp, menționând că X. a continuat afacerea după moartea soțului ei. Prin urmare, în opinia Consiliului, X. a avut deja acces la contul bancar legat de afaceri, motiv pentru care declarația reclamantului în acest sens nu a sunat adevărat. În orice caz, Consiliul a considerat că cele două atacuri ale căror reclamantul a susținut că a fost victimă sunt acte penale și că autoritățile burundiane să se ocupe de aceasta. Circumstanța că autoritățile nu au acționat pe raportul său din cauza lipsei de probe nu presupune că nu doresc sau nu au putut să o ajute și să o protejeze. În acest sens, acesta a subliniat faptul că reclamantul nu a putut în niciun fel să demonstreze că cele presupuse evenimente au fost motivate politic. Astfel, a concluzionat că reclamantul nu a fost un refugiat sau are nevoie de protecție în Suedia. În plus, a considerat că nu există alte motive speciale pentru a-și acorda concediul excepțional să rămână în Suedia. Reclamantul a apelat la Curtea de Migrație (Migrationsdomstolen) care se bazează pe aceleași motive ca înaintea Consiliului de Migrație și a adăugat următoarele: Soțul ei a fost o persoană importantă în cadrul „partidului” și, înainte de alegerile din 2005, a avut un rol important în mobilizarea oamenilor. În legătură cu alegerile, el a părăsit partidul deoarece el a simțit că nu putea susține activități care includeau eliminarea Tutsis. Din moment ce știa secretele partidului, el a fost văzut ca o amenințare și, prin urmare, eliminat. Nimeni nu i-a investigat moartea chiar dacă ea a cerut ajutor de la diferite autorități și nu a fost posibil ca ea să obțină dovezi că a fost ucis. De asemenea, reclamantul a afirmat că credea că a fost atacată în mai 2006 pentru că agresorii ei au crezut că soțul ei și-a spus „securitățile de partid” și, prin urmare, a devenit o amenințare. De asemenea, vecinii ei au aruncat pietre în casa ei și au hărțuit-o pentru că era Tutsi și era Hutus și au vrut ca ea să plece. Unii dintre angajații ei le-au văzut aruncând pietre și le-au pus, de asemenea, întrebări la angajații ei cu privire la rutinea ei zilnică. Reclamantul a mai prezentat o copie a unui mandat de căutare (Avis de Recherche) care a declarat că reclamantul și o altă persoană au fost căutate de poliție judiciară pentru un atac asupra securității interne a statului (Atteinte à la Sûreté Intérieure de l’Etat). Acesta a fost datat de 15 iunie 2007 și eliberat de un ofițer la secția de poliție judiciară din Bujumbura-Mairie, Ministerul Internului și Securității de Stat. Reclamantul a afirmat că un om burundez, cu care a devenit cunoscut în Suedia și care a călătorit în Burundi, i-a dat-o. El, la rândul său, a obținut-o de la fata care a avut grijă de cei doi copii ai ei din Burundi și pe care i-a întâlnit când a fost acolo. De asemenea, reclamantul a prezentat o copie a unui proiect de lege de spital, datat 8 iunie 2006 și adresat reclamantului. Acesta a declarat că a sosit la spital la 2 mai 2006 și a plecat la 8 iunie 2006 și că a fost tratată în secțiunea chirurgicală a „Hôpital Prince Regent Charles” din Bujumbura. Acesta conține, de asemenea, detaliile proiectului de lege și suma totală datorată. La 25 august 2008, Curtea de Migrație a respins recursul. Acesta a remarcat faptul că copia documentului numit "Avis de Recherche" a fost de calitate slabă și că relatul ei despre modul în care a venit nu a fost credibil. În plus, instanța a considerat că presupusele amenințări împotriva ei erau vagi și că ea nu a demonstrat că va risca persecuția după întoarcerea în țara sa. Pentru restul, acesta a împărtășit raționamentul și concluzia că reclamantul nu a avut nevoie de protecție în Suedia și că nu există motive speciale pentru a-și acorda permisiunea să rămână în Suedia. Prin apel suplimentar, Curtea de Apel pentru Migrații (Migrațiiöverdomstolen) a refuzat concediul de recurs la 27 octombrie 2008. La 9 februarie 2009, Consiliul a respins o cerere a reclamantului de reconsiderare a cazului ei. Consiliul a constatat că nu a invocat niciun motiv nou pentru solicitarea ei și că pregătirea pentru executarea ordinului de deportare ar trebui să continue. La 9 aprilie 2009, la cererea reclamantului, Curtea a hotărât să înscrie guvernului suedez în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură o suspendare a deportarii reclamantului în Burundi până la o notificare suplimentară. În plus, a invitat reclamantul să furnizeze mai multe informații despre activitățile soțului său și moartea său, precum și răpirea ei și, dacă este posibil, să prezinte câteva dovezi în sprijinul acestor evenimente. În plus, Curtea a solicitat-o să furnizeze niște dovezi concrete că a fost căutată de autoritățile burundese, deoarece copia presupusului mandat de căutare a fost de calitate slabă. 