CAUZA TERZĂ A SECȚIEI DE FOKAS v. TURKIE (Declarația nr. 31206/02) JUGUL merită Strasburg 29 septembrie 2009 FINAL 29/12/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Fokas v. Turcia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), ședința în calitate de Camera compusă din: Josep Casadevall, Președinte, Boštjan M. Zupančič, Alvina Gyulumyan, Ineta Ziemele, Luis López Guerra, Ișıl Karakaș, Ann Power, judecători, și Stanley Naismith, secretar adjunct al Secțiunii care s-a deliberat în privat la 8 septembrie 2009, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 31206/02) împotriva Republicii Turciei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de doi resortisanți greci, dl Ioannis Fokas și dl Evangelos Fokas („reclamanții”), la 6 martie 2002. Reclamanții au fost reprezentați de dl D. Geldis, dl Demetriades și dl. Hemșinlioğlu, avocați practicați la Katerini (Grecia), Nicosia (Cipre) și respectiv Istanbul (Turcia). Guvernul turc (“Guvernul contestat”) au fost reprezentați de agentul lor. Referindu-se la articolele 6, 8, 13 și 14 din Convenția și art. din Protocolul nr. 1 reclamanții se plângeau că au fost privați de dreptul lor la bucuria pașnică a bunurilor lor, ca urmare a refuzului autorităților naționale de a le recunoaște ca moștenitori juridici în ceea ce privește bunurile imobile, care au fost deținute de polikeni târziu Pistika, sora lor. Au afirmat în continuare că au fost discriminate pe baza originilor etnice și convingerilor religioase. La 11 iunie 2007, președintele Secțiunii a treia a decis să anunțe cererea guvernului turc. De asemenea, s-a decis să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa (art. 29 § 3). Observațiile terțelor părți au fost primite de la Guvernul grec, care și-a exercitat dreptul de a interveni în procedură (art. 36 1 din Convenție și art. 44 § 1 litera (b) din Regulamentul de judecată). Guvernul contestat a răspuns la aceste observații (art. 44 § 5). FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamanții s-au născut în 1945 și, respectiv, 1948 și trăiesc în Katerini, Grecia. Dna Polikseni Foka a fost o națională greacă născută în 1943. În 1954 a fost adoptată de dl Apostolos Pistikas și soția sa dna Elisavet Pistika, care au fost atât resortisanți turci de origine greacă. Adoptarea a fost făcută în conformitate cu deciziile atât ale instanțelor grece și turce. După moartea dlui Apostolos Pistikas la 24 noiembrie 1981, toate proprietățile sale au fost moștenite de soția sa, dna Elisavet Pistika. La moartea acestuia din urmă la 6 martie 1987, Poliksini Pistika (Foka) a fost singurul moștenitor al proprietății. Proprietatea relevantă a fost constituită atât din proprietate imobiliară, cât și mobilă. În special, aceasta a consemnat trei clădiri din Istanbul și veniturile din chirie, depozite și documente valoroase. La 3 iulie 1987 Curtea civilă 3 din Istanbul ( Asliye Hukuk ) a hotărât că totalul proprietăților imobile și mobiliare menționate mai sus ar fi transferat prin moștenire dnei Elisavet Pistika (Foka). 10. La 15 iulie 1991, dna Polikseni Pistika (Foka) a fost transportată de către poliție într-un spital pentru tratament. A fost admisă la departamentul psihiatric al spitalului Balıklı Rum (grec) din Zeytinburnu, Istanbul, deoarece nu a fost capabilă să aibă grijă de afacerile sale personale. Prin urmare, autoritățile au desemnat un gardian pentru dna Polikseni Pistika, în ciuda eforturilor primului solicitant de a numi un gardian al alegerii sale. 11. La 31 iulie 1996, autoritățile turce au depus o cerere de anulare a deciziei prin care dna Polikseni Pistika (Foka) a moștenit proprietatea menționată anterior. Aceasta se datorează, printre altele, decretului legislativ nr. 1062 și Hotărârile nr. 6/3706 din 25 septembrie 1964 și nr. 6/3801 din 2 noiembrie 1964, conform căreia o persoană fizică care deține cetățenie greacă nu are dreptul de a moșteni în Turcia și, de asemenea, deoarece guvernul grec a aplicat dispoziții similare persoanelor de origine turcă care trăiesc în Grecia. 12. La 27 noiembrie 1997, Curtea Civilă Istanbul 7 a anulat decizia privind moștenirea (decizie nr. 1197/1261), deși dna Polikseni Pistika a plătit deja impozitul asupra moștenirii care era datorată statului. Curtea de cassare a susținut această hotărâre prin o hotărâre din 2 februarie 1998. La 12 octombrie 1998, această ultimă instanță a respins, de asemenea, cererea de rectificare a hotărârii sale. Ca urmare, proprietatea imobilă a fost transferată la Trezorerie și dna Poliksini Pistika (Foka) a fost privată de toate veniturile și conturile ei și a rămas astfel fără resurse în departamentul psihiatric al spitalului Balıklı Rum. 13. Între timp, tutorele legal al dnei Polikseni Pistika a început două provocări juridice împotriva deciziei de mai sus. În acest sens, la 10 martie 1999, tutorele legal a depus o acțiune în 7 Camera de judecată a Curții din Istanbul pentru reluarea procedurii. Cererea sa a fost respinsă la 27 mai 1999. Procesul de recurs împotriva acestei decizii s-a încheiat ca urmare a decesului dnei Poliksini Pistika. O nouă acțiune în cadrul a 4-a. La 24 aprilie 2000, dna Polikseni Pistika a murit la Istanbul în timp ce era sub tutore și confinată într-o instituție din cauza bolii psihice. 15. La 26 septembrie 2000, reclamanții, care sunt singurii moștenitori ai proprietății surorii lor, au depus o cerere la Curtea Magistraților Beyoğlu pentru eliberarea unui certificat de moștenire. 