Ști v. TURKEY (denumită în continuare „Declarația nr. 9522/03”) JUGAMENT STRASBOURG 6 octombrie 2009 FINAL 06/01/2010 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supus unei revizuiri editoriale. În cazul Baltutanului și În cazul İnșaat ve Ticaret Ltd. Ști v. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea a doua), ședința în calitate de Cameră compusă din: Françoise Tulkens, Președintele Ireneu Cabral Barreto, Vladimir Zagrebelsky, Danutė Jočienė, András Sajó, Nona Tsotsoria, Ișıl Karakaș, judecători și Sally Dolle, grefierul secțiunii care s-a deliberat în particular la 15 septembrie 2009, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 9522/03) împotriva Republicii Turciei depusă la 4 decembrie 2002 cu Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de dl Naci Baltutan (Balkar) [1] , un național turc și ANO İnșaat ve Ticaret Limited Șirketi, o companie fondată de primul reclamant și înregistrată în Turcia („reclamanții”). Reclamanții au fost reprezentați de doamna A. Bıçak și dl K. Berzeg, avocați care practică în Ankara. Guvernul turc (“ Guvernul”) au fost reprezentați de agentul lor. La 7 octombrie 2008, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a hotărât să comunice plângerea referitoare la lungimea procedurii guvernului. De asemenea, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea cererii și la meritul cererii în același timp (art. 29 § 3). Primul reclamant s-a născut în 1934 și trăiește în Ankara. Al doilea reclamant este o companie de construcții înregistrată în Turcia. La 10 octombrie 1990, societatea reclamantă a adus o acțiune civilă în fața șaptea Camera a Curții Civile Ankara împotriva Consiliului Național de Apă ( Devlet Su İșleri ) pentru a recupera banii datoriți în temeiul unui contract de construcții (cazul nr. 1990/584). La 27 decembrie 1993, Curtea Civilă Ankara a acordat în totalitate cererea societății reclamante, plus dobânda. La 18 noiembrie 1994, Curtea de Casație a anulat hotărârea instanței de primă instanță din motive procedurale și de fond. La 16 martie 1995, societatea reclamantă a introdus o acțiune suplimentară împotriva Consiliului Național pentru Apă în fața a optulea Camera a Curții Civile din Ankara cu privire la incumprirea acesteia în cadrul anumitor alte întreprinderi financiare în temeiul contractului de construcție menționat anterior (cazul nr. 1995/255). La 28 septembrie 1995, Camera a opta a Curții Civile din Ankara a hotărât să se alăture hotărârii nr. 1995/255, în cazul nr. 1990/584 în așteptare în fața celei de-a șaptea Camere a Curții Civile din Ankara. La 15 decembrie 1998, 12 septembrie 2000 și 5 iulie 2001, Curtea civilă din Ankara a pronunțat trei hotărâri separate cu privire la acest caz, toate care au fost anulate de Curtea de Casație la 20 mai 1999, 6 Februarie 2001 și, respectiv, 27 decembrie 2001, din motive procedurale și de fond, inclusiv calculele eronate, rezultând în fiecare dată în repartizarea cazului la Curtea Civilă Ankara. 10. La 19 aprilie 2002, Curtea Civilă Ankara a examinat cazul pentru a cincea oară și a acordat în parte cererea societății reclamante, împreună cu dobânda. 11. La 6 iunie 2002, Curtea de Casație a susținut hotărârea instanței de primă instanță cu anumite modificări tehnice minore. HOTĂRÂREA ALEGATĂ ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 6 § 1 A CONVENȚIEI 12. Guvernul a contestat acest argument. 13. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 10 octombrie 1990 și s-a încheiat la 6 iunie 2002. A durat astfel unsprezece ani, șapte luni și nouă nouă zile pentru două nivele de competență, care a examinat cazul de zece ori în total. 14. În ceea ce privește admisibilitatea cererii, Guvernul a susținut că reclamanții nu au epuizat căile de recurs interne în sensul articolului 35 § 1 din Convenție și au susținut că reclamanții nu au formulat această plângere în fața instanțelor interne. 15. Curtea constată că a examinat deja și a respins această obiecție în cazuri similare (a se vedea, de exemplu, Erin c. Turcia , nr. 71342/01, §§ 21, 10 august 2006). Curtea nu constată nicio circumstanță specifică în cazul instantanez care ar cere să se depărteze de această jurisprudență. Prin urmare, Curtea respinge obiecția Guvernului. 16. Curtea remarcă că restul cererii nu este, vădit nefondat în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și constată, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie să fie declarată admisibilă. 17. În ceea ce privește fondul, Guvernul a susținut că procedurile nu ar putea fi considerate nejustificabil de lungă, în special având în vedere complexitatea cazului și numărul de ori care a fost examinat, susținând, de asemenea, că reclamanții au contribuit la prelungirea procedurii, deoarece au folosit procedura de recurs ca tactică întârzietoare. 18. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care susțin chestiuni similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender c. France [GC], nr. 30979/96, § 46, CEDH 2000 VII). Curtea constată, în special, că Curtea de casă a anulat hotărârea instanței de primă instanță de patru ori. Curtea reiterează, în ceea ce privește anularea repetată a hotărârilor instanțelor inferiore, că, având în vedere că mandatul de reexaminare a cazurilor este, de obicei, ordonat ca urmare a erorilor comise de către autoritățile mai mici, repetarea acestor hotărâri în cadrul unui set de proceduri dezvăluie o deficiență în funcționarea sistemului juridic (a se vedea Wierciszewska c. Polonia , nr. 41431/98, § 46, 25 Noiembrie 2003, și Falimonov c. Rusia , nr. 11549/02 , § 58, 25 martie 2008). 19. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că lungimea procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rezonabilă”. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 ALE DACURILOR DE CONVENȚIE, ȘI costurile și cheltuielile 20. Reclamanții au solicitat 61.659.258 dolari americani (USD) (aproximativ 46.280.310 euro (EUR)) în ceea ce privește prejudiciu material pentru pierderea pe care le-au suferit ca urmare a întârzierii procedurii. Reclamanții au solicitat, de asemenea, 20 000.000 USD (aproximativ 15.011.630) pentru prejudiciu moral și 100.000 USD (aproximativ EUR) 75.000) pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și a instituției de la Strasbourg. Reclamanții nu au prezentat nici un document în sprijinul cererilor privind costurile și cheltuielile. 21. Guvernul a contestat aceste afirmații ca fiind nefondate și excesive. 22. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate dintre încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Cu toate acestea, Curtea consideră că reclamanții trebuie să fi suportat prejudiciu moral. În ceea ce privește cererea reclamanților pentru costuri și cheltuieli, Curtea nu a acordat nicio atribuire în temeiul acestui șef, deoarece reclamanții nu au produs nici un document care să susțină creanțele lor. În ceea ce privește aceste motive, Curtea declară în mod neobișnuit restul cererii admisibile; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în comun, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 44 § 2 din convenție, 8,400 EUR (opt mii patru sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie transformat în lira turcă la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 6 octombrie 2009, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Deși numele reclamantului a fost schimbat de la Baltutan la Balkar prin decizia Curții Civile Șișli din 22 septembrie 1997, numele său este încă înregistrat sub numele de "Baltutan" în cardul de identitate emis de Biroul de înregistrare Beșiktaș la 15 iulie 2004.
SECOND SECTION
BALTUTAN AND ANO İNȘAAT VE TİCARET LTD. ȘTİ v.
TURKEY
(Application no. 9522/03)
6 October 2009
FINAL
06/01/2010
This judgment will become final in the circumstances set out in Article 44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Baltutan and Ano İnșaat ve Ticaret Ltd. Ști v. Turkey,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Françoise Tulkens,
President,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
judges,
and Sally Dollé,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 15 September 2009,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 9522/03) against the Republic of Turkey lodged on 4 December 2002 with the Court under Article
34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by Mr Naci Baltutan (Balkar)
[1]
, a Turkish national, and ANO İnșaat ve Ticaret Limited Șirketi, a company founded by the first applicant and registered in Turkey (“the applicants”). The applicants were represented by Ms A. Bıçak and Mr K. Berzeg, lawyers practising in Ankara. The Turkish Government (“the Government”) were represented by their Agent.
2.
On 7 October 2008 the Court declared the application partly inadmissible and decided to communicate the complaint concerning the length of the proceedings to the Government. It also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 §
3).
3.
The first applicant was born in 1934 and lives in Ankara. The second applicant is a construction company registered in Turkey.
4.
On 10 October 1990 the applicant company brought a civil action before the Seventh Chamber of the Ankara Civil Court against the National Water Board (
Devlet Su İșleri
) to recover the monies owed to it under a construction contract (case no. 1990/584).
