SECȚIUNEA A CINCEA DECIZIE a cererii nr. 2415/03 prezentată de Natalia Petrova DIMITROVA împotriva Bulgariei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care are loc la 29 septembrie 2009 într-o cameră compusă din Peer Lorenzen, președinte, Renate Jaeger, Karel Jungwiert, Rait Maruste, Mark Villiger, Mirjana Lazarova Trajkovska, Zdravka Kalaydjieva, judecători și Claudia Westerdiek; graffière de secțiune, având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 10 ianuarie 2003, având în vedere decizia parțială din 22 ianuarie 2008, având în vedere declarația din 12 ianuarie 2009, prin care guvernul pârât invită Curtea să șteargă cererea de rol, După ce a deliberat, pronunță următoarea decizie în fața recurentei, Natalia Petrova Dimitrova, este cetățean bulgar, născut în 1950 și rezident în Sofia. Guvernul bulgar (adică, al statului) este reprezentat de agentul său, S. Atanasova, de la Ministerul Justiției. Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 18 august 1997, reclamanta a fost concediată de către angajatorul său. August 1997, a intentat o acțiune în anulare a concedierii sale și de reintegrare în funcția sa și a solicitat ca compensație o sumă egală cu de șase ori salariul lunar brut. Acțiunea sa a fost examinată de trei grade de jurisdicție și instanțele i-au dat câștig de cauză. La 2 decembrie 2002, la scurt timp după reinserția sa în funcția ocupată anterior, reclamanta a fost concediată din cauza eliminării acestui post. La 31 ianuarie 2003, aceasta a introdus o acțiune în anulare a concedierii. Tribunalul a fost examinat de trei grade de jurisdicție și procedura a luat sfârșit printr-o hotărâre din 22 februarie 2008 a Curții Supreme de Casație. Instanțele interne au acordat câștigul de cauză la instanță și i-au acordat despăgubirile pe care le-a solicitat. GRIEF Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamanta se plânge de durata celor două proceduri judiciare de contestare a concedierilor sale. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Pe 1 octombrie 2008, guvernul a informat Curtea că intenționează să facă o declarație unilaterală în vederea soluționării problemei ridicate de cerere. În plus, el a invitat Curtea să șteargă cauza rolului în temeiul articolului 37 din Convenție. Declarația în cauză, semnată de reprezentantul guvernului și datată 12 ianuarie 2009, se citește astfel. În această casetă, Court propunea un prieten care nu era de acord cu faptul că era de acord să fie aprobat pe baza unei cereri de autorizare. The Government hereby wish to ineech by way of unilateral declaration, their acknowledgement of the unreasonable duration of the domestic proceseedings in which the aplicant was involved. At the same time, the Government admit that in the particularumstances of the case the complaint about the length of the procededings has not been redresed at the domestic level as required by art. 6 alineatul (1) of [the] Convention. Consequently, the Government are présed to pay to the aplicant the amount of amount of total of 1 000 EUR which they consider reasonable in the light of the Court law. The sum reperred to above, which is to cover any pecuniary and moraly damage as well as costs and expenses will be converted into Bulgarian lever at the exchange rate applicable at the time of payment, and will be free of any fiscals that may be încarcable to the aplicant. It will be plata within three months from the data of notification of the decision taken by the Court pursuant to Article 37 § 1 of the European Convention on Human Rights. In the event of failure to pay this sum within the said three-month period, the Government undertake to pay simplu interest on it, from expiry of that period until settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus trei puncte. The Government, prin urmare, request that this application be struck out of the Court Prin scrisoarea din 16 februarie 2009, recurenta a invitat Curtea să continue examinarea cererii sale. Curtea constată că părțile nu au reușit să audieze cu privire la termenii unui regulament amiabil. Curtea amintește că, în temeiul articolului 38 alineatul (2) din convenție, negocierile desfășurate în cadrul unor regulamente amiabile sunt confidențiale. În plus, art. 62 alineatul (2) din regulament prevede că nu pot fi menționate sau invocate în procedura contencioasă nicio comunicare verbală sau scrisă sau nicio ofertă sau concesiune care a avut