16. La 19 aprilie 2001, Curtea judecătorilor Beyoğlu a respins cererea reclamanților de a moșteni proprietatea imobilă a surorii lor, dar a acceptat-o în ceea ce privește proprietatea mobilă. În decizia sa, instanța a luat în considerare avizul Ministerului Justiției cu privire la practica autorităților grece în ceea ce privește drepturile de moștenire ale minorității turce din Grecia, care a afirmat: „... resortisanții turci care nu sunt de origine greacă au dreptul să achiziționeze proprietatea numai prin permisiunea și în limitele legii care reglementează 55% din teritoriul grec. În practică, condiția de „permisiune” este un mecanism care vizează prevenirea cetățenilor turci să achiziționeze proprietatea. În alte domenii, care nu sunt vizate de această lege, cetățenii turci de origine negreacă și cetățenii greci de origine turcă sunt împiedicați, prin diferite mijloace, să achiziționeze bunuri imobile, fie prin achiziționarea sau moștenirea, astfel de persoane sunt obligate să își vândă bunurile imobile. Cu toate acestea, cetățenii turci de origine greacă sunt capabili să achiziționeze bunuri imobile în zonele vizate de această lege cu condiția ca acestea să obțină permisiunea necesară. Deși există informații cu privire la acest subiect, aceasta nu se bazează pe dovezi concrete și, prin urmare, evaluarea sa ar trebui făcută de către instanțe...” Având în vedere acest aviz, instanța a susținut că reclamanții nu au dreptul la dreptul de moștenire a bunurilor imobile din Turcia din cauza naționalității lor și având în vedere principiul reciprocității dintre Grecia și Turcia. Reclamanții au apelat împotriva prezentei hotărâri. 17. La 14 septembrie 2001, Curtea de Cassare a respins recursul. Prin decizia din 20 noiembrie 2001 a respins, de asemenea, cererea de rectificare a hotărârii reclamanților. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ 18. Legea și practicile interne relevante pot fi găsite în hotărârile Apostolidi și altele c. Turcia (n. 45628/99, §§ 49-56, 27 martie 2007) și Nacaryan și Deryan c. Turcia (nos. 19558/02 și 27904/02, §§ 24, 8 ianuarie 2008). PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLULUI 1 AL PROTOCOLULUI nr. 1 LA CONVENȚIE 19. Reclamanții se plângea că au fost privați de dreptul lor la bucuria pașnică a bunurilor lor, ca urmare a refuzului autorităților naționale de a le recunoaște ca moștenitori juridici în ceea ce privește bunurile imobile care au fost deținute de polixeni Pistika târziu. Ele au susținut o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, care se menționează după cum urmează: „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea bunurilor în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau sancțiuni.” Admisibilitatea 20. Guvernul contestat a invitat Curtea să respingă cererea de nerespectare a hotărârii de șase luni. Ei au remarcat că decizia Curții de Cassare din 12 octombrie 1998 este decizia internă finală în sensul executării șase luni, deoarece în acea dată titlul poliksieni Pistika în fața proprietății imobile era deja revocat. 21. Reclamanții au contestat argumentul guvernului contestat și au susținut că decizia finală internă în ceea ce privește cererile lor a fost formulată la 20 noiembrie 2001 de Curtea de Cassare, care și-a respins cererea de certificat de moștenire în ceea ce privește proprietatea imobilă deținută de terțul Polikseni Pistika. De asemenea, au subliniat că, în urma hotărârii Curții de Cassare, care confirmă hotărârea instanței de judecată de a revoca doamna Statutul lui Pistika în calitate de moștenitor în ceea ce privește proprietatea imobilă, tutorele ei legal au urmărit procedurile prin contestarea deciziei impugnate. Prin urmare, argumentul guvernului contestat privind data la care ar trebui să înceapă rularea șase luni nu a putut fi acceptat. 22. Curtea constată că plângerea reclamanților se referă în principal la refuzul autorităților naționale de a le emite un certificat de moștenire în ceea ce privește proprietatea imobilă deținută de Polikseni Pistika. Având în vedere că decizia finală a litigiului a fost dată la 20 noiembrie 2001 de Curtea de cassare, care a reexaminat problema de proprietate a bunurilor imobile în cadrul procedurii (a se vedea punctul 16 mai sus), și că cererea a fost depusă Curții la 6 martie 2002, este clar că termenul de șase luni a fost respectat de reclamanții în conformitate cu art. 35 § 1 din convenție. 23. Curtea remarcă că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție. De asemenea, remarcă că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a susținut că reclamanții nu au posesiuni în sensul articolului 1 din Protocolul nr. În circumstanțele prezentului caz, având în vedere că decedatul nu a deținut proprietatea imobilă în cauză, nu a putut fi transferat la moștenitorii, și anume la reclamanții. 25. Guvernul a afirmat, de asemenea, că, în temeiul articolului 35 din Legea nr. 2644 privind Registrul terestrelor, persoanele care nu sunt turci au dreptul să achiziționeze bunuri prin moștenire în două condiții. În primul rând, ar trebui să existe reciprocitate între țara lor și Turcia. În al doilea rând, resortisanții străini ar trebui să acționeze în conformitate cu dispozițiile legale restrictive. Principiul reciprocității, care ar putea fi de jure de facto , a solicitat ca resortisanții străini să achiziționeze bunuri imobile în Turcia, cu condiția ca în țara lor să fie acordat acelasi drept resortisanților turci în aceleași condiții. 1062 privind Reciprocitatea, cu condiția ca proprietatea resortisanților străini să poată fi confiscate printr-un decret al Consiliului de Miniștri dacă cetățenii turci să fie tratați în același mod în țara lor de origine. La momentul material, legislația și practicile grecești nu permit cetățenilor turci să achiziționeze bunuri imobile în Grecia. Astfel, restricția aplicată cetățenilor greci pe dreptul lor de moștenire a bunurilor imobile a fost conformă cu principiul reciprocității dintre Turcia și Grecia. 26. Guvernul a concluzionat astfel că reclamanții nu au avut nici posesiuni existente, nici o așteptare legitimă de a achiziționa proprietatea imobilă în cauză prin moștenire, deoarece condițiile menționate mai sus nu au fost îndeplinite. Reclamanții susțin că, în contrast cu afirmațiile guvernului contestat, decedatul, dna Polikseni Pistika, deținea proprietatea imobilă în cauză, deoarece instanța turcă i-a eliberat un certificat de moștenire și toate cele trei clădiri au fost înscrise în numele ei la biroul local de înregistrare a terenurilor, la plata impozitului necesar. Polikseni a fost privat de proprietatea ei doar după confiscarea ilegală de către autoritățile turce pe baza unui decret guvernamental secret din 1964, care a fost deja anulat în 1988. Astfel, confiscarea proprietății Polikseni a fost ilegală, arbitrară și abuzivă chiar și în temeiul legislației interne a Turciei. În plus, anularea certificatului de moștenire nu a îndeplinit cerințele de precizie și de previzibilitate implicate în conceptul de drept în sensul Convenției. Dacă nu ar fi fost pentru acest act ilegal și pentru faptul că guvernul contestat se bazează în continuare pe reciprocitate, reclamanții ar fi moștenit proprietatea în cauză ca unică moștenitoare a Polikseni. 