SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE ETEM KARAGÖZ v. TURKEY (Depunerea nr. 32008/05) HOTĂRÂREA Strasburg 15 septembrie 2009 FINAL 15/12/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Etem Karagöz v. Turcia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A doua secțiune), ședința ca Camera compusă din: Françoise Tulkens, Președintele Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrelsky, Danutė Jočienė, András Sajó, Nona Tsotsoria, Ișıl Karakaș, judecători și Sally Dolle, grefierul de secțiune care a deliberat în privat la 25 august 2009, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 32008/05) împotriva Republicii Turciei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național turc, dl Etem Karagöz („reclamantul”), la 18 august 2005. Reclamantul a fost reprezentat de dl S. Güzel, avocat care practică în Diyarbakır. Guvernul turc (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor. La 27 iunie 2008, președintele secțiunii a doua a hotărât să notifice cererea guvernului. De asemenea, s-a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa (art. 29§ 3). Reclamantul s-a născut în 1973 și trăiește în Diyarbakır. Pe 19 ianuarie 1994, reclamantul a fost arestat și condus în custodie de poliție de către ofițeri ai poliției de securitate din Diyarbakır în legătură cu o anchetă asupra unei organizații ilegale. La 7 februarie 1994, reclamantul a fost îndreptat în fața procurorului public Diyarbakır și apoi judecătorul de instruire, care a retras reclamantul în custodie. Prin o acuzație din 17 martie 1994, procurorul public de la Tribunalul de Securitate de Stat Diyarbakır a inițiat o procedură penală împotriva reclamantului și o serie de alții, acuzându-l, printre altele, La 30 iulie 1997, Curtea de Securitate a statului Diyarbakır a condamnat și condamnat reclamantul la închisoare pe viață, în conformitate cu art. 125 din Codul Penal. La 1 martie 1999, Curtea de Casație a anulat hotărârea instanței de primă instanță din motive procedurale și a trimis cazul la Curtea de Securitate a statului Diyarbakır. În urma amendamentelor constituționale introduse la 7 mai 2004, Curtea de Securitate a statului a fost complet abolită. Ulterior, cazul reclamantului a fost reluat înaintea celui de-al șaselea Curte de Securitate a Diyarbakır. 10. Pe parcursul întregii proceduri, reclamantul a solicitat în mod regulat eliberarea sa, în timp ce instanța judecătorească a respins cererile sale. La 20 octombrie 2005, reclamantul a remarcat că deja a fost reținut pentru o perioadă de mai mult de unsprezece ani și a reiterat cererea sa. Având în vedere acuzațiile împotriva reclamantului, existența unor dovezi puternice împotriva acestuia și conținutul dosarului, a șasea Curte de Assize din Diyarbakır a refuzat din nou cererea sa. Reclamantul a apelat. La 25 octombrie 2005, a patrua Curte de Assize din Diyarbakır a respins recursul fără alte rațiuni. 11. La 9 martie 2007, a șasea Curte a Asazei Diyarbakır a condamnat reclamantul și l-a condamnat la închisoare pe viață. La 7 martie 2008, Curtea de Casație a susținut hotărârea. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție că durata deținerii sale în reținere era excesivă, susținând în continuare în temeiul articolului 5 § 4 din Convenție că nu există remedii în dreptul intern pentru a contesta durata detenției sale în reținere în reținere. 13. Curtea observă că detenția reclamantului, în sensul articolului 5 § 3 din Convenție, a început atunci când a fost luat în custodie de poliție la 19 ianuarie 1994 și a continuat până când a fost condamnat de instanța de judecată la 30 iulie 1997. De la 30 iulie 1997 până la anularea condamnării sale de către Curtea de Casație la 1 martie 1999, el a fost reținut „după condamnarea unei instanțe competente”, în sensul articolului 5 § 1 litera (a) și, prin urmare, perioada de detenție a acestuia nu intră în domeniul de aplicare al articolului 5 § 3 (a se vedea Cahit Solmaz c. Turcia) , nr. 34623/03, § 34, 14 iunie 2007 și cazurile citate în acest articol . De la 1 martie 1999 până la condamnarea sa de către instanța de judecată din nou la 9 martie 2007, totuși, reclamantul a fost încă o dată în detenție preliminară în sensul articolului 5 § 3 din Convenție . De aceea, reclamantul a petrecut un total de peste unsprezece ani și șase luni ca prizonier în custodie. art. 5 § 3 din Convenția 14. Guvernul susține că a existat o cerință reală de interes public pentru continuarea detenției reclamantului, care a fost acuzat de o infracțiune gravă, care a existat, de asemenea, un risc ridicat de a evada și de a comite alte infracțiuni. 15. Curtea constată că aceste plângeri nu sunt, vădit nefondate în sensul art. 35 § 3 din Convenție, și că nu sunt inadmisibile din alte motive. Prin urmare, acestea trebuie să fie declarate admisibile. 16. Curtea observă că Curtea de Securitate a statului Diyarbakır nu a indicat în ce măsură eliberarea reclamantului ar fi constituit un risc, după – până atunci – mult mai mult de unsprezece ani de detenție (inclusiv perioadele de închisoare după condamnare), în ultima sa decizie de prelungire a detenției reclamantului în așteptarea procesului său în primă instanță. Nici în dosar nu există documente care să sugereze că instanța de judecată, care a ordonat deținerea continuă a reclamantului în multe ocazii, a manifestat în orice moment îngrijorare cu privire la durata deținerii reclamantului. 17. Curtea a constatat în mod frecvent încălcări ale articolului 5 § 3 din Convenție în cazurile în care se ridică probleme similare cu cele din prezenta cerere (a se vedea, de exemplu, Taciroğlu v. Turcia , nr. 25324/02 , §§ 18-24, 2 februarie 2006; Solmaz v. Turcia , nr. 27561/02 , § 44, 16 ianuarie 2007; Güveç v. Turcia , nr. 70337/01, § 108, 20 ianuarie 2009). 