CAUZA DE CAUZĂ DE SECȚIUNE A KOTOWSKI c. POLONIA (Declarația nr. 12772/06) JUDGMENT STRASBOURG 29 septembrie 2009 FINAL 29/12/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Kotowski c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), ședința ca Camera compusă din: Nicolas Bratza, Președinte, Lech Garlicki, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, David Thór Björgvinsson, Ledi Bianku, Mihai Poalelungi, judecători și Lawrence Early, grefierul secțiunea care a deliberat în privat la 8 septembrie 2009, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDUR Cazul a fost originat într-o cerere (nr. 12772/06) împotriva Republicii Poloniei depusă în fața Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) a unui național polonez, dl Marek Kotowski („reclamantul”), la 12 martie 2006. Guvernul polonez („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Jakub Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. La 25 martie 2008, președintele Secțiunii a patra a hotărât să anunțe cererii guvernului. De asemenea, s-a decis să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa (articolul § 3). FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI. Reclamantul s-a născut în 1964 și trăiește în Bydgoszcz. Procedura penală împotriva reclamantului și detenția sa privind retragerea La 13 iulie 2005, reclamantul a fost arestat pe baza suspiciunilor de cruzime fizică și mentală față de soția sa de drept comun. 2005 el a fost reținut în reținere. Curtea se bazează pe suspiciunile rezonabile că reclamantul a comis infracția cu care a fost acuzat, care a fost susținut de probe de la martori și documente. Curtea se bazează, de asemenea, pe riscul ca el să poată manipula probele, deoarece victima a fost rudele sale. La 12 octombrie 2005, Curtea de district Bydgoszcz (Såd Rejonowy) ) și-a prelungit detenția până la 13 ianuarie 2006. Aceasta se referă la probabilitatea impunerii unei condamnații severe la solicitant. De asemenea, s-a bazat pe riscul că ar putea manipula dovezile. La 4 ianuarie 2006, tribunalul a prelungit detenția reclamantului până la 13 aprilie 2006. La 10 aprilie 2006, acesta a ordonat prelungirea termenului până la 13 iulie 2006. 2006. Curtea a făcut referire la motivele de detenție enumerate în deciziile anterioare. Între timp, Curtea de District a procedat la procesul. Audierile au avut loc la 29 noiembrie 2005, 4 ianuarie, 6 februarie și 8 mai 2006. Curtea a auzit dovada de la 12 martori și în cursul procedurii au fost furnizate două rapoarte de experți. În cursul procedurii, reclamantul a formulat numeroase cereri de eliberare și a invocat, de asemenea, fără succes, împotriva refuzurilor de a-l elibera și a deciziilor de prelungire a detenției sale. 10. La 11 mai 2006, Curtea de district Bydgoszcz a condamnat reclamantul ca fiind acuzat și condamnat la 3 ani de închisoare. La 5 ianuarie 2007, Curtea Regională Bydgoszcz ( Sād Okręgowy ) a susținut hotărârea instanței de judecată. 13. La 17 august 2007, Curtea Supremă ( Sād Najwyższy ) a respins recursul de casare al reclamantului ca fiind evident nefondat. La 2 octombrie 2006, reclamantul s-a plâns că scrisoarea Curții din 15 septembrie 2006 a fost censurată de autoritățile. Pavelul acestei scrisori, produs de reclamant, poartă o ștampilă roșie care a citit: „Cenzored” (Cenzurowane II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ ȘI PRATICĂ 15. Legea internă relevantă privind cenzurarea corespondenței deținuților este prevăzută în hotărârea Curții în cazul Kliza Polonia , nr. 8363/04 , §§ 29-34, 6 septembrie 2007. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 8 din Convenție că, în timpul detenției, corespondența sa a fost censurată de autoritățile. Partea relevantă a prezentei dispoziții se menționează după cum urmează: „1. Oricine are dreptul de a respecta ... corespondența sa. Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor în conformitate cu legea și este necesară într-o societate democratică în interesul securității naționale, al siguranței publice sau al bunăstanței economice a țării, al prevenirii tulburărilor sau al criminalității, al protecției sănătății sau morale sau al protecției drepturilor și libertăților altora.” 