28. Reclamanții au susținut că problema reciprocității susținută de Guvern a fost deja abordată de Curte în hotărârile sale în cazul Apostolidi și alții și Nacaryan și Deryan (ambele menționate mai sus), în cazul în care a constatat încălcarea articolului 1 din Protocolul nr. 1, atunci când un certificat de moștenire autorizat în mod valabil a fost revocat ulterior pe baza presupusului lipsă de „reciprocitare”. 29. Având în vedere cele de mai sus, reclamanții au susținut că au existat o încălcare a dreptului lor protejat prin art. 1 din Protocolul nr. 1. Guvernul grec 30. Guvernul grec a susținut că reclamanții au avut posesiuni în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. În opinia lor, recurgerea instanțelor turce la reciprocitate și la constatarea nefondată și neprovocată a faptului că acest principiu nu a fost aplicat în Grecia a constituit o interferență clară cu dreptul reclamanților la bucurarea pașnică a bunurilor lor. În plus, ei au susținut că principiul reciprocității nu se aplică în materie de protecție a drepturilor omului și că, în orice caz, în legislația greacă, nu exista nicio dispoziție care interzice cetățenilor turci să moștenească bunuri imobile în niciun loc sau regiune din Grecia. 31. Guvernul grec a susținut că instanța turcă a recunoscut relația dintre reclamanții și decedații și capacitatea lor nediscriminată ca moștenitori. Astfel, reclamanții au avut cel puțin o așteptare legitimă de a achiziționa un drept ereditariu nu numai cu mobilierul, ci și cu bunurile imobile ale proprietății predecesorului lor în titlu. 32. Guvernul grec a remarcat, de asemenea, că interpretarea și aplicarea dreptului intern a instanțelor naționale, în special art. 35 din Legea privind Registrul terestrelor, era arbitrar și nu avea siguranță juridică și previzibilitate. Astfel, ei au concluzionat că ingerențele nedreptate cu dreptul reclamanților la bucurarea pașnică a bunurilor lor nu au fost prescrise de lege, au încălcat principiul statului de drept și au afectat echilibrul echitabil necesar prin principiul proporționalității. Evaluarea Curții Principii aplicabile 33. Curtea reiterează că un reclamant poate invoca o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 numai în măsura în care hotărârile impuționate referitoare la „posesiunile” sale în sensul prezentei dispoziții. În plus, conceptul de „posesiuni” în prima parte a articolului 1 din Protocolul nr. 1 are un sens autonom care este independent de clasificarea formală în dreptul intern (a se vedea Beyeler v. Italia [GC], nr. 33202/96, § 100, CEHR 2000-I). „Posesiunile” pot fi fie „posesiuni existente” fie active, inclusiv pretenții, pentru care reclamantul poate argumenta că are cel puțin o „așteptare legitimată” de a obține o bucurie efectivă a unui drept de proprietate. În contrast, speranța de recunoaștere a unui drept de proprietate pe care nu l-a putut exercita efectiv nu poate fi considerată o „poziție” în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1, nici o creanță condiționată care nu se încheie ca urmare a nerespectării condiției (a se vedea Prințul Hans-Adam II din Liechtenstein v. Germania [GC], nr. 42527/98, §§ 82-83, 2001 VIII, și Gratzinger și Gratzingerova c. Republica Cehă (dec.), nr. 39794/98, CEDH 2002 VII). Dacă există „poziții” 34. În cazul instant, Curtea remarcă că instanța națională nu a recunoscut dreptul reclamanților de a moșteni proprietatea imobiliară în cauză. Nici reclamanții nu au obținut drepturi de moștenire automate după moartea Polikseni Pistika, deoarece instanțele naționale au considerat că, în momentul respectiv, dreptul de a obține bunuri imobile prin moștenire nu a fost îndeplinit în cazul resortisanților greci, în conformitate cu art. 35 din Legea privind Registrul terestrelor și că această condiție nu a fost îndeplinită în cazul resortisanților greci. În consecință, proprietatea imobilă în cauză nu a fost niciodată transferată reclamanților din cauza percepției instanțelor interne cu privire la legislația națională atunci în vigoare. Prin urmare, reclamanții nu au avut posesiuni existente în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1 (a se vedea Nacaryan și Deryan, citat mai sus, § 45). 35. Având în vedere concluziile de mai sus, Curtea va stabili în continuare dacă a existat un „acțiune” în temeiul căruia reclamanții ar putea pretinde că are o așteptare legitimă de a fi recunoscut ca moștenitori în ceea ce privește proprietatea imobilă. 36. În acest sens, Curtea reiterează că o cerere poate fi considerată un „acțiune” numai atunci când are o bază suficientă în legislația națională (a se vedea Kopecký c. Slovacia) [GC], nr. 44912/98, § 52, CEDH 2004 IX. În consecință, întrebarea esențială care trebuie determinată este dacă există o bază juridică suficientă în dreptul intern, astfel cum au fost interpretate și aplicate de instanțe interne, pentru a califica creanța reclamanților ca activ în sensul articolului 1 din Protocolul nr. În acest scop, trebuie să se cerceteze dacă reclamanții au îndeplinit condiția de „reciprocitate” prevăzută la art. 35 din Legea privind Registrul Terenului. Concluziile Curții în cazul Nacaryan și Deryan 37. Curtea reamintește că, în cazul menționat anterior, Nacaryan și Deryan. Cazul, care se referă, de asemenea, la refuzul instanțelor naționale de a recunoaște statutul de moștenitori în ceea ce privește bunurile imobile, a examinat întrebarea dacă modul în care principiul de reciprocitate a fost aplicat în cazul reclamanților a respectat Convenția (a se vedea Nacaryan și Deryan, citat mai sus, §§ 47-57). 