SECȚIUNEA A DOUA CERINȚĂ HAT. TURCIA (Cercetarea nr. 23945/05) HOTĂRÂREA STRASBURG 15 septembrie 2009 DEFINIF 15/12/2009 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Hatipoślu c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Irene Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, Nona Tsotsoria, Iș La 13 iunie 2005, Tribunalul a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 8 iulie 2008, președinta celei de-a doua secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 3 din Convenție, s-a decis, de asemenea, ca camera să se pronunțe în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. La 18 februarie 1998, conducerea departamentală a Casei de asigurări sociale din Sariskaya a fost informată cu privire la o fraudă în asigurarea de sănătate. În ziua respectivă, chiar la interpelarea unei persoane aflate în posesia mai multor carnete de sănătate și ordonanțe întocmite pe numele altor persoane de către medici de la spitalul public și de la dispensarul Hendek. La 13 noiembrie 1998, comisia de anchetă a casei de asigurări sociale a comercianților, artizanilor și lucrătorilor independenți a desfășurat o anchetă, în cadrul căreia reclamantul, atunci medic la dispensarul Hendek, a fost în discuție și i s-a reproșat, printre altele, că a emis ordonanțe de complezență, fără o examinare medicală prealabilă, în numele S.B. Ministerul Sănătății a fost informat și, la rândul său, a desfășurat o anchetă. La 23 decembrie 1998, investigatorul Ministerului Sănătății estimează că a instituit ordonanțe de complezență. În consecință, a solicitat comisiei de anchetă a Ministerului să autorizeze urmărirea penală împotriva sa. La 25 ianuarie 1999, investigatorul Ministerului Sănătății a întocmit un rezumat al raportului său de investigație conform căruia se pare că acesta a emis mai multe ordonanțe de complezență în favoarea pacienților pe care nu i-a consultat sau tratat. 10. La 18 februarie 1999, S.B., numit unul dintre beneficiarii acestor ordonanțe a fost audiat de procurorul Republicii. A. Cu această ocazie, el a negat faptele în litigiu și a declarat că a fost victima unei persoane terțe care ar fi folosit jurnalele medicale ale familiei sale în mod greșit, fără știrea sa. La 24 martie 1999, Comisia pentru urmărirea penală a funcționarilor din apropierea administrației Hendek consideră că reclamantul și alți trei medici au fost vinovați de infracțiunile comise și a autorizat urmărirea penală a acestora în conformitate cu art. 3 din Codul penal 12. La 30 aprilie 1999, reclamantul a formulat o opoziție împotriva acestei decizii, negând faptele reproșate. 13. La 28 decembrie 1999, Tribunalul Regional din Sarikaya a respins această acțiune. 14. Pe această cale, la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În perioada 14 februarie 2000-3 aprilie 2003, Curtea a avut loc la douăzeci și una de audieri în cursul cărora i-a auzit pe inculpați în apărarea lor și pe avocați în pledoariile lor. La 3 martie 2000, S.B. a fost ascultată pe comisia de recurs. În cinstirea din 10 aprilie 2000, instanța de judecată a fost supusă citirii declarațiilor beneficiarilor acestor ordonanțe, inclusiv pe cea a S.B. Recurentul a negat faptele reproșate și a pledat pentru nevinovăția sa. La 13 septembrie 2000, tribunalul a pronunțat joncțiunea procedurii diligente împotriva medicilor cu procedura penală diligentă împotriva beneficiarilor ordonanțelor în litigiu. Mai 2001, reclamantul a prezentat o audiere a martorilor din care a făcut o listă. Cererea sa a fost salutată de instanța de judecată care a dat comisia de recurs la tribunalul corecțional din Hendek în scopul de a proceda la această audiere. În iunie 2001, avocatul reclamantului a constatat că întrebările pe care le-a menționat în cererea sa de citație a martorilor nu au fost adresate acestora din urmă. Prin urmare, el a solicitat ca chestionarul pe care îl pregătise în acest scop să fie anexat la o nouă comisie de recurs să dea instanței corecționale pentru audierea martorilor. Instanța de judecată a acceptat această cerere și a dat o nouă comisie de recurs la instanța de judecată pentru ca martorii în cauză să fie din nou ascultați. Aceasta a precizat că o invitație de a se prezenta la tribunalul de judecată a acestor martori trebuia să fie adresată avocatului reclamantului. La 19 iulie 2001, tribunalul corecțional a decis că această invitație trebuia să i se adreseze, precizând data audierii martorilor. La 12 