loc în cadrul acestor negocieri. Cu toate acestea, declarația guvernului din 12 ianuarie 2009 a fost făcută în afara cadrului negocierilor privind un regulament amiabil și, prin urmare, Curtea va pleca de la aceasta pentru aprecierea sa. La art. 37 din convenție se prevede că, în orice moment al procedurii, Curtea poate decide să elimine o cerere din rol în cazul în care circumstanțele permit să se tragă o concluzie la care se face referire la alineatul (1) literele (a), (b) sau (c) din articolul menționat. În special, la art. 37 alineatul (1) litera (c) permite Curții să elimine o cerere din rol atunci când pentru orice alt motiv pe care [ea] îl consideră existența, nu se mai justifică continuarea examinării cererii. Curtea amintește, de asemenea, că, în anumite împrejurări, aceasta poate elimina o cerere din rolul în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție pe baza unei declarații unilaterale a guvernului pârât, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cauzei. În astfel de cazuri, pentru a stabili dacă aceasta trebuie să șteargă cererea de rol, Curtea examinează cu atenție declarația în lumina principiilor care se desprind din jurisprudența sa (a se vedea, printre altele, Tahsin Acar c. Turcia (întrebare preliminară) [GC], 26307/95, § 75-77, CEDH 2003 Van Houten c. Țările de Jos (radiație), n 25149/03, § 33, CEDH 2005 Oleksiw c. Germania (dec.), 31384/02, 11 septembrie 2007). Curtea ia notă de faptul că prezenta cauză se referă la durata excesivă a două proceduri civile; aceasta a stabilit într-un număr de cauze, inclusiv în cauze îndreptate împotriva Bulgariei, practica sa privind obiecțiunile referitoare la încălcarea dreptului de a fi audiat într-un termen rezonabil, garantat prin art. 6 alineatul (1) din Convenție (a se vedea, de exemplu, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDH 2000 VII Babitchkine c. Bulgaria, n 56793/00, § 31-36, 10 august 2006; Mihalkov Bulgaria, nr 67719/01, § 69-77, 10 aprilie 2008). Curtea ia act de declarația oficială a guvernului în care recunoaște că durata procedurilor civile intentate de recurentă nu a fost rezonabilă și propune plata sumei de 1 000 EUR ca despăgubiri pentru daune materiale și morale și cheltuieli și cheltuieli de judecată. Având în vedere natura concesiunilor pe care le conține declarația guvernului, precum și valoarea taxei de judecată propuse, care constituie o reparație adecvată în sensul jurisprudenței sale, Curtea consideră că nu se mai justifică continuarea examinării cererii [art. 37 alineatul (1) litera (c) din convenție]. Având în vedere cele de mai sus, în special existența unei jurisprudențe clare și abundente cu privire la problema adresată în speță, Comisia consideră că respectarea drepturilor omului garantate prin Convenție și a protocoalelor sale n În sfârșit, Curtea amintește că, în temeiul articolului 46 alineatul (2) din convenție, Comitetul de Miniștri are competența de a supraveghea executarea hotărârilor definitive numai. Cu toate acestea, în cazul în care guvernul nu ar respecta termenii declarației sale unilaterale în prezenta cauză, cererea ar putea fi reinclusă în rol în temeiul articolului 37 alineatul (2) din convenție ( Josipović c. Serbia (dec.), 18369/07, 4 martie 2008). Prin urmare, este necesar să se șteargă cauza din rol. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, ia act de termenii declarației guvernului pârât și de modalitățile prevăzute pentru a asigura respectarea angajamentelor pe care le conține aceasta decide, în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție, să șteargă cauza din rol. Claudia Westerdiek Peer Lorenzen Module Președinte
de la requête n
o
2415/03
présentée par Natalia Petrova DIMITROVA
contre la Bulgarie
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant le 29 septembre 2009 en une chambre composée de
:
Peer Lorenzen,
président,
Renate Jaeger,
Karel Jungwiert,
Rait Maruste,
Mark Villiger,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Zdravka Kalaydjieva,
juges,
et de Claudia Westerdiek,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 10 janvier 2003,
Vu la décision partielle du 22 janvier 2008,
Vu la déclaration du 12 janvier 2009 par laquelle le gouvernement défendeur invite la Cour à rayer la requête du rôle,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La requérante, M
me
Natalia Petrova Dimitrova, est une ressortissante bulgare, née en 1950 et résidant à Sofia.