38. În acest context, Curtea a examinat cum aplicarea principiului „reciprocității” în dreptul turc a afectat drepturile reclamanților în temeiul Convenției. S-a constatat că, spre deosebire de concluziile instanțelor naționale bazate pe raportul Ministerului Justiției, resortisanții turci ar putea moșteni bunuri imobile în Grecia, inclusiv în regiunile în care legii din 1990 au fost impuse restricții privind achiziționarea și vânzarea de bunuri imobile (a se vedea Nacaryan și Deryan , citate mai sus § 52 și 53). 39. În plus, după examinarea legislației relevante atunci în vigoare, Curtea a constatat că nu exista niciun obstacol juridic care împiedică cetățenii greci să achiziționeze bunuri imobile în Turcia, deoarece Consiliul de Miniștri a eliberat la 3 februarie 1988 un decret de abolire a decretului din 2 noiembrie 1964, care a interzis achiziționarea de bunuri imobile de către cetățenii greci. art. 35 din Legea privind Registrul terenurilor a fost modificat, de asemenea, pentru a permite persoanelor nenaționale să moștenească bunuri imobile în Turcia. Prin urmare, Curtea a concluzionat că reclamanții, ale căror linie a fost stabilită cu decedatul, ar fi putut crede legitim că au îndeplinit toate condițiile de moștenire a bunurilor imobile, așa cum a fost cazul în ceea ce privește bunurile mobiliare. În aceste circumstanțe, reclamanții nu ar fi putut prevedea că instanțele naționale ar considera că condițiile de „reciprocitare” nu au fost îndeplinite. 40. Astfel, Curtea a susținut că reclamanții au avut un „legitimat” așteptarea” de a fi recunoscut ca moștenitori ai proprietăților imobile ale decedaților și, prin urmare, dreptul lor la bucurarea pașnică a „poșesiunilor lor” și art. 1 din Protocolul nr. 1 se aplică în aceste circumstanțe. Prin urmare, în opinia Curții a existat o ingerință în dreptul reclamanților la bucurarea pașnică a bunurilor lor, ca urmare a refuzului instanțelor naționale de a-și recunoaște statutul de moștenitori în ceea ce privește bunurile imobile. În sfârșit, în ceea ce privește legalitatea interferenței, Curtea a concluzionat că interferența impușită a fost incompatibilă cu principiul legalității și, prin urmare, a încălcat art. 1 din Protocolul nr. 1, deoarece modul în care art. 35 din Legea privind Registrul de terenuri a fost interpretat și aplicat de către instanțe naționale nu este previzibil pentru solicitanți (a se vedea Nacaryan și Deryan , citate mai sus, §§ 58-60). Dacă reclamanții aveau „așteptarea legitimată” de a obține o bucurie efectivă a unei proprietăți drept 42. În cazul instantaneu, Curtea nu vede niciun motiv să se depărteze de concluziile sale în cazul citat anterior, Nacaryan și Deryan. Acesta remarcă că, în respingerea cererilor către proprietatea imobilă în cauză, instanțele naționale au greșit în considerația că reciprocitatea era o condiție primară de îndeplinire, iar apoi au concluzionat că condițiile necesare nu au fost îndeplinite între Grecia și Turcia (a se vedea punctele 11, 12, 16 și 38 de mai sus). În plus, în anularea certificatului de moștenire al Polikseni Pistika în ceea ce privește proprietatea imobilă, instanța internă s-a bazat în mod nedrept pe decretul legislativ din data 2 Noiembrie 1964, în timp ce acest decret a fost deja abolit de decretul Consiliului de Ministru din 3 februarie 1988, care era mult înainte de anularea certificatului de moștenire în 1996, și, prin urmare, nu era aplicabil la momentul deciziei impugnate (a se vedea punctele 11, 12 și 38). 43. Astfel, în circumstanțele prezentului caz, reclamanții ar fi putut crede legitim că au îndeplinit toate condițiile de moștenire a bunurilor imobile și a bunurilor mobiliare ale decedaților. Ei nu ar fi putut prevedea că instanțele naționale ar considera că condiția de „reciprocitare” nu a fost îndeplinită. În consecință, reclamanții au un „legitimat” de a fi recunoscut ca moștenitori ai proprietăților imobile moșteniți de sora lor Polikseni Pistika (a se vedea punctul 42 de mai sus). Prin urmare, refuzul instanțelor naționale de a recunoaște statutul de moștenitori în ceea ce privește proprietatea imobilă constituie o ingerință în dreptul reclamanților la bucurarea pașnică a bunurilor lor. 44. Considerațiile de mai sus sunt suficiente pentru a permite Curții să concluzioneze că interferența impușită a fost incompatibilă cu principiul licenței și, prin urmare, contravenționează art. 1 din Protocolul nr. 1, deoarece modul în care art. 35 din Legea privind Registrul de terenuri a fost interpretat și aplicat de către instanțe naționale nu era previzibil pentru reclamanții (a se vedea Nacaryan și Deryan , citat mai sus, §§ 58-60). 45. În consecință, a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenția. II. ALTE VIOLĂȚII ALEGATE A CONVENȚIEI 46. Reclamanții se plâng în continuare de încălcarea articolelor 6, 8, 13 și 14 din Convenție. În acest sens, ei au susținut că au fost negați un proces echitabil ca urmare a deciziilor instanțelor naționale bazate pe opinia Ministerului Justiției. Ingerențele în cauză au constituit, de asemenea, o încălcare a dreptului lor la viața familială protejat de art. 8 din Convenție. În plus, reclamanții au susținut că au fost negate un remediu eficace pentru plângerile lor în încălcarea articolului 13. În cele din urmă, au susținut că încălcările în cauză au avut loc ca urmare a originei lor etnice grecești și a credinței lor creștine ortodoxe. 47. Guvernul a contestat aceste argumente. 48. Curtea constată că aceste plângeri sunt legate de cea examinată mai sus și, prin urmare, trebuie să fie declarate admisibile. 49. Având în vedere faptele cauzei, argumentele părților și constatările sale privind o încălcare în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1, Curtea consideră că a examinat principala întrebare juridică prezentată în prezenta cerere. Prin urmare, aceasta concluzionează că nu este necesar să se pronunțe o hotărâre separată în temeiul acestui capitol (a se vedea, ca exemplu de această practică, Mehmet și Suna Yiğit c. Turcia , nr. 52658/99, § 43, 17 iulie 2007, și K.Ö. c. Turcia , nr. 71795/01, § 50, 11 decembrie 2007). III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 50. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Părți Contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” 51. Reclamanții au solicitat 18.913.083 euro (EUR) în ceea ce privește prejudicii materiale rezultate din pierderea utilizării celor trei clădiri în cauză. În plus față de această sumă și în cazul în care Guvernul contestat nu poate sau refuză să livreze posesia vacantă a celor trei clădiri, au solicitat 5.459.026 EUR pentru valoarea proprietății în cauză. 52. În plus, reclamanții au solicitat 100.000 de euro pentru prejudicii morale. În acest sens, au remarcat că nu numai că și-au pierdut sora, ci au fost împiedicați să aibă grijă de ea. Insensibilitatea și ilegalitatea guvernului contestat în tratarea acestei chestiuni le-au provocat, de asemenea, stres și suferință. 53. În ceea ce privește costurile și cheltuielile, reclamanții au susținut că suma de 44.244.43 EUR ar fi o sumă adecvată pentru a fi acordată de Curte. Ei au afirmat că gravitatea cauzei impunea serviciile unui avocat cipriot, precum și ale avocaților greci și turci. 54. Guvernul a susținut că sumele solicitate de către reclamanți sunt speculative și nefondate. 55. În circumstanțele cazului, Curtea consideră că întrebarea aplicării articolului 41 nu este pregătită pentru hotărâre și trebuie să fie rezervată, având în vedere posibilitatea unui acord între Statul pârât și reclamanții. Pentru aceste motive, Curtea declară, în mod neîntemeiat, cererea admisibilă; că a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție; consideră că nu este necesară examinarea plângerilor în temeiul articolelor 6, 8, 13 și 14 din Convenție; susține că întrebarea de aplicare a articolului 41 din Convenție nu este pregătită pentru decizie; în consecință, (a) rezervă această întrebare; (b) invită Guvernul și reclamanții să prezinte, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, observațiile lor scrise cu privire la această chestiune și, în special, să notifice Curții orice acord pe care le pot ajunge; (c) rezervă președintelui camerei competența de a fixa același lucru, dacă este necesar. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 29 septembrie 2009, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Stanley Naismith Josep Casadevall Președintele adjunct al grefierului
THIRD SECTION
FOKAS v. TURKEY
(Application no. 31206/02)
(
merits
)
29 September 2009
FINAL
29/12/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of
Fokas v. Turkey
,
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Chamber composed of:
Josep Casadevall,
President,
Boštjan M. Zupančič,
Alvina Gyulumyan,
Ineta Ziemele,
Luis López Guerra,
Ișıl Karakaș,
Ann Power,
judges,
and Stanley Naismith,
Deputy Section Registrar
,
Having deliberated in private on 8 September 2009,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 31206/02) against the Republic of Turkey lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by two Greek nationals, Mr Ioannis Fokas and Mr
Evangelos Fokas (“the applicants”), on 6 March 2002.
2.
The applicants were represented by Mr D. Geldis, Mr
A.
Demetriades and Mr
O.
Hemșinlioğlu, lawyers practising in Katerini (Greece), Nicosia (Cyprus), and Istanbul (Turkey) respectively. The Turkish Government (“the respondent Government”) were represented by their Agent.
3.
Relying on Articles 6, 8, 13 and 14 of the Convention and Article
1
of Protocol No. 1 the applicants complained that they had been deprived of their right to peaceful enjoyment of their possessions as a result of the national authorities’ refusal to recognise them as the legal heirs in respect of the immovable property which had been owned by the late Polikseni
Pistika, their sister. They further alleged that they had been discriminated against on the basis of their ethnic origins and religious convictions.
4.
On 11 June 2007 the President of the Third Section decided to give notice of the application to the Turkish Government. It was also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article 29 § 3).
5.
Third party comments were received from the Greek Government, who had exercised their right to intervene in the procedure (Article 36
§
1 of the Convention and Rule 44 § 1 (b) of the Rules of Court). The respondent Government replied to those
comments (Rule 44 § 5).
I.
6.
The applicants were born in 1945 and 1948 respectively and live in Katerini, Greece.
7.
Ms Polikseni Foka was a Greek national who was born in 1943. In 1954 she was adopted by Mr Apostolos Pistikas and his wife Mrs
Elisavet Pistika, who were both Turkish nationals of Greek origin. The adoption was made in accordance with the decisions of both the Greek and Turkish courts.
8.
Following the death of Mr Apostolos Pistikas on 24 November 1981, all his property was inherited by his wife Mrs Elisavet Pistika. Upon the death of the latter on 6 March 1987, Polikseni Pistika (Foka) was the sole heir to the property. The relevant property consisted of both immovable and movable property. In particular, it comprised three buildings in Istanbul and income from rent, deposits and valuable documents/deeds.
9.
On 3 July 1987 the Istanbul 3
rd
Civil Court (
Asliye Hukuk
) decided that the total of the above-mentioned immovable and movable property of Mrs
Elisavet Pistika would be transferred by way of inheritance to Ms
Polikseni Pistika (Foka).
10.
On 15 July 1991 Ms Polikseni Pistika (Foka) was transported by the police to a hospital for treatment. She was admitted to the psychiatric department of the Balıklı Rum (Greek) hospital in Zeytinburnu, Istanbul, because she was not capable of taking care of her personal affairs. The authorities thus appointed a guardian for Ms Polikseni Pistika despite the first applicant’s efforts to appoint a guardian of his choice.
11.
On 31 July 1996 the Turkish authorities filed an application for the annulment of the decision by which Ms Polikseni Pistika (Foka) had inherited the above-mentioned property. This was due to,
inter alia
, Legislative Decree no.
1062 and Decisions no. 6/3706 of 25 September 1964 and no.
6/3801 of 2
November 1964, according to which a natural person holding Greek nationality has no right to inherit in Turkey and, also, because the Greek Government applied similar provisions to persons of Turkish origin living in Greece.