septembrie 2001, martorii respectivi au fost auziți din nou în cadrul comisiei de recurs 17. În cursul procesului din 24 ianuarie 2002, instanța a decis să citească declarațiile, colectate în cadrul comisiei de recurs, din partea a doi membri ai familiei S.B. interogați de Curte pentru a ști dacă are de făcut comentarii în această privință, avocatul reclamantului declarat că nu are niciunul. În timpul procesului din 5 februarie 2002, instanța de judecată a dat audiție unui martor, membru al familiei S.B., și a acceptat cererea de competență a inculpaților în scopul stabilirii existenței sau nu a unei legături între starea de sănătate a așa-zișilor bolnavi care au beneficiat de ordonanțele în litigiu și medicamentele care le fuseseră prescrise. De asemenea, Comisia a solicitat experților să evalueze pierderile financiare suferite de fondul de asigurări sociale ca urmare a rambursărilor aferente acestor ordonanțe. La 11 aprilie, 9 iulie și 17 octombrie 2002, aceasta a trimis cauza în așteptarea acestei expertize. La 2 noiembrie 2002, S.B. a decedat. La 29 ianuarie 2003, avocatul reclamantului și-a depus memoriul în apărare în care a contestat concluziile acestei expertize. 18. La 18 martie 2003, procurorul general al Republicii a fost audiat în rechizițiile sale pe fond și a solicitat, printre altele, condamnarea reclamantului în temeiul articolului 3 din Codul penal pentru falsificare de documente publice. 19. La sfârșitul zilei de 3 aprilie 2003, pe baza dovezilor conținute în dosar, printre care se numără rapoarte de experiență, carnete medicale, rețete medicale și depoziții, instanța de judecată l-a recunoscut pe reclamant vinovat de faptele reprobabile și l-a condamnat, în consecință, la o pedeapsă de doi ani și unsprezece luni de închisoare în temeiul art. 3 alin. (1) din Codul penal. În acest scop, Comisia a constatat în special că reclamantul a întocmit douăzeci și două de ordonanțe pentru numele persoanelor acuzate în calitate de beneficiari ai ordonanțelor în litigiu, că șase dintre aceste ordonanțe nu erau înscrise în registrul dispensarului, ci că, sub numărul corespunzător acestor ordonanțe, erau înscrise numele altor persoane. La 8 aprilie 2003, reclamantul s-a ocupat de casare. În memoriile sale în cassare din 8 mai și 25 septembrie 2003, el s-a plâns de deficiențele de la liturghie, de lipsa de audiție a anumitor martori, care au beneficiat de ordonanțele în litigiu, de insuficiența mărturiilor și de părtinirea și de deficiențele raportului de competență depus la dosar. 21. La 26 martie 2004, în avizul său privind recursul, procurorul general aproape de Curtea de Casație a solicitat Curții de Casație să incrimineze hotărârea de condamnare având în vedere valoarea scăzută a fraudei și faptul că raportul de competență pe care se baza hotărârea se baza pe concluziile investigatorului Ministerului Sănătății. 22. La 26 ianuarie 2005, Curtea de Casație a confirmat condamnarea reclamantului după ce a ținut o audiere și a observat că instanța de primă instanță examinase, discutase și apreciase acuzațiile, precum și mijloacele de opoziție și de apărare prezentate în dosar. 23. La 23 februarie 2005, reclamantul a formulat o acțiune în rectificare. 24. La 29 martie 2005, procurorul general în apropierea Curții de Casație a respins această acțiune. În acest sens, se plânge că persoanele care pot furniza informații relevante nu au fost audiate. art. 6 alineatele (1) și (3) litera (d) din Convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă, publică și într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide, (...) cu privire la temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei (...). (...) Orice acuzat are dreptul în special la: (...) să interogheze sau să interogheze martorii acuzați și să obțină convocarea și interogarea martorilor cu descărcare de gestiune în aceleași condiții ca și martorii acuzați ; (...). 26. Despre admisibilitatea privind modul de administrare a probelor și absența audierii anumitor martori 27. Guvernul susține că cerințele art. 6 alin. (3) lit. (d) din Convenție au fost îndeplinite în măsura în care instanțele naționale au instrumentat audierea martorilor, precum și citirea proceselor-verbale ale declarațiilor colectate în cadrul comisiei de recurs în instanță, fără ca avocatul reclamantului să se opună conținutului acestora. 28. 