18. După examinarea tuturor materialelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument convingător capabil de a-l convinge să ajungă la o concluzie diferită. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, aceasta consideră că, în cazul instantaneu, durata detenției reclamantului în așteptarea procesului a fost excesivă și contravenționată art. 5 § 3 din Convenție. 19. În consecință, s-a încălcat această dispoziție. art. 5 § 4 din Convenție 20. Guvernul a susținut că reclamantul și-a contestat perioada de detenție în fața instanței de judecată, ceea ce a indicat că era disponibil un remediu eficace. Alternativ, în cazul în care reclamantul ar fi considerat că căile de recurs interne sunt ineficace, ar fi trebuit să-și depună cererea la Curte în termen de șase luni de la ordonanța de detenție. 21. Curtea a examinat deja posibilitatea de a contesta legalitatea detenției preliminare în Turcia în momentul respectiv și a concluzionat că a oferit puține perspective de succes în practică, deoarece nu prevedea o procedură care a fost într-adevăr inversă pentru acuzat (a se vedea Doğan Yalçın c. Turcia) , nr. 15041/03, § 43, 19 februarie 2008). Curtea nu constată nici o circumstanță specifică în cazul instantanez care ar cere să se depărteze de concluziile sale anterioare. În plus, Curtea observă că reclamantul a contestat detenția sa, deși nu a avut succes, la 20 octombrie 2005, în timp ce prezenta cerere a fost introdusă în prealabil, la 18 Obiecția Guvernului cu privire la respectarea regulii de șase luni în temeiul art. 35 § 1 din Convenție nu este, prin urmare, relevantă. 22. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că a existat încălcarea art. 5 § 4 din Convenție. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ART. 6 § 1 din Convenția 23. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii penale împotriva acestuia a depășit termenul rezonabil prevăzut la art. 6 § 1 din Convenție. 24. Guvernul a contestat acest argument, susținând că cazul era complex și implică opt suspecți care au fost acuzați de mai multe acțiuni ilegale, susținând că nicio neglijență sau întârziere nu ar putea fi imputată autorităților judiciare. În acest sens, au făcut trimitere la hotărârea în cazul İntiba c. Turcia (n. 42585/98, 24 mai 2005) în cazul în care Curtea a considerat că o perioadă totală de zece ani este rezonabilă. 25. Curtea constată că această plângere nu este în mod manifestant nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Curtea observă că procesul a început la 19 ianuarie 1994 cu arestarea reclamantului și s-a încheiat la 7 martie 2008 când Curtea de Casație și-a pronunțat hotărârea. Astfel, acestea au durat peste 14 ani pentru două nivele de competență care a pronunțat patru hotărâri. 27. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele prezentate în prezenta cerere (a se vedea Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDH 1999-II, și Ertürk c. Turcia , nr. 15259/02, 12 aprilie 2005). 28. Curtea constată că circumstanțele în cazul İntiba c. Turcia (a se vedea mai sus) menționat de Guvern diferă de prezenta cerere, în special, faptul că reclamantul nu a fost reținut pe reținere; durata luată în considerare a fost de șapte ani și onze luni; și aproximativ trei ani și trei luni de această perioadă a fost atribuit reclamantului. 29. După examinarea tuturor materialelor care i-au fost prezentate și având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „temps rațional” 30. Prin urmare, s-a încălcat art. 6 § 1 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 31. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 32. Reclamantul a susținut că, ca urmare a arestării și detenției sale, el nu a putut să lucreze și să sprijine astfel familia sa. El a solicitat 50.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciu material și 50.000 EUR pentru prejudiciu moral. 33. Guvernul a contestat aceste afirmații. 34. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate dintre încălcările constatate și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Cu toate acestea, recunoaște că reclamantul trebuie să fi suferit unele prejudiciu moral care nu poate fi suficient de compensate de constatarea unei încălcări singure. Având în vedere circumstanțele cauzei și având în vedere jurisprudența sa, Curtea atribuie reclamantului 15,600 EUR pentru prejudiciu moral. Costuri și cheltuieli 35. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 4,850 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. În sprijinul cererii sale, reclamantul a prezentat un program de cheltuieli, arătând orele cheltuite de avocatul său în acest caz. 36. Guvernul a considerat că sumele sunt excesive și nu sunt suportate de documente adecvate. 37. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost efectiv și neapărat suportate și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere documentele în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 3.000 EUR sub acest șef. Dobânzile implicite 38. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, Curtea declară în mod neobișnuit cererea admisibilă; deține că a existat o încălcare a articolului 5 §§ 3 și 4 din Convenție; deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 44 § 2 din convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în lira turcă la rata aplicabilă la data decontare: (i) 15 600 EUR (cinci mii șase sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale, (ii) 3.000 EUR (3 mii de euro), plus orice impozit impozabil reclamantului, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 15 septembrie 2009, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții.