Le gouvernement bulgare («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M
me
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 18 août 1997, la requérante fut licenciée par son employeur. Le 20
août 1997, elle intenta une action en annulation de son licenciement et de réintégration dans son poste et demanda à titre de dédommagement une somme égale à six fois son salaire mensuel brut. Son recours fut examiné par trois degrés de juridiction et les tribunaux lui donnèrent gain de cause. La procédure prit fin par un jugement du 31 mars 2003 du tribunal de la ville de Sofia qui se prononça sur le montant du dédommagement dû par l’employeur.
Le 2 décembre 2002, peu après son réintégration dans le poste occupé auparavant, la requérante fut licenciée en raison de la suppression de ce poste. Le 31 janvier 2003, elle intenta un recours en annulation du licenciement. L’affaire fut examinée par trois degrés de juridiction et la procédure prit fin par un arrêt du 22 février 2008 de la Cour suprême de cassation. Les juridictions internes donnèrent gain de cause à l’intéressée et lui accordèrent le dédommagement qu’elle avait demandé.
GRIEF
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, la requérante se plaint de la durée des deux procédures judiciaires de contestation de ses licenciements.
La requérante dénonce la durée des deux procédures de contestation de ses licenciements. Elle invoque l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé dans ses parties pertinentes en l’espèce
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
».
Le 1
er
octobre 2008, le Gouvernement a informé la Cour qu’il entendait faire une déclaration unilatérale tendant à résoudre la question soulevée par la requête. Il a en outre invité la Cour à rayer l’affaire du rôle en vertu de l’article 37 de la Convention.
La déclaration en cause, signée par le représentant du Gouvernement et datée du 12 janvier 2009, se lit ainsi
:
«
In this case the Court proposed a friendly settlement which was not accepted on behalf of the applicant.
The Government hereby wish to express – by way of unilateral declaration – their acknowledgement of the unreasonable duration of the domestic proceedings in which the applicant was involved. At the same time, the Government admit that in the particular circumstances of the case the complaint about the length of the proceedings has not been redressed at the domestic level as required by article 6 § 1 of [the] Convention.
Consequently, the Government are prepared to pay to the applicant the amount of a total of 1
000 EUR which they consider reasonable in the light of the Court’s case
‑
law. The sum referred to above, which is to cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs and expenses will be converted into Bulgarian leva at the exchange rate applicable at the time of payment, and will be free of any taxes that may be chargeable to the applicant. It will be payable within three months from the date of notification of the decision taken by the Court pursuant to Article 37 § 1 of the European Convention on Human Rights. In the event of failure to pay this sum within the said three-month period, the Government undertake to pay simple interest on it, from expiry of that period until settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points.
The Government, therefore, request that this application be struck out of the Court’s list of cases pursuant to Article 37 para. 1 (c) of the Convention. The Government’s acknowledgment of a violation of Article 6, para. 1 of the Convention as regards the length of the proceedings, and its acceptance of the claim for compensation in the amount of EUR 1
000 constitute “[an]other reason” within the meaning of this provision.
».
Par une lettre du 16 février 2009, la requérante a invité la Cour à poursuivre l’examen de sa requête. L’intéressée estimait que la somme proposée dans la déclaration du Gouvernement ne constituait pas un dédommagement adéquat pour le préjudice subi par elle.