10. Prin scrisoarea primită de Curte la 11 mai 2009, reclamantul a depus un certificat de deces pentru soțul ei, care a declarat că a murit la 3 februarie 2006 la Bujumbura ca urmare a „sunturi și leziuni” (coups et beatures) și a adăugat, printre altele, următoarele: Soțul ei a fost Tutsi și a fost un om de afaceri și un membru al CNDD-FDD (Conseil National pour la Défense de la Démocratie-Forces de Défense de la Démocratie). El a fost responsabil pentru mobilizarea și recrutarea oamenilor la partid. În cursul alegerilor din 2005, el a decis să părăsească partidul deoarece a descoperit că există o agendă ascunsă a etniei, a arestării arbitrare și a asasinării. În plus, el a fost invitat, împreună cu colegii, să organizeze asasinarea Tutsisului și a anumitor Hutus în opoziție, pe care a refuzat-o. El s-a alăturat în schimb CNDD. Cu toate acestea, CNDD-FDD a câștigat alegerile și apoi a început să persecute și să elimine toate persoanele care nu le-au susținut, inclusiv soțul reclamantului, deoarece el știa secretele sale și chiar a deținut anumite documente de partid. Prin urmare, la 20 ianuarie 2006, trei persoane au venit la casa lor, una dintre ele purtase o uniformă oficială de poliție. Ei au arătat soțului ei un mandat pentru arestarea sa și el a trebuit să meargă cu ei. Ea nu a fost permis să le însoțească, dar a fost plecat la secția de poliție pentru a cere pentru el și, de asemenea, la diferite centre de detenție din Bujumbura. Ea nu a reușit să obțină informații, dar două săptămâni mai târziu el a fost găsit mort de Lacul Tanganyika. La câteva zile după înmormântare, reclamantul a mers la secția de poliție să se plângă, deoarece unul dintre cei trei bărbați purtase o uniformă de poliție. A fost spus că o investigație va fi efectuată, dar nimic nu s-a făcut. Mai târziu, când a insistat, i s-a spus să se oprească sau că va întâlni același soț, ca și întreaga familie. 11. În ceea ce privește atacurile împotriva ei, reclamantul a declarat că a fost atacată prima dată în casa ei la 2 mai 2006 de patru persoane cu haine civile. Ea le-a auzit intra prin forță prin ușa principală și a încercat să scape cu copiii ei. Ea a recunoscut unul dintre ei ca fiind X. Ei au prins-o și înjunghiat-o în piept cu un cuțit și ea a pierdut conștiința. Ea a recăpătat conștiința la spital, unde apoi a petrecut aproximativ o lună de recuperare. A avut mai multe răni în fața și brațele și și și-a rupt de asemenea osul stâng. Când s-a întors acasă, a găsit casa în dezordine, valorile lor au fost furate și o valiză în care soțul ei a păstrat documentele au dispărut de asemenea. Reclamantul a prezentat patru fotografii care arătau cicatricile de la rănile ei, anume o cicatrice pe partea dreaptă a pieptului, o cicatrice de la axila stângă, o cicatrice pe brațul său dreaptă și o cicatrice pe suprafața stângă. A produs în continuare o copie a unui certificat din 4 mai 2006, emis de M. Minirakiza, șef de asistență psihosocială la Centrul Nturengaho din Bujumbura. Acesta a declarat că centrul a fost specializat în sprijinirea victimelor violenței sexuale și că reclamantul a fost tratat acolo și a primit asistență medicală, psihologică și socială. Autorul certificatului s-a întâlnit cu ea la centrul 2 și 4 mai 2006 și a auzit că a fost victima violenței sexuale și a altor forme de tortură. 12. Reclamantul a adăugat, de asemenea, că al doilea atac împotriva ei a avut loc la 15 februarie 2007 deoarece partidul a vrut să o elimine pe măsură ce ea cunoștea unele dintre secretele lor prin intermediul soțului ei. Astfel, ea a fost răpită din casa ei de două persoane și a dus într-un loc necunoscut unde a fost închisă. Ea a fost păzită de bărbați care i-au violat unul după celălalt. Ea i s-a spus că va fi interogată și apoi ucisă. Cu toate acestea, într-o seară, garda din afara camerei ei a plecat și a profitat de ocazia de a sări din fereastră și de a scăpa. Ea și-a rupt dinții din față când a sărit. Întrucât a reușit să scape de încercarea asasinării, cineva a venit în timpul nopții 20 mai 2007 și a pus foc la casa ei. Ea a adormit, dar s-a trezit și ea și copiii ei au reușit să scape din foc. Toate lucrurile lor au fost distruse cu excepția sacul de mână al reclamantului, pe care a reușit să-l ia cu ea. Apoi, ea și copiii ei au stat cu un prieten al ei și au primit haine și hrană de la oameni buni în jurul lor. 13. Reclamantul și-a încheiat contul Curții susținând că partea (CNDD-FDD) a rămas la putere și că, prin urmare, încă dorește s-o elimine pentru a șterge toate dovezile atrocităților lor. 14. Dispozițiile de bază aplicabile în acest caz, privind dreptul extratereștrilor de a intra și de a rămâne în Suedia, sunt prevăzute în Legea privind extratereștrii din 2005 (Utlänningslagen, 2005:716 – mai sus, denumită „Legea din 2005”). 