SECOND SECTION
CASE OF ETEM KARAGÖZ v. TURKEY
(Application no. 32008/05)
15 September 2009
FINAL
15/12/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Etem
Karagöz v. Turkey
,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Françoise Tulkens,
President,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
judges,
and Sally Dollé,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 25 August 2009,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 32008/05) against the Republic of Turkey lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Turkish national, Mr Etem Karagöz (“the applicant”), on 18 August 2005.
2.
The applicant was represented by Mr S. Güzel, a lawyer practising in Diyarbakır. The Turkish Government (“the Government”) were represented by their Agent.
3.
On 27 June 2008 the President of the Second Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article
29§ 3).
4.
The applicant was born in 1973 and lives in Diyarbakır.
5.
On 19 January 1994 the applicant was arrested and taken into police custody by officers of the Diyarbakır security police in connection with an investigation into an illegal organisation.
6.
On 7 February 1994 the applicant was brought before the Diyarbakır public prosecutor and then the investigating judge, who remanded the applicant in custody.
7.
By an indictment dated 17 March 1994, the public prosecutor at the Diyarbakır State Security Court initiated criminal proceedings against the applicant and a number of others, accusing him,
inter alia
, of carrying out activities for the purpose of bringing about the secession of part of the national territory under Article 125 of the Criminal Code.
8.
On 30 July 1997 the Diyarbakır State Security Court convicted and sentenced the applicant to life imprisonment, pursuant to Article 125 of the Criminal Code.
9.
The applicant appealed. On 1 March 1999 the Court of Cassation quashed the judgment of the first-instance court on procedural grounds and remitted the case to the Diyarbakır State Security Court. Following constitutional amendments introduced on 7 May 2004, the State Security Courts were totally abolished. Subsequently, the applicant’s case was resumed before the 6th Assize Court of Diyarbakır.
10.
Throughout the whole proceedings the applicant regularly requested his release whereas the trial courts rejected his requests. On 20 October 2005 the applicant noted that he had already been detained for a period of more than eleven years and reiterated his request. Relying on the accusations against the applicant, the existence of strong evidence against him and the content of the case file, the 6th Assize Court of Diyarbakır refused his request again. The applicant appealed. On 25 October 2005 the 4th Assize Court of Diyarbakır dismissed the appeal without further reasoning.
11.
On 9 March 2007 the 6th Assize Court of Diyarbakır convicted the applicant and sentenced him to life imprisonment. On 7 March 2008 the Court of Cassation upheld the judgment.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 §§ 3 and 4 OF THE CONVENTION
12.
The applicant complained under Article 5 § 3 of the Convention that the length of his detention on remand had been excessive. He further contended under Article 5 § 4 of the Convention that there were no remedies in domestic law to challenge the length of his detention on remand.
13.
The Court observes that the applicant’s detention, for the purposes of Article 5 § 3 of the Convention, began when he was taken into police custody on 19 January 1994 and continued until he was convicted by the trial court on 30 July 1997. From 30 July 1997 until his conviction was quashed by the Court of Cassation on 1 March 1999, he was detained “after conviction by a competent court”, within the meaning of Article 5 § 1 (a) and therefore that period of his detention falls outside the scope of Article 5 § 3 (see
Cahit Solmaz v. Turkey
, no. 34623/03, § 34, 14 June 2007 and the cases cited therein). From 1 March 1999 until his conviction by the trial court again on 9 March 2007, however, the applicant was once more in pre-trial detention for the purposes of Article 5 § 3 of the Convention. It follows that the applicant spent a total of over eleven years and six months as a remand prisoner.
A.