17. Guvernul a susținut că reclamantul nu a epuizat toate căile de recurs interne disponibile în sensul că nu a adoptat o acțiune în temeiul articolului 24 §§ 1 și 2 în legătură cu articolele 417, 448 și 23 din Codul civil. Aceste dispoziții ar fi permis să afirme că prin Cenzurarea corespondenței sale, autoritățile au încălcat drepturile sale personale protejate de Codul Civil și pretind prejudiciu moral. 18. În acest sens, Guvernul s-a bazat pe Hotărârea Curții de district din 21 decembrie 2005 în care un prizonier a primit 3000 de zloti polonezi (PLN) în daune de la Trezoreria de Stat pentru încălcarea secretului corespondenței sale cu Curtea Europeană a Drepturilor Omului. Hotărârea a fost modificată parțial la 19 mai 2006 de Curtea Regională Poznań, care a redus suma daunelor acordate reclamantului. 19. În plus, Guvernul a furnizat un exemplu al hotărârii pronunțate de Curtea Regională de la Varșovia la 27 noiembrie 2006 în care o prizonierul a primit 5000 PLN în daune de la Trezoreria de Stat pentru încălcarea secretului corespondenței sale cu Consiliul Central al Serviciului de Penitenciare și cu Biroul Electoral Central. Curtea Regională a susținut că secretul de corespondență este unul dintre drepturile personale protejate în temeiul articolului 23 din Codul Civil și că, în cazul încălcării acesteia, este un secret de corespondență. reclamantul poate avea dreptul la o atribuire a prejudiciilor morale. Hotărârea a fost susținută de Curtea de Apel din Varșovia la 28 iunie 2007. 20. Reclamantul nu a formulat comentarii. Curtea salută evoluția jurisprudenței citată de Guvern. Cu toate acestea, consideră că cele două exemple ale jurisprudenței interne furnizate de Guvern nu constituie o dovadă a practicii judiciare suficient de stabilite pentru a demonstra că o cerere de daune în temeiul articolului 24 §§ § 1 și 2 în combinație cu articolele 417, 448 și 23 din Codul civil a fost un remediu eficace disponibil în teorie și practică la data introducerii cererii instantanee. Este adevărat că în decizia sa în cazul Sobolewski c. Polonia (no.1), (nr. 39655/05, 16 decembrie 2008), Curtea a remarcat că prizonierul reclamant a obținut compensații pentru interferența cu corespondența sa și a obținut astfel un recurs adecvat. Cu toate acestea, în acest caz, întrebarea nu se referă la eficacitatea remediului în temeiul dispozițiilor relevante ale Codului Civil, ci la problema separată a faptului că reclamantul poate fi considerat încă o victimă. Curtea nu a pronunțat în legătură cu problema epuizării. În ceea ce privește hotărârea Curții de Apel din Varșovia din 28 iunie 2007 invocată de Guvern, Curtea observă că aceaceasta a fost eliberată după data introducerii cererii și, pe acest motiv, nu poate fi reținută împotriva reclamantului. 23. Prin urmare, în circumstanțele cazului, nu se poate spune că orice încercare a reclamantului de a solicita remediere prin depunerea unei astfel de acțiuni ar fi oferit perspective rezonabile de un rezultat reușit. 24. Din aceste motive, trebuie respinsă motivul guvernului de inadmisibilitate din cauza neepușirii recoursurilor interne. 25. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție, subliniază, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. În septembrie 2006 a fost trimisă reclamantului un timbru care indică că scrisoarea a fost censurată (a se vedea punctul 14 de mai sus). 27. Curtea a reținut în multe ocazii că, atâta timp cât autoritățile poloneze continuă practica de a marca scrisorile deținuților cu timbru „censurat”, Curtea nu are altă alternativă decât să presupună că aceste scrisori au fost deschise și că conținutul lor a fost citit (a se vedea Matwiejczuk Polonia nr. 37641/97, § 99, 2 decembrie 2003, și Pisk-Piskowski c. Polonia , nr. 92/03 , § 26, 14 iunie 2005 și Michta Polonia , nr. 13425/02, § 58, 4 mai 2006). 