12.
On 27 November 1997 the Istanbul 7
th
Civil Court annulled the decision on inheritance (decision no. 1197/1261), although Ms Polikseni Pistika had already paid the inheritance tax which was due to the State. The Court of Cassation upheld this judgment by a decision of 2 February 1998. On 12 October 1998 the latter court also dismissed the request for rectification of its decision. As a result, the immovable property was transferred to the Treasury and Ms Polikseni Pistika (Foka) was deprived of all her income and accounts and thus remained without resources in the psychiatric department of the Balıklı Rum hospital.
13.
In the meantime, Ms Polikseni Pistika’s legal guardian had commenced two legal challenges against the above decision. In this connection on 10 March 1999 the legal guardian filed an action in the 7
th
Chamber of the Istanbul Magistrate’s Court for the re-opening of the proceedings. His request was dismissed on 27 May 1999. The appeal proceedings against this decision came to an end as a result of the death of Ms
Polikseni Pistika. A further action in the 4
th
Chamber of the Ankara Administrative Court was also terminated for the same reason. It is to be noted that the applicants did not submit any document pertaining to the legal proceedings before the Ankara Administrative Court.
14.
On 24 April 2000 Ms Polikseni Pistika died in Istanbul whilst she was under guardianship and confined in an institution due to psychiatric illness.
15.
On 26 September 2000 the applicants, who are the sole heirs to the property of their sister, filed a petition with the Beyoğlu Magistrates’ Court for the issuance of a certificate of inheritance.
16.
On 19 April 2001 the Beyoğlu Magistrates’ Court dismissed the applicants’ request to inherit their sister’s immovable property, but accepted it in respect of the movable property. In its decision, the court took into account the Ministry of Justice’s opinion concerning the practice of the Greek authorities in respect of the inheritance rights of the Turkish minority in Greece, which stated:
“...The Turkish nationals who are not of Greek origin are entitled to acquire property only by permission and within the limits of the law which regulates 55% of the total Greek territory. In practice, the condition of “permission” functions as a mechanism aimed at preventing the Turkish nationals to acquire property. In other areas, which are not covered by the said law, the Turkish nationals of non-Greek origin and the Greek nationals of Turkish origin are prevented by various means from acquiring immovable property either by purchasing or inheriting. These people are compelled to sell their immovable property. Yet the Turkish nationals of Greek origin are able to acquire immovable property in the areas covered by that law on the condition that they obtain the requisite permission. While there is information on the subject, it is not based on concrete evidence and therefore its assessment should be made by the courts...”
In view of this opinion, the court held that the applicants were not entitled to the right of inheritance for immovable property in Turkey on account of their nationality and in view of the principle of reciprocity between Greece and Turkey. The applicants appealed against this judgment.
17.
On 14 September 2001 the Court of Cassation rejected the appeal. By a decision of 20 November 2001 it also dismissed the applicants’ request for rectification of its decision.
II.
18.
Relevant domestic law and practice can be found in the judgments of
Apostolidi and Others v. Turkey
(no. 45628/99, §§ 49-56, 27 March 2007), and
Nacaryan and Deryan
v. Turkey
(nos. 19558/02 and 27904/02, §§
17
‑
24, 8 January 2008).
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 1 OF PROTOCOL No. 1 TO THE CONVENTION
19.
The applicants complained that they had been deprived of their right to peaceful enjoyment of their possessions as a result of the national authorities’ refusal to recognise them as the legal heirs in respect of the immovable property which had been owned by the late Polikseni Pistika. They alleged a violation of Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention, which reads as follows:
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”
A.
Admissibility
20.
The respondent Government invited the Court to dismiss the application for failure to observe the six-month rule. They noted that the Court of Cassation’s decision of 12 October 1998 was the final domestic decision for the purposes of the running of six months, since on that date the late Polikseni Pistika’s title to the immovable property had already been revoked.
21.
The applicants disputed the respondent Government’s argument. They claimed that the final domestic decision in respect of their claims had been rendered on 20 November 2001 by the Court of Cassation, which had rejected their request for an inheritance certificate in respect of the immovable property owned by the late Polikseni
Pistika. They further pointed out that, following the Court of Cassation’s decision confirming the lower court’s judgment to revoke Ms
Pistika’s status as the heir in respect of the immovable property, her legal guardian had pursued the proceedings by challenging the impugned decision. Therefore, the respondent Government’s contention concerning the date on which the six months should start running could not be accepted.
22.
The Court notes that the applicants’ complaint mainly concerns the national authorities’ refusal to issue them an inheritance certificate in respect of the immovable property owned by Polikseni Pistika. Given that the final domestic decision on the dispute was given on 20 November 2001 by the Court of Cassation, which re-examined the question of ownership of the immovable property in the proceedings (see paragraph 16 above), and that the application was submitted to the Court on 6 March 2002, it is clear that the six-month time-limit was observed by the applicants in compliance with Article 35 § 1 of the Convention.
23.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Parties’ submissions
a.
The respondent Government
24.
The Government submitted that the applicants did not have possessions within the meaning of Article 1 of Protocol No. 1. They maintained that this provision applied to a person’s existing possessions and that it did not guarantee the right to acquire possessions. In the circumstances of the present case, given that the deceased did not own the immovable property in question, it could not be transferred to the inheritors, namely, to the applicants.
25.
The Government also asserted that under Article 35 of Law no. 2644 on Land Registry non-Turkish persons were entitled to acquire property by way of inheritance under two conditions. Firstly, there should be reciprocity between their country and Turkey. Secondly, foreign nationals should act within the restrictive legal provisions. The principle of reciprocity, which could be
de jure
or
de facto
, required that foreign nationals could acquire immovable property in Turkey provided that the same right was accorded in their country to Turkish nationals under the same conditions. Furthermore, Article 1 of Law no. 1062 on Reciprocity provided that the property of foreign nationals could be confiscated by a decree of the Council of Ministers if Turkish nationals were treated in the same way in their country of origin. At the material time, the Greek legislation and practice did not allow Turkish nationals to acquire immovable property in Greece. Thus, the restriction applied to the Greek nationals on their right of inheritance of immovable property was in conformity with the principle of reciprocity between Turkey and Greece.
26.
The Government thus concluded that the applicants had neither had existing possessions nor a legitimate expectation of acquiring the immovable property in question by way of inheritance since the above-mentioned conditions had not been met.
b.
The applicants
27.
The applicants contended that, contrary to the respondent Government’s assertions, the deceased, Ms Polikseni Pistika, had owned the immovable property in question since the Turkish courts had issued her a certificate of inheritance and all three buildings had been registered in her name at the local land registry office upon payment of the requisite tax. Polikseni had only been deprived of her property following unlawful confiscation by the Turkish authorities on the basis of a secret Government decree of 1964 which had already been annulled in 1988. Thus, the confiscation of the property of Polikseni had been illegal, arbitrary and abusive even under the domestic law of Turkey. Furthermore, the annulment of the certificate of inheritance had not met the requirements of precision and foreseeability implied by the concept of law within the meaning of the Convention. Had it not been for this unlawful act and the respondent Government’s continuous reliance on reciprocity, the applicants would have inherited the property in question as the sole heirs of Polikseni.
28.
The applicants claimed that the question of reciprocity raised by the Government had already been addressed by the Court in its judgments in the cases of
Apostolidi and Others
and
Nacaryan and Deryan
(both cited above) where it found a breach of Article 1 of Protocol No. 1 when a validly granted certificate of inheritance had later been revoked on the basis of alleged lack of “reciprocity”.
29.
In view of the above, the applicants claimed that there had been a violation of their right protected by Article 1 of Protocol No. 1.
c.
The Greek Government
30.
The Greek Government contended that the applicants had possessions within the meaning of Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention. In their opinion, the Turkish courts’ reliance on reciprocity and their ill-founded and unproven finding that this principle was not applied in Greece constituted a clear interference with the applicants’ right to peaceful enjoyment of their possessions. Furthermore, they claimed that the principle of reciprocity did not apply in matters of protection of human rights and that, in any event, in Greek law there was no provision prohibiting Turkish citizens from inheriting immovable property in any place or region in Greece.
31.
The Greek Government maintained that the Turkish courts had recognised the relation between the applicants and the deceased and their undisputed capacity as her heirs. Thus the applicants had at least a legitimate expectation of acquiring a hereditary right not only to the movable but also the immovable assets of the estate of their predecessor in title.
32.
The Greek Government noted also that the national courts’ interpretation and application of the domestic law, particularly Article 35 of the Law on Land Registry, was arbitrary and had lacked legal security and foreseeability. They thus concluded that the impugned interference with the applicants’ right to peaceful enjoyment of their possessions had not been prescribed by law, had violated the principle of the rule of law and had upset the fair balance required by the principle of proportionality.
2.
The Court’s assessment
a.
Applicable principles
33.
The Court reiterates that an applicant can allege a violation of Article 1 of Protocol No. 1 only in so far as the impugned decisions related to his “possessions” within the meaning of this provision. Furthermore, the concept of “possessions” in the first part of Article 1 of Protocol No. 1 has an autonomous meaning which is independent from the formal classification in domestic law (see
Beyeler v.
Italy
[GC], no. 33202/96, § 100, ECHR 2000-I). “Possessions” can be either “existing possessions” or assets, including claims, in respect of which the applicant can argue that he or she has at least a “legitimate expectation” of obtaining effective enjoyment of a property right. By way of contrast, the hope of recognition of a property right which it has been impossible to exercise effectively cannot be considered a “possession” within the meaning of Article 1 of Protocol No.
1, nor can a conditional claim which lapses as a result of the non-fulfilment of the condition (see
Prince Hans-Adam II of Liechtenstein v.
Germany
[GC], no. 42527/98, §§ 82-83, 2001
‑
VIII, and
Gratzinger
and
Gratzingerova v. the Czech Republic
(dec.), no. 39794/98, ECHR 2002
‑
VII).
b.
Whether there were “possessions”
34.
In the instant case, the Court notes that the national courts did not recognise the applicants’ right to inherit the immovable property in question. Nor did the applicants acquire inheritance rights automatically after the death of Polikseni Pistika, since the national courts considered that at the relevant time non-Turkish nationals’ right to acquire immovable property by way of inheritance was subject to the condition of “reciprocity” in accordance with Article 35 of the Law on Land Registry and that this condition had not been met in the case of Greek nationals. Accordingly, the immovable property in question was never transferred to the applicants because of the domestic courts’ perception of the national law then in force. As a result, the applicants did not have existing possessions within the meaning of Article 1 of Protocol No. 1 (see
Nacaryan and Deryan
, cited above, § 45).
35.
In view of the above finding, the Court will next ascertain whether there was an “asset” by virtue of which the applicants could claim to have a legitimate expectation of being recognised as heirs in respect of the immovable property.
36.
In this connection, the Court reiterates that a claim may be regarded as an “asset” only where it has a sufficient basis in national law (see
Kopecký v. Slovakia
[GC], no. 44912/98, § 52, ECHR 2004
‑
IX). Accordingly, the essential question which needs to be determined is whether there was a sufficient legal basis in domestic law, as interpreted and applied by the domestic courts, in order to qualify the applicants’ claim as an asset within the meaning of Article 1 of Protocol No. 1. To that end, it must be ascertained whether the applicants have fulfilled the condition of “reciprocity” laid down in Article 35 of the Law on Land Registry.
c.
The Court’s findings in the case of
Nacaryan and Deryan
37.
The Court recalls that in the above-mentioned
Nacaryan and Deryan
case, which also concerned the national courts’ refusal to recognise the applicants’ status as heirs in respect of immovable property, it examined the question whether the manner in which the reciprocity principle was applied in the applicants’ case had complied with the Convention (see
Nacaryan and Deryan
, cited above, §§ 47-57).
38.
In this context, the Court examined how the application of the principle of “reciprocity” in Turkish law had affected the applicants’ rights under the Convention. It found that, unlike the national courts’ conclusions based on the report of the Ministry of Justice, Turkish nationals could inherit immovable property in Greece, including in regions where restrictions were imposed by the Law of 1990 concerning the purchase and sale of immovable property (see
Nacaryan and Deryan
, cited above, §§ 52 and 53).
39.