La Cour observe d’emblée que les parties ne sont pas parvenues à s’entendre sur les termes d’un règlement amiable de l’affaire. Elle rappelle qu’en vertu de l’article 38 § 2 de la Convention les négociations menées dans le cadre de règlements amiables sont confidentielles. L’article 62 § 2 du règlement dispose en outre à cet égard qu’aucune communication orale ou écrite ni aucune offre ou concession intervenues dans le cadre de ces négociations ne peuvent être mentionnées ou invoquées dans la procédure contentieuse. Néanmoins, la déclaration du Gouvernement du 12 janvier 2009 a été faite en dehors du cadre des négociations menées en vue d’un règlement amiable et la Cour partira donc de celle-ci pour son appréciation.
L’article 37 de la Convention dispose que, à tout moment de la procédure, la Cour peut décider de rayer une requête du rôle lorsque les circonstances permettent de tirer l’une des conclusions exposées aux alinéas a), b) ou c) du paragraphe 1 de cet article. En particulier, l’article 37 § 1 c) autorise la Cour à rayer une requête du rôle lorsque
:
«
pour tout autre motif dont [elle] constate l’existence, il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête.
».
La Cour rappelle aussi que, dans certaines circonstances, elle peut rayer une requête du rôle en vertu de l’article 37 § 1 c) de la Convention sur la base d’une déclaration unilatérale du gouvernement défendeur même si le requérant souhaite que l’examen de l’affaire se poursuive. En pareil cas, pour déterminer si elle doit rayer la requête du rôle, la Cour examine attentivement la déclaration à la lumière des principes se dégageant de sa jurisprudence (voir, entre autres,
Tahsin Acar c. Turquie
(question préliminaire) [GC],
n
o
26307/95, §§ 75 à 77, CEDH 2003
‑
VI
,
Van
Houten
c. Pays-Bas
(radiation), n
o
‑
IX
;
Oleksiw c. Allemagne
(déc.), n
o
31384/02, 11 septembre 2007).
La Cour note que la présente affaire porte sur la durée excessive de deux procédures civiles. Elle a établi dans un certain nombre d’affaires, y compris dans des affaires dirigées contre la Bulgarie, sa pratique concernant les griefs relatifs à la violation du droit à être entendu dans un délai raisonnable, garanti par l’article 6 § 1 de la Convention (voir, par exemple,
Frydlender c. France
[GC], n
o
‑
VII
;
Babitchkine c. Bulgarie
, n
o
56793/00, §§ 31 à 36, 10 août 2006;
Mihalkov
c.
Bulgarie
, n
o
67719/01, §§ 69 à 77, 10 avril 2008).
La Cour prend acte de la déclaration formelle du Gouvernement dans laquelle il reconnaît que la durée des procédures civiles intentées par la requérante n’a pas été raisonnable et propose de payer à l’intéressée la somme de 1
000 EUR à titre de réparation pour le dommage matériel et moral et les frais et dépens.
Compte tenu de la nature des concessions que renferme la déclaration du Gouvernement, ainsi que du montant de l’indemnité proposée, qui constitue une réparation adéquate au sens de sa jurisprudence, la Cour estime qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête (article 37 § 1 c) de la Convention). Eu égard à ce qui précède, et en particulier à l’existence d’une jurisprudence claire et abondante sur la question posée en l’espèce, elle considère que le respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses Protocoles n’exige pas qu’elle poursuive l’examen de la requête (article
37 § 1
in fine
).
Enfin, la Cour rappelle que, en vertu de l’article 46 § 2 de la Convention, le Comité des Ministres est compétent pour surveiller l’exécution des arrêts définitifs uniquement. Néanmoins, dans le cas où le Gouvernement ne respecterait pas les termes de sa déclaration unilatérale dans la présente affaire, la requête pourrait être réinscrite au rôle en vertu de l’article 37 § 2 de la Convention (
Josipović c. Serbie
(déc.),
n
o
18369/07, 4 mars 2008).
Dès lors, il y a lieu de rayer l’affaire du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Prend acte
des termes de la déclaration du gouvernement défendeur et des modalités prévues pour assurer le respect des engagements qu’elle comporte
;
Décide
, en vertu de l’article 37 § 1 c) de la Convention, de rayer l’affaire du rôle.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Greffière
Président