29. Curtea reamintește că art. 6 nu reglementează administrarea probelor ca atare, în special eligibilitatea și forța probatorie a acestora, probleme care țin în principal de dreptul intern (a se vedea Schenk c. Elveția, 12 iulie 1988, §§ 46 și următoarele, seria A n 140).În plus, misiunea încredințată Curții nu constă în a stabili dacă depozițiile martorilor au fost acceptate pe bună dreptate ca probe, ci în a verifica dacă procedura luată în considerare în ansamblul său, inclusiv modul de prezentare a mijloacelor de probă, a avut un caracter echitabil (a se vedea, printre altele, Van Mechelen și altele c. Țările de Jos, 23 aprilie 1997, § 50). În acest sens, elementele de probă trebuie să fie prezentate în mod normal în fața pârâtului în ședință publică, în vederea unei dezbateri contradictorii. În consecință, dreptul la apărare este limitat într-un mod incompatibil cu garanțiile prevăzute la art. 6 atunci când o condamnare se bazează, numai sau într-o măsură decisivă, pe declarațiile făcute de o persoană pe care acuzatul nu a putut să o interogheze nici în etapa de la C).În ceea ce privește depozițiile colectate în cadrul comisiei de recurs, Curtea a declarat deja că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII). Acest lucru este cu atât mai valabil cu cât mărturiile în litigiu au constituit baza principală a condamnării, în timp ce nici în etapa de lantură, nici în timpul dezbaterilor, reclamantul nu a putut interoga sau pune la îndoială autorii. 31. Cu toate acestea, în circumstanțele din speță, având în vedere înscrisurile din dosar, Curtea constată că, în cazul în care anumite mărturii au fost colectate cu privire la comisia de recurs, depozițiile astfel făcute au fost depuse în dosarul cauzei și că avocata reclamantului a fost invitată să le comenteze, lucru pe care îl consideră abstint. În plus, Curtea constată că, în cererea sa de comisie rogatorie, tribunalul a precizat că o invitație de a lua parte la audierea în fața comisiei de recurs a martorilor propuși de avocatul reclamantului trebuia să i se adreseze, ceea ce s-a făcut (punctul 16 de mai sus). Pe de altă parte, trebuie să se constate, pe baza documentelor din dosar, că condamnarea reclamantului nu apare exclusiv sau într-o măsură decisivă pe declarațiile acestor martori, ci pe un set de elemente de probă, inclusiv elemente de probă materiale (punctul 19 de mai sus). Pe de altă parte, Curtea amintește că la art. 6 alineatul (3) litera (d) din Convenia n 6 alin. (3) lit. (d) din Convenția de a demonstra că nu a putut interoga un anumit martor cu descărcare de gestiune. Cu toate acestea, este necesar să se reamintească că convocarea martorului respectiv era necesară în căutarea adevărului și că refuzul de a interoga a cauzat un prejudiciu dreptului la apărare ( Erich Priebke c. Italia (dec.), n 48799/99, 5 aprilie 2001). În acest caz, Curtea consideră că nu trebuie să verifice dacă neaudiția S.B. a încălcat art. 6, acesta din urmă fiind decedat în cursul procedurii (pentru o abordare similară, a se vedea Bricmont c. Belgia, 7 iulie 1989, § 88, seria A n 158).În plus, având în vedere documentele din dosar, Curtea constată că depoziția S.B. a fost citită în curs de desfășurare, ceea ce oferea reclamantului posibilitatea de a comenta sau de a se referi la aceasta pentru a-și susține apărarea (punctul 15 de mai sus). 33. În cele din urmă, Curtea constată că reclamantul, reprezentat de un avocat atât în fața instanței judecătorești judecătorești, cât și în fața Curții de Casație, a avut posibilitatea de a contesta probele prezentate în fața instanțelor interne. 34. Având în vedere toate cele de mai sus, Curtea consideră că această parte a cererii este în mod evident greșit întemeiată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. 2. Pe durata procedurii 35. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea constată, de asemenea, că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarat admisibil. Pe fondul 36. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 13 noiembrie 1998 și s-a încheiat la 26 ianuarie 2005. Prin urmare, aceasta a durat aproximativ șase ani și două luni, pentru două grade de jurisdicție, precum și o procedură de investigare administrativă prealabilă. În această privință, Curtea amintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri s mai mult apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei și comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 67, CEDO 1999-II. 37. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție (a se vedea Pelioire și Sassi citată anterior). 38. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Ön a prezentat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în acest caz. Ținând seama de jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde la cerința termenului rezonabil Prin urmare, s-a încălcat art. 6 alineatul (1) al doilea paragraf din Convenție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Guvernul contestă aceste revendicări. 42. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. Taxa și cheltuielile de judecată 43. Reclamantul evaluează la 5 000 de lire turcești cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții. (aproximativ 2 350 de euro) la care s-ar adăuga 20% din suma indemnizațiilor acordate de Curte. 44. Guvernul contestă aceste pretenții. 45. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de documentele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 2 350 EUR pentru cheltuieli de judecată și cheltuieli de judecată pentru procedura în fața Curții și acordul cu reclamanta. Interese moratorii 46. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES, CURȚA, ÎN L cererea admisibilă cu privire la motivul întemeiat pe durata procedurii și inadmisibilă pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 2 350 EUR (două mii trei sute cincizeci EUR), care se convertește în lire turce la rata aplicabilă la data regulamentului, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată de către reclamant cu titlu de impozit de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 15 septembrie 2009, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și art. 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dolle Françoise Tulkens Grefier Președinte
DEUXIÈME SECTION
HATİPOĞLU c. TURQUIE
(Requête n
o
23945/05)
ARRÊT
15 septembre 2009
15/12/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Hatipoğlu c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 25 août 2009,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
23945/05) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Ali
Hatipoğlu («
le requérant
»), a saisi la Cour le 13 juin 2005 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 8 juillet 2008, la présidente de la deuxième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article
29
§
3 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
4.
Le requérant est né en 1955 et réside à Sakarya.
5.
Le 18 février 1998, la direction départementale de la caisse de sécurité sociale de Sarıkaya fut informée d’une fraude à l’assurance maladie. Elle procéda le jour même à l’interpellation d’une personne en possession de plusieurs carnets de santé et ordonnances établis aux noms d’autres personnes par des médecins de l’hôpital public et du dispensaire de Hendek.
6.
Le 13 novembre 1998, la commission d’enquête de la caisse de sécurité sociale des commerçants, artisans et travailleurs indépendants diligenta une enquête, dans le cadre de laquelle le requérant – alors médecin au dispensaire de Hendek – fut mis en cause. Il lui fut notamment reproché d’avoir établi des ordonnances de complaisance, sans examen médical préalable, au nom de S.B. et des membres de la famille de ce dernier.
7.
Le ministère de la Santé fut informé et diligenta à son tour une enquête.
8.
Le 23 décembre 1998, l’enquêteur du ministère de la Santé estima que l’intéressé avait établi des ordonnances de complaisance. Il demanda en conséquence à la commission d’enquête du ministère d’autoriser l’engagement de poursuites pénales à son encontre.
9.
Le 25 janvier 1999, l’enquêteur du ministère de la Santé établit un résumé de son rapport d’enquête aux termes duquel l’intéressé apparaissait avoir établi plusieurs ordonnances de complaisance au profit de patients qu’il n’avait ni ausculté ni soigné.
10.
Le 18 février 1999, S.B., désigné comme l’un des bénéficiaires des ordonnances en question fut entendu par le procureur de la République. A
cette occasion, il nia les faits litigieux et déclara avoir été victime d’une tierce personne qui aurait utilisé les carnets médicaux de sa famille à mauvais escient, à son insu. Il fut inculpé le 23 février 1999.
11.
Le 24 mars 1999, la commission de poursuite des fonctionnaires près le gouvernorat de Hendek estima que le requérant ainsi que trois autres médecins s’étaient rendus coupables des faits reprochés et autorisa l’engagement de poursuites pénales à leur encontre en vertu de l’article 339 du code pénal.