15. Capitolul 5, secțiunea 1, din Legea din 2005 prevede că un străin care este considerat refugiat sau care are nevoie de protecție este, cu anumite excepții, dreptul la un permis de ședere în Suedia. În conformitate cu capitolul 4, secțiunea 1, din Legea din 2005, termenul „refugiat” se referă la un extraterestru care este în afara țării sale de naționalitate, datorită temerii bine fondate de a fi persecutat din motive de rasă, naționalitate, religioase sau politice, sau pe motive de gen, orientare sexuală sau alte membri ale unui grup social în particular și care nu este în măsură sau, din cauza acestei frici, nu este înclinat să se folosească de protecția țării respective. Acest lucru se aplică indiferent dacă persecuția este la mâinile autorităților țării sau dacă autoritățile respective nu pot fi așteptate să ofere protecție împotriva persecuției de către persoanele private. De către „un extraterestru care are nevoie de protecție” se înțelege, printre altele, o persoană care a părăsit țara sa de naționalitate din cauza unei temeri bine fondate de a fi condamnat la moarte sau de a primi pedeapsa corporală, sau de a fi supusă la tortură sau la alte tratamente sau pedepsei inumane sau degradante (capitolul 4, secțiunea 2, din Legea 2005). 16. În plus, în cazul în care un permis de ședere nu poate fi acordat din motivele menționate mai sus, un astfel de permis poate fi eliberat unui străin în cazul în care, după o evaluare globală a situației sale, există astfel de circumstanțe deosebit de dureroase (synnerligen ömmande omständigheter) care să îi permită să rămână în Suedia (capitolul 5, secțiunea 6 din Legea 2005). În cadrul acestei evaluări, ar trebui acordată o atenție specială, printre altele, statutului de sănătate al străinului. În lucrările pregătitoare pentru această dispoziție (Proiectul de procedură al Guvernului 2004/05:170, p. 190-191), boli fizice sau psihice care nu pot fi tratate în țara de origine a străinului ar putea constitui un motiv pentru acordarea unui permis de ședere. 17. În ceea ce privește executarea unei ordine de deportare sau de expulzare, trebuie luată în considerare riscul pedepsei capitale sau torturii și al altor tratamente sau pedepsele inumane sau degradante. Potrivit unei dispoziții speciale privind obstacolele de aplicare, un străin nu trebuie trimis într-o țară în care există motive rezonabile pentru a crede că ar fi în pericol să sufere de capital sau de pedeapsă corporală sau să fie supus la tortură sau la alte tratamente sau pedepsele inumane sau degradante (capitolul 12, secțiunea 1 din Legea 2005). În plus, un extraterestru nu trebuie, în principiu, să fie trimis într-o țară în care riscă persecuția (capitolul 12, secțiunea 2, din Legea 2005). 18. În anumite condiții, un extraterestru poate fi acordat un permis de ședere, chiar dacă un ordin de deportare sau expulsie a câștigat forță juridică. Acest lucru se aplică în conformitate cu capitolul 12, secțiunea 18, din Legea din 2005, în care au apărut noi circumstanțe care înseamnă că există motive rezonabile pentru a crede, printre altele, că o aplicare a măsurilor ar pune străinul în pericol să fie supus pedeapsă capitală sau corporală, tortură sau alte tratamente sau pedepsele inumane sau degradante sau există motive speciale pentru care ordinul nu ar trebui executat. În cazul în care un permis de ședere nu poate fi acordat în temeiul prezentei dispoziții, Consiliul pentru Migrație poate, în schimb, decide să reexamineze această chestiune. Un astfel de reexaminare se efectuează în cazul în care se poate presupune, pe baza unor circumstanțe noi invocate de către străin, că există obstacole durabile pentru executarea naturii menționate la capitolul 12, secțiunea 1 și 2 din Legea din 2005, iar aceste circumstanțe nu ar fi putut fi invocate anterior sau extraterestru demonstrează că el sau ea are o scuză valabil pentru a nu face acest lucru. În cazul în care condițiile aplicabile nu au fost îndeplinite, Consiliul de migrație decide să nu acorde un reexamin (capitolul 12, secțiunea 19, din Legea 2005). 19. În temeiul Legii din 2005, problemele referitoare la dreptul extratereștrilor de a intra și rămâne în Suedia sunt tratate de trei cazuri; Consiliul Migrației, Curtea Migrației și Curtea de Apel pentru Migrații (capitolul 14, secțiunea 3, și capitolul 16, secțiunea 9 din Legea din 2005). 20. Burundi este o republică constituțională cu un guvern ales și o populație de 8,3 milioane. Aproximativ 85% din populația sunt de origine etnică Hutu, 15% din populația rămasă sunt Tutsi și mai puțin de un la sută sunt Twas. 21. Peisajul politic al Burundiului a fost dominat în ultimii ani de război civil și de un proces lung de pace și de mutare la democrație. țara are un sistem multipartit în care partidele se bazează de obicei pe fundal etnic. Partidele relevante pentru acest caz sunt: - Conseil National pour la Défense de la Démocratie (CNDD) ; este o facție mai mică a fostului principal grup rebel Hutu. Este acum un partid politic condus de Léonard Nyangoma. La alegerile legislative din 2005, partidul a câștigat 4,9 % din voturile și 4 din 118 de locuri în Parlament. - Conseil National pour la Défense de la Démocratie–Forțe pentru la Défense de la Démocratie (CNDD-FDD); este cea mai mare facție a fost principalului grup rebel Hutu. CNDD a fost aripa politică a organizației, în timp ce FDD a fost aripa militară. CNDD-FDD a divizat de CNDD în 1998. În ianuarie 2005, grupul a înregistrat ca partid politic legal, condus de Pierre Nkurunziza. La alegerile legislative din 2005 partidul a câștigat 57,8 % din voturile și 64 din 118 de locuri din Parlament și Pierre Nkurunziza a fost ales președinte. - Forțele Naționale de Liberation (FNL; fost Parti pentru la Libération du Peuple Hutu sau “PALIPEHUTU”); este un grup rebel care a luptat în războiul civil burundez pentru grupul etnic Hutu. Aripa armată a PALIPEHUTU a fost FNL, condusă de Agathon Rwasa. PALIPEHUTU-FNL a fost ultimul grup rebel Hutu care a semnat un acord cu guvernul Burundi, în septembrie 2006. Un acord final a fost semnat în decembrie 2008, potrivit căruia și-a schimbat numele în FNL pur și simplu (în timp ce partidele politice burundane nu pot face referire la etnie în numele lor). În aprilie 2009, acesta a început să dezarmeze și a devenit un partid politic înregistrat. 22. Departamentul de stat al SUA, în Raportul său de țară 2008 privind practicile privind drepturile omului; Burundi, din 25 februarie 2009, a remarcat că înregistrarea drepturilor omului din Burundi a rămas săracă și că forțele de securitate ale guvernului au continuat să comite numeroase abuzuri grave privind drepturile omului. Membrii armatei, poliției și Serviciul Național de Informații au fost responsabili pentru uciderea, tortura și bătăile de civili și deținuți, deși au existat mai puține rapoarte decât în anul precedent. În plus, în timp ce forțele de securitate guvernamentale, în special armata, au luat unele măsuri pentru a urmări criminalii abuzivi ai drepturilor omului, majoritatea persoanelor au acționat cu impunitate. De asemenea, forțele de securitate au continuat să hărțuiască membrii opoziției. În plus, un număr mare de arme circulate în întreaga populație și multe incidente violente și ucideri au fost considerate ca rezultatul abuzului de vigilenți și al stabilirii punctelor personale. În ciuda încetării focului, abuzurile din partea FNL împotriva civililor au continuat, în principal în bătăliile tradiționale ale FNL din provinciile rurale și nordice Bujumbura. Aceste abuzuri au inclus ucideri, răpiri, violuri, furt, extorcare, jefuire și arderea caselor. 23. Potrivit celui de-al cincilea raport al Secretarului General privind Oficiul Integrat al Organizației Națiunilor Unite din Burundi (documentul S/2009/270), data de 22 mai 2009, perioada examinată (decembrie 2008-mai 2009) a fost martor de progrese semnificative în procesul de pace, ceea ce a condus la unele îmbunătățiri ale situației de securitate din Burundi, în special în provinciile de nord-vest. În consecință, faza de securitate a Organizației Națiunilor Unite a fost ajustată de la IV la III în provincia Bujumbura Rurală și Bubanza, aducând întreaga țară în faza de securitate III. Activitățile criminale perpetrate de presupusele elemente FNL, fosti luptători, membri ai forțelor de securitate și persoanele armate neidentificate au persistat, totuși, în întreaga țară. Acestea au inclus ucideri, răpiri, violuri, jefuiri, jafuri armate, atacuri de grenade, ambuscade și incidente violente legate de conflictele terestre. În plus, în ciuda îmbunătățirii limitate a situației generale a drepturilor omului în perioada de raportare, impunitatea a continuat să fie o sursă de preocupare gravă, în special pentru crimele sexuale și de sex. 24. Amnesty International a raportat în raportul său 2009 – Burundi, că a continuat să existe o mare incidență de viol și alte violențe sexuale împotriva femeilor și fetelor în 2008. De exemplu, un centru condus de Médecins sans Frontières din Bujumbura a primit o medie de 131 de victime de viol pe lună în 2008.
1.The applicant is a Burundian national who was born in 1973 and is currently in Sweden. 2. 3. On 17 June 2007 the applicant arrived in Sweden and applied for asylum and a residence permit. During her interviews before the Migration Board (Migrationsverket) she claimed that her husband had been taken away from their home by three men on 20 January 2006 and had been found dead two weeks later by Lake Tanganyika. On 2 May 2006 four men dressed in civilian clothes had broken into her home and had cut her with a knife. She had recognised one of her assailants as X., a member of the Security Police and her husband’s business partner. She had been hospitalised and, when she had returned home, she had discovered that all her husband’s documents and money had disappeared. On 15 February 2007 two men had again broken into her home and had abducted her. They had raped her and forced her to sign a document without being allowed to see the content of the document. She had managed to escape the following day. Even though she had reported the events to the police and identified X., the police investigation had come to nothing. Moreover, she alleged that neighbours had thrown stones at her house and had asked her maid threatening questions about her daily routines. Finally, on 20 May 2007, her house had burnt down following an explosion. She did not know why all of this had happened to her but she suspected that it might have been related to her husband’s political involvement with the CNDD (Conseil National pour la Défense de la Démocratie) or the FNL (Forces Nationales pour la Libération) because she had heard one of her assailants mention this in passing, or because X. had wanted access to her husband’s bank account for the business. 