Furthermore, having examined the relevant legislation then in force, the Court found that there was no legal obstacle preventing Greek nationals from acquiring immovable property in Turkey since the Council of Ministers had issued a decree on 3 February 1988 abolishing the decree dated 2 November 1964 which had prohibited the acquisition of immovable property by Greek nationals. Article 35 of the Law on Land Registry had also been modified with a view to allowing non-nationals to inherit immovable property in Turkey. The Court thus concluded that the applicants, whose lineage had been established with the deceased, could legitimately have believed that they had satisfied all the conditions for inheriting immovable property, as was the case in respect of the movable property. In those circumstances, the applicants could not have foreseen that the national courts would consider that the condition of “reciprocity” had not been met.
40.
Thus, the Court held that the applicants had had a “legitimate
expectation” of being recognised as heirs to the immovable property of the deceased and, consequently, their right to peaceful enjoyment of their “possessions” and that Article 1 of Protocol No. 1 applied in the circumstances. In the Court’s opinion, there had therefore been an interference with the applicants’ right to peaceful enjoyment of their possessions as a result of the national courts’ refusal to recognise their status as heirs in respect of the immovable property. This interference fell to be examined in light of the principle laid down in the first sentence of the first paragraph of Article 1 Protocol No. 1.
41.
Finally, as regards the lawfulness of the interference, the Court concluded that the impugned interference had been incompatible with the principle of lawfulness and had therefore contravened Article 1 of Protocol No. 1 because the manner in which Article 35 of the Law on Land Registry had been interpreted and applied by the national courts was not foreseeable for the applicants (see
Nacaryan and Deryan
, cited above, §§ 58-60).
d.
Whether the applicants had “legitimate expectation” of obtaining effective enjoyment of a property right
42.
In the instant case, the Court sees no reason to depart from its findings in the above-mentioned
Nacaryan and Deryan
case. It notes that in dismissing the applicants’ claims to the immovable property in question, the national courts erred in their consideration that reciprocity was a primary condition to be met. They then concluded that the requisite condition had not been met between Greece and Turkey (see paragraphs 11, 12, 16 and 38 above). Furthermore, in annulling the inheritance certificate of Polikseni Pistika in respect of the immovable property, the domestic courts had wrongly relied on the legislative decree dated 2
November 1964, whereas that decree had already been abolished by the Council of Minister’s decree of 3 February 1988, which was well before the annulment of the inheritance certificate in 1996, and therefore was not applicable at the time of the impugned decision (see paragraphs 11, 12 and 38).
43.
This being so, in the circumstances of the present case, the applicants could legitimately have believed that they had satisfied all conditions to inherit immovable property as well as the movable property of the deceased. They could not have foreseen that the national courts would consider that the condition of “reciprocity” had not been met. Accordingly, the applicants had a “legitimate
expectation” of being recognised as heirs to the immovable property inherited by their sister Polikseni Pistika (see paragraph 42 above). Therefore the national courts’ refusal to recognise the applicants’ status as heirs in respect of the immovable property constituted an interference with the applicants’ right to peaceful enjoyment of their possessions.
44.
The foregoing considerations are sufficient to enable the Court to conclude that the impugned interference was incompatible with the principle of lawfulness and therefore contravened Article 1 of Protocol No. 1 because the manner in which Article 35 of the Law on Land Registry had been interpreted and applied by the national courts was not foreseeable for the applicants (see
Nacaryan and Deryan
, cited above, §§ 58-60).
45.
There has accordingly been a violation of Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention.
II.
46.
The applicants further complained of violations of Article
s 6, 8, 13 and 14 of the Convention. In this connection, they alleged that they had been denied a fair trial as a result of the national courts’ decisions based on the opinion of the Ministry of Justice. The interference in question had also constituted a breach of their right to family life protected by Article 8 of the Convention. Furthermore, the applicants claimed to have been denied an effective remedy for their grievances in breach of Article 13. Finally, they alleged that the violations in question had occurred as a result of their Greek ethnic origin and their Christian Orthodox faith.
47.
The Government contested these arguments.
48.
The Court notes that these complaints are linked to the one examined above and must therefore likewise be declared admissible.
49.
Having regard to the facts of the case, the parties’ submissions and its finding of a violation under Article 1 of Protocol No. 1, the Court considers that it has examined the main legal question raised in the present application. It therefore concludes that there is no need to make a separate ruling under this head (see, as an example of this practice,
Mehmet and Suna Yiğit v. Turkey
, no. 52658/99, § 43, 17 July 2007, and
K.Ö. v. Turkey
, no. 71795/01, § 50, 11 December 2007).
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
50.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
51.
The applicants claimed 18,913,083 euros (EUR) in respect of pecuniary damage resulting from the loss of use of the three buildings in question. In addition to this amount and in case the respondent Government is unable or refuses to deliver vacant possession of the three buildings, they claimed EUR 5,459,026 for the value of the property in question.
52.
Furthermore, the applicants each claimed EUR 100,000 for non
‑
pecuniary damage. They noted in this connection that they had not only lost their sister but had been prevented from looking after her. The respondent Government’s insensitivity and unlawfulness in handling this matter had also caused them stress and distress.
53.
As regards the costs and expenses, the applicants contended that the amount of EUR 44,244.43 would be an appropriate amount to be awarded by the Court. They asserted that the seriousness of the case had required the services of a Cypriot lawyer as well as Greek and Turkish lawyers.
54.
The Government submitted that the amounts claimed by the applicants were speculative and unsubstantiated.
55.
In the circumstances of the case, the Court considers that the question of the application of Article 41 is not ready for decision and must be reserved, due regard being had to the possibility of an agreement between the respondent State and the applicants.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention;
3.
Holds
that there is no need to examine the complaints under Articles 6, 8, 13 and 14 of the Convention;
4.
Holds
that the question of the application of Article 41 of the Convention is not ready for decision;
accordingly,
(a)
reserves
the said question;
(b)
invites
the Government and the applicants to submit, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article
44
§
2 of the Convention, their written observations on the matter and, in particular, to notify the Court of any agreement that they may reach;
(c)
reserves
the further procedure and
delegates
to the President of the Chamber the power to fix the same if need be.
Done in English, and notified in writing on 29 September 2009, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Stanley Naismith
Josep Casadevall
Deputy Registrar
President