12.
Le 30 avril 1999, le requérant forma opposition contre cette décision, niant les faits reprochés.
13.
Le 28 décembre 1999, le tribunal régional de Sarıkaya rejeta ce recours.
14.
Sur ce, l’intéressé ainsi que trois autres médecins furent poursuivis devant la cour d’assises de Sarıkaya pour faux en écritures publiques en vertu de l’article 339 du code pénal.
15.
Du 14 février 2000 au 3 avril 2003, la cour d’assises tint vingt-et-une
audiences au cours desquelles elle entendit les accusés en leur défense et les avocats en leurs plaidoiries. Le 3 mars 2000, S.B. fut entendu sur commission rogatoire. Lors de l’audience du 10 avril 2000, la cour d’assises procéda à la lecture des dépositions des bénéficiaires de ces ordonnances, dont celle de S.B. Le requérant nia les faits reprochés et clama son innocence. Le 13 septembre 2000, la cour d’assises prononça la jonction de la procédure diligentée contre les médecins avec la procédure pénale diligentée contre les bénéficiaires des ordonnances litigieuses.
16.
Le 1
er
mai 2001, le requérant demanda l’audition de témoins dont il donna une liste. Sa demande fut favorablement accueillie par la cour d’assises qui donna commission rogatoire au tribunal correctionnel de Hendek aux fins de procéder à cette audition. Lors de l’audience du 26
juin 2001, l’avocat du requérant constata que les questions qu’il avait énoncées dans sa demande de citation de témoins n’avaient pas été posées à ces derniers. Il demanda donc que le questionnaire qu’il avait préparé à cette fin fût annexé à une nouvelle commission rogatoire à donner au tribunal correctionnel pour auditionner les témoins. La cour d’assises fit droit à cette demande et donna une nouvelle commission rogatoire au tribunal correctionnel pour que les témoins en question soient à nouveau entendus. Elle précisa qu’une invitation à se présenter à l’audience d’audition de ces témoins devait être adressée à l’avocat du requérant. Le 19 juillet 2001, le tribunal correctionnel décida que devait lui être adressée cette invitation, précisant la date de l’audition des témoins. Le 12 septembre 2001, lesdits témoins furent à nouveau entendus dans le cadre de la commission rogatoire.
17.
Au cours de l’audience du 24 janvier 2002, la cour d’assises procéda à la lecture des dépositions, recueillies sur commission rogatoire, de deux membres de la famille de S.B. Interrogé par la cour pour savoir s’il avait des commentaires à faire à cet égard, l’avocat du requérant déclara n’en avoir aucun. Au cours de l’audience du 5 février 2002, la cour d’assises auditionna un témoin, membre de la famille de S.B., et fit droit à la demande d’expertise des accusés aux fins d’établir l’existence ou non d’une corrélation entre l’état de santé des prétendus malades ayant bénéficié des ordonnances litigieuses et les médicaments qui leur avaient été prescrits. Elle demanda également aux experts d’évaluer les pertes financières subies par la caisse de sécurité sociale en raison des remboursements afférents à ces ordonnances. Les 11 avril, 9 juillet et 17 octobre 2002, elle renvoya l’affaire dans l’attente de cette expertise. Le 2 novembre 2002, S.B. décéda. Le 26
décembre 2002, l’expertise fut versée au dossier. Le 29 janvier 2003, l’avocat du requérant soumit son mémoire en défense dans lequel il contesta les conclusions des cette expertise.
18.
Le 18 mars 2003, le procureur de la République fut entendu dans ses réquisitions sur le fond et requit notamment la condamnation du requérant en vertu de l’article 339 du code pénal pour faux en écritures publiques.
19.
Au terme de l’audience du 3 avril 2003, se fondant sur les éléments de preuve contenus dans le dossier, parmi lesquels des rapports d’expertises, des carnets médicaux, des ordonnances médicales et des témoignages, la cour d’assises reconnut le requérant coupable des faits reprochés et le condamna en conséquence à une peine de deux ans et onze mois d’emprisonnement en vertu de l’article 339 § 1 du code pénal. Pour ce faire, elle releva notamment que le requérant avait établit vingt-deux ordonnances aux noms des personnes poursuivies en qualité de bénéficiaires des ordonnances litigieuses, que six de ces ordonnances n’étaient pas inscrites au registre du dispensaire mais que sous le numéro correspondant à ces ordonnances, se trouvaient inscrits les noms d’autres personnes.