4. On 10 December 2007 the Migration Board rejected the application. It first noted that the applicant had not proved her identity but that there were no indications in the case that she was from a country other than Burundi. It then considered that the applicant’s story lacked credibility as she had given remarkably vague information about the events and had shown a lack of knowledge of why she and her husband had been the victims of the alleged attacks. Moreover, although it did not question the scars on her body, the Board observed that the applicant had not been able to substantiate that they were the result of the violence she had described. Furthermore, she had failed to show that her husband had died as she alleged, that he had been involved either with the CNDD or the FNL, or that he had had a business with X. and a bank account. In this respect, the Board observed that the applicant knew nothing at all about her husband’s alleged political involvement or whether he had actually been active for the CNDD or the FNL. The Board also noted that the applicant had claimed that X. had wanted to obtain access to her husband’s bank account while at the same time stating that X. had continued to run the business after her husband’s death. Hence, in the Board’s view, X. already had access to the bank account relating to the business, for which reason the applicant’s statement in this respect did not ring true. In any event, the Board considered that the two attacks of which the applicant claimed to have been the victim were criminal acts and for the Burundian authorities to deal with. The circumstance that the authorities had not acted upon her report due to lack of evidence did not imply that they were unwilling or unable to help and protect her. In this respect, it stressed that the applicant had not in any way been able to show that the alleged events had been politically motivated. Thus, it concluded that the applicant was not a refugee or otherwise in need of protection in Sweden. Moreover, it considered that there were no other special reasons to grant her exceptional leave to remain in Sweden. 5. The applicant appealed to the Migration Court (Migrationsdomstolen) relying on the same grounds as before the Migration Board and adding the following. Her husband had been an important person within “the party” and, before the elections in 2005, he had had an important role in mobilising people. In connection with the election, he had left the party as he had felt that he could not support activities which included eliminating Tutsis. Since he knew the party’s secrets, he had been seen as a threat and therefore eliminated. No one had investigated his death even though she had sought help from various authorities and it was not possible for her to obtain proof that he had been killed. The applicant further claimed that she believed that she had been attacked in May 2006 because her assailants had thought that her husband had told her “party secrets” and she had therefore become a threat. Also, her neighbours had thrown stones at her home and harassed her because she was Tutsi and they were Hutus and wanted her to leave. Some of her employees had seen them throw stones and they had also asked her employees questions about her daily routines. The applicant further submitted a copy of a search warrant (Avis de Recherche) which stated that the applicant and another person were sought by the judicial police for an attack on the interior security of the State (Atteinte à la Sûreté Intérieure de l’Etat). It was dated 15 June 2007 and issued by an officer at the judicial police station in Bujumbura-Mairie, of the Ministry of Interior and State Security. The applicant claimed that a Burundian man, with whom she had become acquainted in Sweden and who had travelled to Burundi, had given it to her. He in turn had obtained it from the girl who took care of her two children in Burundi and whom he had met when he had been there. The applicant also submitted a copy of a hospital bill, dated 8 June 2006 and addressed to the applicant. It stated that she had arrived at the hospital on 2 May 2006 and left on 8 June 2006 and that she had been treated in the surgery section of the “Hôpital Prince Regent Charles” in Bujumbura. It also contained the details of the bill and the total amount due. 6. On 25 August 2008 the Migration Court rejected the appeal. It noted that the copy of the document called “Avis de Recherche” was of poor quality and that her account of how she had come by it was not credible. Moreover, the court considered that the alleged threats against her were vague and that she had not shown that she would risk persecution upon return to her home country. For the rest, it shared the Board’s reasoning and conclusion that the applicant was not in need of protection in Sweden and that there were no special reasons to grant her leave to remain in Sweden. 7. Upon further appeal, the Migration Court of Appeal (Migrationsöverdomstolen) refused leave to appeal on 27 October 2008. 8. On 9 February 2009 the Board rejected a request from the applicant for reconsideration of her case. The Board found that she had invoked no new reasons for her request and that the preparation for the enforcement of her deportation order should continue. 9. On 9 April 2009, upon request by the applicant, the Court decided to indicate to the Swedish Government under Rule 39 of the Rules of Court a suspension of the applicant’s deportation to Burundi until further notice. Moreover, it invited the applicant to provide some more information surrounding her husband’s activities and his death as well as her kidnapping and, if possible, to submit some evidence in support of these events. In addition, the Court requested her to furnish some concrete evidence that she was sought by the Burundian authorities, since the copy of the alleged search warrant was of poor quality. 10. By letter received by the Court on 11 May 2009 the applicant submitted a death certificate for her husband which stated that he had died on 3 February 2006 in Bujumbura as a result of “blows and injuries” (coups et blessures). She further added, inter alia, the following. Her husband was Tutsi and had been a businessman and a member of the CNDD-FDD (Conseil National pour la Défense de la Démocratie-Forces de Défense de la Démocratie). He had been responsible for mobilising and recruiting people to the party. During the elections in 2005, he had decided to leave the party as he had discovered that there was a hidden agenda of ethnicity, arbitrary arrests and assassinations. Moreover he had been asked, together with colleagues, to organise the assassination of Tutsis and certain Hutus in opposition, which he had refused. He had instead joined the CNDD. However, the CNDD-FDD had won the elections and had then started to persecute and eliminate all persons who had not supported them, including the applicant’s husband, as he knew its secrets and even held certain party documents. Hence, on 20 January 2006, three persons had come to their home, one of whom wore a formal police uniform. They had shown her husband a warrant for his arrest and he had had to go with them. She had not been allowed to accompany them but had gone to the police station to ask for him and also to various detention centres in Bujumbura. She had not managed to obtain any information but two weeks later he had been found dead by Lake Tanganyika. A few days after the funeral, the applicant had gone to the police station to complain, since one of the three men had been wearing a police uniform. She had been told that an investigation would be carried out but nothing had been done. Later, when she had insisted, she had been told to stop or she would meet the same fate as her husband, as would the entire family. 11. As to the attacks on her, the applicant stated that she had first been attacked in her home on 2 May 2006 by four persons in civilian clothes. She had heard them enter by force through the main door and she had tried to escape with her children. She had recognised one of them as being X. They had caught her and stabbed her in the chest with a knife and she had lost consciousness. She had regained consciousness at the hospital, where she had then spent about one month recovering. She had several injuries to her face and arms and had also broken her left collar bone. When she had returned home she had found the house in disorder, their valuables had been stolen and a suitcase in which her husband had kept documents had also disappeared. The applicant submitted four photos showing the scars from her injuries, namely a scar on the right side of her chest, a scar by her left armpit, a scar on her right lower arm and a scar over her left eyebrow. She further produced a copy of a certificate dated 4 May 2006, issued by M. Minirakiza, head of psychosocial care at the Nturengaho Centre in Bujumbura. It stated that the centre was specialised in helping victims of sexual violence and that the applicant had been treated there and had received medical, psychological and social care. The author of the certificate had met with her on 2 and 4 May 2006 at the Centre and heard her account of having been the victim of sexual violence and other forms of torture. 12. The applicant further added that the second attack against her had occurred on 15 February 2007 because the party had wanted to eliminate her as she knew some of their secrets through her husband. Thus, she had been kidnapped from her home by two persons and taken to an unknown place where she had been locked up. She had been guarded by men who had raped her one after the other. She had been told that she would be interrogated and then killed. However, one evening the guard outside her room had left and she had taken the opportunity to jump out of the window and escape. She had broken her front teeth when she had jumped. As she had managed to escape the assassination attempt, someone had come during the night of 20 May 2007 and had set fire to her house. She had been asleep, but had woken up and she and her children had managed to escape from the fire. All their belongings had been destroyed except for the applicant’s handbag which she had managed to take with her. She and her children had then stayed with a friend of hers and they had received clothes and food from kind people around them. 13. The applicant ended her account to the Court by claiming that the party (CNDD-FDD) remained in power and thus was still looking to eliminate her in order to erase all evidence of their atrocities. 14. The basic provisions applicable in the present case, concerning the right of aliens to enter and to remain in Sweden, are laid down in the 2005 Aliens Act (Utlänningslagen, 2005:716 – hereafter referred to as “the 2005 Act”). 15. Chapter 5, Section 1, of the 2005 Act stipulates that an alien who is considered to be a refugee or otherwise in need of protection is, with certain exceptions, entitled to a residence permit in Sweden. According to Chapter 4, Section 1, of the 2005 Act, the term “refugee” refers to an alien who is outside the country of his or her nationality owing to a well-founded fear of being persecuted on grounds of race, nationality, religious or political beliefs, or on grounds of gender, sexual orientation or other membership of a particular social group and who is unable or, owing to such fear, is unwilling to avail himself or herself of the protection of that country. This applies irrespective of whether the persecution is at the hands of the authorities of the country or if those authorities cannot be expected to offer protection against persecution by private individuals. By “an alien otherwise in need of protection” is meant, inter alia, a person who has left the country of his or her nationality because of a well-founded fear of being sentenced to death or receiving corporal punishment, or of being subjected to torture or other inhuman or degrading treatment or punishment (Chapter 4, Section 2, of the 2005 Act). 16. Moreover, if a residence permit cannot be granted on the above grounds, such a permit may be issued to an alien if, after an overall assessment of his or her situation, there are such particularly distressing circumstances (synnerligen ömmande omständigheter) to allow him or her to remain in Sweden (Chapter 5, section 6 of the 2005 Act). During this assessment, special consideration should be given to, inter alia, the alien’s health status. In the preparatory works to this provision (Government Bill 2004/05:170, pp. 190-191), life-threatening physical or mental illness for which no treatment can be given in the alien’s home country could constitute a reason for the grant of a residence permit. 17. As regards the enforcement of a deportation or expulsion order, account has to be taken of the risk of capital punishment or torture and other inhuman or degrading treatment or punishment. According to a special provision on impediments to enforcement, an alien must not be sent to a country where there are reasonable grounds for believing that he or she would be in danger of suffering capital or corporal punishment or of being subjected to torture or other inhuman or degrading treatment or punishment (Chapter 12, Section 1, of the 2005 Act). In addition, an alien must not, in principle, be sent to a country where he or she risks persecution (Chapter 12, Section 2, of the 2005 Act). 18. Under certain conditions, an alien may be granted a residence permit even if a deportation or expulsion order has gained legal force. This applies under Chapter 12, Section 18, of the 2005 Act, where new circumstances have emerged that mean there are reasonable grounds for believing, inter alia, that an enforcement would put the alien in danger of being subjected to capital or corporal punishment, torture or other inhuman or degrading treatment or punishment or there are medical or other special reasons why the order should not be enforced. If a residence permit cannot be granted under this provision, the Migration Board may instead decide to re-examine the matter. Such a re-examination shall be carried out where it may be assumed, on the basis of new circumstances invoked by the alien, that there are lasting impediments to enforcement of the nature referred to in Chapter 12, Sections 1 and 2, of the 2005 Act, and these circumstances could not have been invoked previously or the alien shows that he or she has a valid excuse for not doing so. Should the applicable conditions not have been met, the Migration Board shall decide not to grant a re-examination (Chapter 12, Section 19, of the 2005 Act). 