28. Rezultă că în ceea ce privește scrisoarea reclamantului a existat „interferență” cu dreptul său de a respecta corespondența sa în temeiul articolului 29. Curtea reiterează că orice „interferencia de către o autoritate publică” cu dreptul la respectarea corespondenței va contraveni art. 8 din Convenție, cu excepția cazului în care este „în conformitate cu legea”, urmărește unul sau mai multe dintre obiectivele legitime menționate la alineatul (2) din respectivul articol și este „necesar într-o societate democratică” pentru a le atinge (a se vedea, printre multe alte autorități, Silver și Altele Regatul Unit , 25 martie 1983 , Serie A nr. 61 , p. 32 , § 84; Campbell v. Regatul Unit , 25 martie 1992 , Serie A nr. 233, p. 16, § 34; și Niedbała Polonia nr. 27915/95 § 78). 30. Curtea constată că ingerința în dreptul reclamantului la respectarea corespondenței sale a avut loc într-o ocazie atunci când reclamantul a fost reținut într-un centru de reținere. 31. Curtea observă că, în conformitate cu art. 214 din Codul de execuție a sentințelor penale, persoanele în detenție ar trebui să aibă aceleași drepturi ca cele condamnate prin o hotărâre finală. În consecință, interzicerea cenziunii de corespondență cu Curtea Europeană de Drepturile omului conținute la art. 103 din același Cod, care se referă în mod expres la persoanele condamnate, au fost de asemenea aplicabile persoanelor deținute (a se vedea Michta c. Polonia , nr. 13425/02, § 61, 4 mai 2006, și Kwiek Polonia , nr. 51895/99, § 44, 30 mai 2006). Astfel, cenzurarea scrisorii Curții adresate reclamantului a fost contrară la Prin urmare, Curtea constată că, având în vedere această constatare, nu este necesar să se asigure dacă celelalte cerințe ale art. 8 alin. ALTE VIOLĂȚII ALLEGATE A CONVENȚII LEGALITATEA DEȚINĂRII RECIZIEI 34. Reclamantul s-a plâns, în temeiul articolului 5 § 1 din Convenție, că a fost reținut în mod injustificabil în reținere în reținere. În plus, el s-a plâns că, în timpul detenției anterioare, nu a fost luată în considerare posibilitatea de a-i impune alte măsuri preventive, mai puțin severe. 35. Curtea remarcă că detenția reclamantului a fost bazată pe art. 249 § 1 din Codul de Procedură Penală din 1997. În acest caz, reclamantul a fost reținut pe o suspiciune rezonabilă de a fi comis cruditatea fizică și mentală față de soția sa de drept comun. Decizia de a-l plasa în custodie are o bază juridică și a fost eliberată de autoritatea judiciară corespunzătoare. Nu există nimic care să sugereze că baza juridică pentru detenția sa nu a fost clar definită sau nu a lipsit de previzibilitatea necesară necesară în temeiul Convenției. Rezultă că, în acest sens, detenția reclamantului a fost „legală” în sensul articolului 5 § 1 din Convenție. 36. Prin urmare, această plângere este vădit nefondată și trebuie să fie respins în temeiul art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. Nedreptatea procedurii penale 37. Reclamantul se plânge, de asemenea, în temeiul art. 6 din Convenție, că procedura penală în cazul său este nedrept. 38. Cu toate acestea, Curtea reiterează că, în conformitate cu art. 19 din Convenție, datoria sa este de a asigura respectarea angajamentelor întreprinse de părțile contractante la Convenție. În special, nu este funcția sa de a face față erorilor de fapt sau de lege presupuse comise de o instanță națională, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea au încălcat drepturile și libertățile protejate de Convenție. În plus, în timp ce art. 6 din Convenție garantează dreptul la o audiere echitabilă, nu stabilește nici o norme privind admisibilitatea probelor sau modul în care acestea ar trebui evaluate, care sunt, prin urmare, în principal aspecte de reglementare de drept național și de instanțe naționale (a se vedea García Ruiz v. Spania [GC], nr. 30544/96, § 28, CEDO 1999-I, cu alte referințe). 39. În cazul în cauză, reclamantul nu a afirmat că nu a respectat dreptul său la o audiere echitabilă din partea instanțelor competente. Într-adevăr, plângerile sale se limitează la contestarea condamnării sale presupuse neloiale. Evaluarea circumstanțelor cazului în ansamblu, Curtea nu constată nici o indicație că procedurile nedreptate au fost efectuate în mod incorect. 40. Rezultă că această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 41. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 42. Reclamantul a solicitat 7.000 euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale. 43. Guvernul a contestat această cerere. 