5.
On 27 December 1993 the Ankara Civil Court awarded the applicant company's claim in full, plus interest.
6.
On 18 November 1994 the Court of Cassation quashed the judgment of the first-instance court on procedural and substantive grounds.
7.
On 16 March 1995 the applicant company brought an additional action against the National Water Board before the Eighth Chamber of the Ankara Civil Court in relation to the latter's default in certain other financial undertakings under the aforementioned construction contract (case no.
1995/255).
8.
On 28 September 1995 the Eighth Chamber of the Ankara Civil Court decided to join case no. 1995/255 with case no. 1990/584 pending before the Seventh Chamber of the Ankara Civil Court.
9.
On 15 December 1998, 12 September 2000 and 5 July 2001 the Ankara Civil Court rendered three separate judgments on the case, all of which were quashed by the Court of Cassation on 20 May 1999, 6
February 2001 and 27 December 2001 respectively on procedural and substantive grounds, including erroneous calculations, resulting in the remittal of the case to the Ankara Civil Court each time.
10.
On 19 April 2002 the Ankara Civil Court examined the case for the fifth time and awarded the applicant company's claim in part, together with interest.
11.
On 6 June 2002 the Court of Cassation upheld the judgment of the first-instance court with certain minor technical amendments.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
12.
The applicants complained that the length of the civil proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article
6 § 1 of the Convention. The Government contested that argument.
13.
The period to be taken into consideration began on 10 October 1990 and ended on 6 June 2002. It thus lasted eleven years, seven months and twenty-nine days for two levels of jurisdiction, which examined the case ten times in total.
14.
As regards the admissibility of the application, the Government argued that the applicants had failed to exhaust domestic remedies within the meaning of Article 35 § 1 of the Convention. They submitted that the applicants had failed to raise this complaint before the domestic courts.
15.
The Court notes that it has already examined and rejected this objection in similar cases (see, for instance,
Erin v. Turkey
, no.
71342/01, §§
18
‑
21, 10 August 2006). The Court finds no particular circumstances in the instant case which would require it to depart from this jurisprudence. Consequently, the Court rejects the Government's objection.
16.
The Court notes that the remainder of the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
17.
As for the merits, the Government maintained that the proceedings could not be considered to have been unreasonably long, particularly in view of the complexity of the case and the number of times it was examined. They further argued that the applicants had contributed to the prolongation of the proceedings as they used the appeal procedure as a delaying tactic.
18.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 46, ECHR 2000
‑
VII). The Court notes particularly in this regard that the Court of Cassation quashed the judgment of the first instance court as many as four times. The Court reiterates with regard to the repeated quashing of the lower courts' decisions that since the remittal of cases for re-examination is usually ordered as a result of errors committed by lower authorities, the repetition of such orders within one set of proceedings discloses a deficiency in the operation of the legal system (see
Wierciszewska v. Poland
, no. 41431/98, §
46, 25
November 2003, and
Falimonov v. Russia
, no. 11549/02, § 58, 25
March 2008).
19.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
A.
Damages, and costs and expenses
20.
The applicants claimed 61,659,258 United States dollars (USD) (approximately 46,280,310 euros (EUR)) in respect of pecuniary damage for the loss they suffered as a result of the delay in the proceedings. The applicants also claimed USD 20,000,000 (approximately EUR
15,011,630) for non-pecuniary damage and USD 100,000 (approximately EUR
75,000) for costs and expenses incurred before the domestic courts and the Strasbourg institution. The applicants did not submit any documents in support of their claims regarding costs and expenses.
21.
The Government contested these claims as being unsubstantiated and excessive.
22.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. However, the Court considers that the applicants must have sustained non-pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, it awards them EUR
8,400 jointly under that head.
23.
As regards the applicants' claim for costs and expenses, the Court makes no award under this head as the applicants have not produced any documents in support of their claims.
B.
Default interest
24.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the remainder of the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicants, jointly, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article 44 § 2 of the Convention, EUR 8,400 (eight thousand four hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage, to be converted into Turkish liras at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicants' claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 6 October 2009, pursuant to Rule
77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Registrar
President
[1]
.
Although the applicant’s surname was changed from Baltutan to Balkar by Șișli Civil Court’s decision of 22 September 1997, his surname is still registered as “Baltutan” in the identity card issued by the Beșiktaș Registration Office on 15 July 2004.