Article 5 § 3 of the Convention
14.
The Government argued that there had been a genuine requirement of public interest for the continued detention of the applicant, who had been charged with a serious offence. There had also been a high risk of him escaping and committing further crimes.
15.
The Court notes that these complaints are not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that they are not inadmissible on any other grounds. They must therefore be declared admissible.
16.
The Court observes that the Diyarbakır State Security Court failed to indicate to what extent the applicant’s release would have posed a risk, after – by then – well over eleven years of detention (including the periods of imprisonment after conviction), in its last decision to extend the applicant’s detention pending his trial at first instance. Neither are there any documents in the file to suggest that the trial court, which ordered the applicant’s continued detention on many occasions, at any time displayed concern about the length of the applicant’s detention.
17.
The Court has frequently found violations of Article 5 § 3 of the Convention in cases raising similar issues to those in the present application (see, for example,
Taciroğlu v. Turkey
, no. 25324/02, §§ 18-24, 2 February 2006;
Solmaz v. Turkey
, no. 27561/02, § 44, 16 January 2007;
Güveç v.
Turkey
, no. 70337/01, § 108, 20 January 2009).
18.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or convincing argument capable of persuading it to reach a different conclusion. Having regard to its case-law on the subject, it considers that in the instant case the length of the applicant’s detention pending trial was excessive and contravened Article 5 § 3 of the Convention.
19.
There has accordingly been a violation of this provision.
B.
Article 5 § 4 of the Convention
20.
The Government submitted that the applicant had challenged his detention period before the trial court, which indicated that an effective remedy had been available. Alternatively, if the applicant had believed that the domestic remedies were ineffective, then he should have lodged his application with the Court within six months of the detention order.
21.
The Court has already examined the possibility of challenging the lawfulness of pre-trial detention in Turkey at the relevant time and concluded that it offered little prospect of success in practice as it did not provide for a procedure that was genuinely adversarial for the accused (see
Doğan Yalçın v. Turkey
, no. 15041/03, § 43, 19 February 2008). The Court finds no particular circumstances in the instant case which would require it to depart from its previous findings. Additionally the Court observes that the applicant challenged his detention, albeit unsuccessfully, on 20 October 2005, whereas the present application was introduced beforehand, on 18
August 2005. The Government’s objection concerning compliance with the six-month rule under Article 35 § 1 of the Convention is not, therefore, pertinent.
22.
In light of the foregoing, the Court concludes that there has been a breach of Article
5 § 4 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
23.
The applicant complained that the length of the criminal proceedings lodged against him had exceeded the reasonable time requirement of Article 6 § 1 of the Convention.
24.
The Government contested that argument. They maintained that the case was complex and involved eight suspects who had been accused of several illegal actions. They contended that no negligence or delay could be imputed to the judicial authorities. In this connection they referred to the judgment in the case of
İntiba v. Turkey
(no. 42585/98, 24 May 2005) where the Court found a total period of ten years to be reasonable.
25.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
26.
The Court observes that the proceedings began on 19 January 1994 with the applicant’s arrest and ended on 7 March 2008 when the Court of Cassation delivered its judgment. They thus lasted over fourteen years for two levels of jurisdiction delivering four judgments.
27.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to that in the present application (see
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, §
67, ECHR 1999-II, and
Ertürk v. Turkey
, no. 15259/02, 12 April 2005).
28.
The Court notes that the circumstances in the case of
İntiba v.
Turkey
(see above) referred to by the Government differ from the present application. In particular, that applicant had not been detained on remand; the length taken into consideration was seven years and eleven months; and approximately three years and three months of this period was attributable to the applicant.
29.
Having examined all the material submitted to it and having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
30.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
31.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
32.
The applicant submitted that, as a result of his arrest and detention, he had been unable to work and thus support his family. He claimed 50,000 euros (EUR) in respect of pecuniary damage and EUR 50,000 for non-pecuniary damage.
33.
The Government contested these claims.
34.
The Court does not discern any causal link between the violations found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. However, it accepts that the applicant must have suffered some non-pecuniary damage which cannot be sufficiently compensated by the finding of a violation alone. Taking into account the circumstances of the case and having regard to its case-law, the Court awards the applicant EUR 15,600 for non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
35.
The applicant also claimed EUR 4,850 for costs and expenses incurred before the Court. In support of his claim the applicant submitted a schedule of costs, showing the hours spent by his lawyer on the case.
36.
The Government considered the sums to be excessive and unsupported by adequate documentation.
37.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the documents in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 3,000 under this head.
C.
Default interest
38.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 5 §§ 3 and 4 of the Convention;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article 44 § 2 of the Convention, the following sums, to be converted into Turkish liras at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 15,600 (fifteen thousand six hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage,
(ii)
EUR 3,000 (three thousand euros), plus any tax chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 15 September 2009, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Registrar
President