44. Curtea aprobă reclamantul 500 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Costuri și cheltuieli 45. Reclamantul nu a prezentat nicio cerere pentru costuri și cheltuieli. Dobânzile implicite 46. Curtea consideră oportun ca dobânzile neprevăzute să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugat trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, Curtea declară, în mod inevitabil, plângerea privind cenzurarea corespondenței reclamantului admisibilă și restul cererii inadmisibilă; deține că a existat o încălcare a articolului 8 din convenție; deține litera (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 500 EUR (cincă sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie transformate în zloty polonez la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 29 septembrie 2009, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele grefierului Lawrence Early Nicolas Bratza
FOURTH SECTION
KOTOWSKI v. POLAND
(Application no. 12772/06)
29 September 2009
FINAL
29/12/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Kotowski v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as
a
Chamber composed of:
Nicolas Bratza,
President,
Lech Garlicki,
Giovanni Bonello,
Ljiljana Mijović,
David Thór Björgvinsson,
Ledi Bianku,
Mihai Poalelungi,
judges,
and Lawrence Early,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 8 September 2009,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 12772/06) against the
Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of
the
Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Mr Marek Kotowski (“the applicant”), on 12 March 2006.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Jakub Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
On 25 March 2008 the President of the Fourth Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article
29
I.
4.
The applicant was born in 1964 and lives in Bydgoszcz.
A.
Criminal proceedings against the applicant and his detention on
remand
5.
On 13 July 2005 the applicant was arrested on suspicion of physical and mental cruelty towards his common-law wife. On 16
July
2005 he was detained on remand. The court relied on the reasonable suspicion that the applicant had committed the offence with which he had been charged, which was supported by evidence from witnesses and documents. The court also relied on the risk that he might tamper with evidence, since the victim was his next of kin.
6.
On 12 October 2005 the Bydgoszcz District Court (
Sąd Rejonowy
) extended his detention until 13
January
2006.It referred to the likelihood of
a severe sentence of imprisonment being imposed on the applicant. It also relied on the risk that he might tamper with evidence.
7.
On 4 January 2006 the court extended the applicant’s detention until 13
April
April
2006 it ordered that the term should be extended until 13
July
2006.The court referred to the grounds for detention listed in
the previous decisions.
8.
In the meantime, the District Court had proceeded with the trial. The
hearings were held on 29
November
2005, 4
January, 6
February and 8
May
2006.The court heard evidence from 12 witnesses and in the course of the proceedings two expert reports were given.
9.
In the course of the proceedings the applicant made numerous, unsuccessful applications for release and appealed, likewise unsuccessfully, against refusals to release him and decisions extending his detention.
10.
On 11 May 2006 the Bydgoszcz District Court convicted the
applicant as charged and sentenced him to 3 years’ imprisonment. He
appealed.
11.
The applicant’s detention was subsequently extended on several occasions.
12.
On 5 January 2007 the Bydgoszcz Regional Court (
Sąd Okręgowy
) upheld the trial court’s judgment.
13.
On 17 August 2007 the Supreme Court (
Sąd Najwyższy
) dismissed the applicant’s cassation appeal as being manifestly ill-founded.
B
.
Censorship of the applicant’s correspondence
14.
On 2 October 2006 the applicant complained that the Court’s letter of 15
September
2006 had been censored by the authorities. The envelope of this letter, produced by the applicant, bears a red stamp that read: “Censored” (
Cenzurowane
).
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
15.