19. Under the 2005 Act, matters concerning the right of aliens to enter and remain in Sweden are dealt with by three instances; the Migration Board, the Migration Court and the Migration Court of Appeal (Chapter 14, Section 3, and Chapter 16, Section 9, of the 2005 Act). 20. Burundi is a constitutional republic with an elected government and a population of 8.3 million. Roughly 85% of the population are of Hutu ethnic origin, 15% of the remaining population are Tutsi and fewer than one percent are Twas. 21. The political landscape of Burundi has been dominated in recent years by the civil war and a long peace process and move to democracy. The country has a multi-party system where the parties are usually based on ethnic background. Parties of relevance to the present case are: - Conseil National pour la Défense de la Démocratie (CNDD) ; it is a smaller faction of the former main Hutu rebel group. It is now a political party led by Léonard Nyangoma. At the legislative elections in 2005, the party won 4.9 % of the votes and 4 out of 118 seats in the Parliament. - Conseil National pour la Défense de la Démocratie–Forces pour la Défense de la Démocratie (CNDD-FDD) ; it is the largest faction of the former main Hutu rebel group. The CNDD was the political wing of the organisation, while the FDD was the military wing. The CNDD-FDD split from the CNDD in 1998. In January 2005 the group registered as a legal political party, led by Pierre Nkurunziza. At the legislative elections in 2005 the party won 57.8 % of the votes and 64 out of 118 seats in the Parliament and Pierre Nkurunziza was elected President. - Forces Nationales de Libération (FNL; formerly Parti pour la Libération du Peuple Hutu or “PALIPEHUTU”); it is a rebel group which fought in the Burundi Civil War for the Hutu ethnic group. The armed wing of PALIPEHUTU was the FNL, led by Agathon Rwasa. PALIPEHUTU-FNL was the last Hutu rebel group to sign an agreement with the Burundi government, in September 2006. A final agreement was signed in December 2008, according to which it also changed its name to simply FNL (as Burundian political parties may not refer to ethnicities in their names). In April 2009 it began disarming and became a registered political party. 22. The US Department of State, in its 2008 Country Reports on Human Rights Practices; Burundi, dated 25 February 2009, noted that the Burundian government’s human rights record remained poor and that the government security forces continued to commit numerous serious human rights abuses. Members of the army, the police, and the National Intelligence Service were responsible for killings, torture and beatings of civilians and detainees, although there had been fewer such reports than in the previous year. It further observed that civilian authorities generally maintained effective control of the security forces, although there were instances when elements of the security forces acted independently. Moreover, while government security forces, especially the army, took some steps to prosecute the perpetrators of human rights abuses, most individuals acted with impunity. Security forces also continued to harass members of the opposition. Furthermore, a large number of weapons circulated throughout the general population and many violent incidents and killings were considered the result of vigilante abuse and personal score-settling. Despite the cease-fire, abuses by the FNL against civilians continued, primarily in the FNL traditional strongholds of Bujumbura Rural and the Northern provinces. These abuses included killings, kidnappings, rapes, theft, extortion and the looting and burning of houses. 23. According to the Fifth Report of the Secretary General on the United Nations Integrated Office in Burundi (document S/2009/270), dated 22 May 2009, the period under review (December 2008 to May 2009) witnessed significant breakthroughs in the peace process which led to some improvements in the security situation in Burundi, especially in the north-western provinces. Accordingly, the United Nations security phase was adjusted from IV to III in Bujumbura Rural and Bubanza Provinces, bringing the entire country under security phase III. Criminal activities perpetrated by alleged FNL elements, former combatants, members of the security forces and unidentified armed individuals persisted, however, throughout the country. These included killings, abductions, rapes, lootings, armed robberies, grenade attacks, ambushes and violent incidents related to land conflicts. Moreover, despite limited improvement in the overall human rights situation during the reporting period, impunity continued to be a source of serious concern, in particular for sexual and gender-based crimes. 24. Amnesty International reported in its Report 2009 – Burundi, that there continued to be a high incidence of rape and other sexual violence against women and girls during 2008. For example, a centre run by Médecins sans Frontières in Bujumbura received an average of 131 rape victims a month in 2008.