20.
Le 8 avril 2003, le requérant se pourvut en cassation. Dans ses mémoires en cassation des 8 mai et 25 septembre 2003, il se plaignit des carences de l’instruction, du défaut d’audition de certains témoins, bénéficiaires des ordonnances litigieuses, de l’insuffisance des témoignages recueillis et de la partialité et des carences du rapport d’expertise versé au dossier.
21.
Le 26 mars 2004, dans son avis sur le pourvoi, le procureur général près la Cour de cassation demanda à la Cour de cassation d’infirmer le jugement de condamnation eu égard à la faiblesse du montant de la fraude et au fait que le rapport d’expertise sur lequel s’appuyait le jugement reposait sur les conclusions de l’enquêteur du ministère de la Santé.
22.
Le 26 janvier 2005, la Cour de cassation confirma la condamnation du requérant après avoir tenu une audience. Elle observa que la juridiction de première instance avait examiné, discuté et apprécié les accusations ainsi que les moyens d’opposition et de défense soumis au dossier.
23.
Le 23 février 2005, le requérant forma un recours en rectification.
24.
Le 29 mars 2005, le procureur général près la Cour de cassation rejeta ce recours.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 §§ 1 et 3 d) DE LA CONVENTION
25.
Le requérant se plaint de la durée ainsi que du défaut d’équité de la procédure pénale diligentée à son encontre eu égard au mode d’administration des preuves et à l’impossibilité d’interroger et d’obtenir la convocation de certains témoins. A cet égard, il se plaint que les personnes à même de fournir des informations pertinentes n’ont pas été entendues. Il invoque l’article 6 §§ 1 et 3 d) de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement et dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera, (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...). (...)
3.
Tout accusé a droit notamment à
: (...)
d)
interroger ou faire interroger les témoins à charge et obtenir la convocation et l’interrogation des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge
; (...)
»
26.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
1.
Sur le mode d’administration des preuves et l’absence d’audition de certains témoins
27.
Le Gouvernement soutient que les exigences de l’article 6 § 3 d) de la Convention ont été satisfaites dans la mesure où les juridictions nationales ont procédé à l’audition des témoins ainsi qu’à la lecture des procès-verbaux des dépositions recueillies sur commission rogatoire en cours d’audience, sans que l’avocat du requérant ne forme opposition à leur contenu.
28.
Le requérant ne se prononce pas.
29.
La Cour rappelle que l’article 6 ne règlemente pas l’administration des preuves en tant que telle, et notamment leur admissibilité et leur force probante, questions relevant essentiellement du droit interne (voir
Schenk c.
Suisse
, 12 juillet 1988, §§ 46 et suivants, série A n
o
140). En outre, la mission confiée à la Cour ne consiste pas à savoir si des dépositions de témoins ont été à bon droit admises comme preuves, mais à rechercher si la procédure considérée dans son ensemble, y compris le mode de présentation des moyens de preuve, a revêtu un caractère équitable (voir, entre autres,
Van Mechelen et autres c. Pays-Bas
, 23 avril 1997, § 50,
Recueil des arrêts et décisions
1997
‑
III).
30.
A cet égard, les éléments de preuve doivent normalement être produits devant l’accusé en audience publique, en vue d’un débat contradictoire. Il s’ensuit que les droits de la défense sont restreints de manière incompatible avec les garanties de l’article 6 lorsqu’une condamnation se fonde, uniquement ou dans une mesure déterminante, sur des dépositions faites par une personne que l’accusé n’a pu interroger ni au stade de l’instruction, ni pendant les débats (voir notamment,
Saïdi c.