The relevant domestic law concerning censorship of detainees’ correspondence is set out in the Court’s judgment in the case of
Kliza
v.
Poland
, no. 8363/04, §§ 29-34, 6 September 2007.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 8 OF THE CONVENTION
16.
The applicant complained under Article 8 of the Convention that during his detention his correspondence was censored by the authorities. The relevant part of this provision reads as follows:
“1.
Everyone has the right to respect for ... his correspondence.
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”
A.
Admissibility
17.
The Government submitted that the applicant had not exhausted all
available domestic remedies in that he had failed to bring an action under Article
24 §§ 1 and 2 in conjunction with Articles 417, 448 and 23 of the Civil Code. These provisions would have allowed him to assert that by
censoring his correspondence the authorities had breached his personal rights protected by the Civil Code and claim non-pecuniary damages.
18.
In this connection, the Government relied
on the
Śrem District Court’s judgment of 21 December 2005 in which a prisoner had been awarded 3,000 Polish zlotys (PLN) in damages from the State Treasury for a breach of secrecy of his correspondence with the European Court of
Human Rights. The judgment was partly amended on 19
May
2006 by
the Poznań Regional Court, which reduced the amount of damages granted to the claimant.
19.
Further, the Government provided an example of the judgment delivered by the Warsaw Regional Court on 27 November 2006 in which a
prisoner had been awarded PLN 5,000 in damages from the State Treasury for a breach of secrecy of his correspondence with the Central Board of the Prison Service and the Central Electoral Office. The Regional Court held that secrecy of correspondence was one of the personal rights protected under Article
23 of the Civil Code and that in the case of its breach a
claimant may be entitled to an award of non-pecuniary damages. The
judgment was upheld by the Warsaw Court of Appeal on 28
June
2007.
20.
The applicant did not comment.
21.
The censorship in the present case concerned one Court letter of
15
September
2006.
22.
The Court welcomes the case-law developments cited by the Government. However it considers that the two examples of domestic case-law provided by the Government do not constitute evidence of
a
sufficiently established judicial practice to show that a claim for damages under Article
24 §§ 1 and 2 in conjunction with Articles 417, 448 and 23 of
the Civil Code was an effective remedy available in theory and practice at the date of introduction of the instant application. It is true that in its decision in the case of
Sobolewski v. Poland
(no.1), (no. 39655/05, 16 December 2008), the Court noted that the applicant prisoner had obtained compensation for the interference with his correspondence and had thus obtained adequate redress. However, in that case, the question concerned not the effectiveness of the remedy under the relevant provisions of the Civil Code but the separate issue of whether the applicant could still be considered a victim. The Court did not pronounce on the issue of exhaustion. As to the decision of the Warsaw Court of Appeal of 28 June 2007 invoked by the Government, the Court observes that it was delivered after the date of introduction of the application, and on that account cannot be held against the applicant.
23.
In the circumstances of the case, it cannot therefore be said that any attempt by the applicant to seek redress by lodging such an action would have provided reasonable prospects of a successful outcome.
24.
For these reasons, the Government’s plea of inadmissibility on the ground of non-exhaustion of domestic remedies must be dismissed.
25.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
26.
The Court notes that an envelope in which a Court letter of
15
September 2006 was sent to the applicant bears a stamp indicating that the letter had been censored (see paragraph 14 above).
27.
The Court has held on many occasions that as long as the Polish authorities continue the practice of marking detainees’ letters with the “censored” stamp, the Court has no alternative but to presume that those letters have been opened and their contents read (see
Matwiejczuk
v.
Poland
,
no. 37641/97, § 99, 2
December
2003, and
Pisk-Piskowski v.
Poland
, no. 92/03, §
26, 14
June
2005 and
Michta
v.
Poland
, no.
13425/02, §
58, 4
May
2006).
28.
It follows that in respect of the applicant’s letter there was “interference” with his right to respect for his correspondence under Article
8.
29.
The Court reiterates that any “interference by a public authority” with the right to respect for correspondence will contravene Article
8 of the Convention unless it is “in accordance with the law”, pursues one or more of the legitimate aims referred to in paragraph
2 of that Article and is
“necessary in a democratic society” in order to achieve them (see, among many other authorities,
Silver
and
Others
v.
the
United
Kingdom
, 25
March
1983, Series A no. 61, p.
32, §
84;
Campbell v.
the
United
Kingdom
, 25
March 1992, Series A no.
233, p.
16, §
34; and
Niedbała
v.
Poland
no.
27915/95, §
78).
30.
The Court notes that the interference with the applicant’s right to
respect for his correspondence took place on one occasion when the applicant was detained in a remand centre.
31.
The Court observes that, according to Article
214 of the Code of
Execution of Criminal Sentences, persons in detention should enjoy the
same rights as those convicted by a final judgment. Accordingly, the
prohibition of censorship of correspondence with the European Court of
Human Rights contained in Article 103 of the same Code, which expressly relates to convicted persons, was also applicable to detained persons (see
Michta v.
Poland
, no. 13425/02,
May
2006, and
Kwiek
v.
Poland
, no.
51895/99, § 44, 30 May 2006).
Thus, censorship of the Court’s letter to the applicant was contrary to
the
domestic law. It follows that the interference in the present case was not “in accordance with the law”.
32.
Having regard to that finding, the Court does not consider it
necessary to ascertain whether the other requirements of paragraph 2 of
Article
8 were complied with.
33.
Consequently, the Court finds that there has been a violation of
Article
8 of the Convention.
II.
A.
The lawfulness of the applicant’s detention
34.
The applicant complained under Article 5 § 1 of the Convention that he was unjustifiably held in detention on remand. Moreover, he complained that during his pre-trial detention no consideration had been given to
the
possibility of imposing on him other, less severe, preventive measures.
35.
The Court notes that the applicant’s detention was based on Article
249 § 1 of the 1997 Code of Criminal Procedure. In this case the applicant was detained on a reasonable suspicion of having committed physical and mental cruelty towards his common-law wife. The decision to place him in custody had a legal basis and was issued by the appropriate judicial authority. There is nothing to suggest that the legal basis for his detention was not clearly defined or lacked the necessary foreseeability required under the Convention. It follows that in that sense, the applicant’s detention was “lawful” within the meaning of Article 5 § 1 of the Convention.
36.
Consequently, this complaint is manifestly ill-founded and must be
rejected pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
B.
Unfairness of the criminal proceedings
37.
The applicant also complained under Articles
6 of the Convention that the criminal proceedings in his case were unfair.
38.
However, the Court reiterates that, according to Article
19 of the Convention, its duty is to ensure the observance of the engagements undertaken by the Contracting Parties to the Convention. In particular, it
is
not its function to deal with errors of fact or law allegedly committed by
a national court unless and in so far as they may have infringed rights and freedoms protected by the Convention. Moreover, while Article
6 of the Convention guarantees the right to a fair hearing, it does not lay down any rules on the admissibility of evidence or the way it should be assessed, which are therefore primarily matters for regulation by national law and the national courts (see
García Ruiz v. Spain
[GC], no. 30544/96, §
1999-I, with further references).
39.
In the present case the applicant did not allege any particular failure to respect his right to a fair hearing on the part of the relevant courts. Indeed, his complaints are limited to challenging his allegedly wrongful conviction. Assessing the circumstances of the case as a whole, the Court finds no indication that the impugned proceedings were conducted unfairly.
40.
It follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 and
4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
41.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to
the injured party.”
A.
Damage
42.
The applicant claimed 7,000 euros (EUR) in respect of
non
‑
pecuniary damage.
43.
The Government contested this claim.
44.
The Court awards the applicant EUR 500 in respect of
non
‑
pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
45.
The applicant submitted no claim for costs and expenses.
C.
Default interest
46.
The Court considers it appropriate that the default interest should be
based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to
which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the
censorship of the applicant’s correspondence admissible and the
remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of
Article 8 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 500 (five hundred euros) in
respect of non-pecuniary damage, to be converted into Polish zlotys at
the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 29 September 2009, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Lawrence Early
Nicolas Bratza
Registrar
President