France
, 20 septembre 1993, §§ 43-44, série A n
o
261
‑
C). S’agissant de dépositions recueillies sur commission rogatoire, la Cour a déjà déclaré qu’«
offrir au requérant une possibilité de les contester, ne saurait guère passer pour remplacer une audition et une comparution directes
»
(
Hulki
Güneș c. Turquie
,
n
o
‑
VII (extraits)
;
Sadak et autres c. Turquie
, n
os
29900/96, 29901/96, 29902/96 et 29903/96, §§ 63-68, CEDH 2001
‑
VIII). Cela vaut d’autant plus lorsque les témoignages litigieux ont constitué la base primordiale de la condamnation, alors que ni au stade de l’instruction, ni pendant les débats le requérant n’a pu en interroger ou faire interroger les auteurs.
31.
Toutefois,
dans les circonstances d’espèce, au vu des pièces du dossier, la Cour observe que, si certains témoignages furent recueillis sur commission rogatoire, les dépositions ainsi faites furent versées au dossier de l’instance et que l’avocat du requérant fut invité à les commenter, ce dont il s’abstint. A la lecture des procès-verbaux d’audience, la Cour observe en outre que la cour d’assises précisa, dans sa demande de commission rogatoire, qu’une invitation à prendre part à l’audition sur commission rogatoire faite des témoins proposés par l’avocat du requérant devait lui être adressée, ce qui fut fait (paragraphe 16 ci-dessus). Au demeurant, force est de constater au vu des pièces du dossier que la condamnation du requérant n’apparaît pas fondée exclusivement ou dans une mesure déterminante sur les dépositions de ces témoins mais sur un ensemble d’éléments de preuves, dont des éléments de preuves matériels (paragraphe 19 ci-dessus).
32.
Par ailleurs, la Cour rappelle que l’article 6 § 3 d) de la Convention n’exige pas la convocation et l’interrogation de tout témoin à décharge
: ainsi que l’indiquent les mots «
dans les mêmes conditions
», il a pour but essentiel une complète «
égalité des armes
» en la matière. A cet égard, il ne suffit pas au requérant qui allègue la violation de l’article 6 § 3 d) de la Convention de démontrer qu’il n’a pas pu interroger un certain témoin à décharge. Encore faut-il qu’il rende vraisemblable que la convocation dudit témoin était nécessaire à la recherche de la vérité et que le refus de l’interroger a causé un préjudice aux droits de la défense (
Erich Priebke c.
Italie
(déc.), n
o
48799/99, 5 avril 2001). En l’occurrence, la Cour estime qu’elle n’a pas à rechercher si la non-audition de S.B. a enfreint l’article 6, ce dernier étant décédé en cours de procédure (pour une approche similaire, voir
Bricmont c. Belgique
, 7 juillet 1989, § 88, série A n
o
158). Au demeurant, au vu des pièces du dossier, la Cour observe que la déposition de S.B. fut lue en cours d’audience, ce qui offrait la possibilité au requérant de la commenter ou de s’y référer pour appuyer sa défense (paragraphe
15 ci-dessus).
33.
Enfin, la Cour observe que le requérant, représenté par un avocat aussi bien devant la cour d’assises que devant la Cour de cassation, a eu l’occasion de contester les preuves produites devant les juridictions internes.
34.
Au vu de tout ce qui précède la Cour estime que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.Sur la durée de la procédure
35.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. La Cour relève par ailleurs qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
36.
La période à considérer a débuté le 13 novembre 1998 et s’est terminée le 26 janvier 2005. Elle a donc duré environ six ans et deux mois, pour deux degrés de juridiction ainsi qu’une procédure d’enquête administrative préalable. A cet égard, la Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire et le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres,
Pélissier et Sassi c. France
[GC], n
o
37.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (voir
Pélissier et Sassi
précité).
38.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
39.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
40.
Le requérant réclame 250
000 euros (EUR) au titre du préjudice matériel qu’il aurait subi.
41.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
42.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande.
B.
Frais et dépens
43.
Le requérant évalue à 5
000 livres turques les frais et dépens engagés devant la Cour. Il soumet à titre de justificatif une convention d’honoraires de résultat portant sur une somme de 5
000 livres turques (environ 2
350
euros) à laquelle serait ajouté 20 % du montant des indemnités allouées par la Cour.
44.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
45.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des documents en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 2
350 EUR au titre des frais et dépens pour la procédure devant la Cour et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
46.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de la durée de la procédure et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 2
350 EUR (deux mille trois cent cinquante euros), à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement, pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû par le requérant à titre d’impôt
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
15 septembre 2009, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente