SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL UYGURER mai mult de 6 octombrie 2009 DEFINITIVF 06/01/2010 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Francoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișul Karakaș, judecători, și Sally Dolle, graffière de secțiune, după ce a deliberat în camera Consiliului la 15 septembrie 2009, a adoptat hotărârea adoptată la această dată. PROCEDURA La originea cauzei se află o cerere (n 26664/05) îndreptată împotriva Republicii Turcia și a cărei societate din acest stat, Uygurer C. Uygurr, avocat în Ankara. Guvernul turc ( CIRCONSTANCES DE LA SPECE recurenta este o societate cu răspundere limitată cu sediul la Ankara. La o dată nespecificată, recurenta a efectuat lucrări de renovare a clădirilor publice în numele municipalității Körfez (Kocaeli). La sfârșitul lucrărilor, municipalitatea îi datora o sumă de 13 019 267 601 de lire turce (TRL). În lipsa unei plăți, recurenta a inițiat o procedură de executare forțată. La 14 ianuarie 2005, Hotărârea de execuție a Körfez a emis un ordin de plată împotriva municipalității privind o sumă de 18 985 000 000 TRL [1] La 11 februarie 2005, nerecuperând plata lucrărilor efectuate, recurenta a introdus o procedură de sechestrare a bunurilor și conturilor municipalității. La 17 februarie 2005, conturile bancare ale municipalității au fost blocate la cererea Direcției de execuție. 10. La 21 februarie 2005, municipalitatea sesizează judecătorul cu privire la executarea unei acțiuni împotriva recurentei, susținând că, în temeiul articolului 82 alineatul (1) din Legea privind căile de executare și falimentul și al articolului 15 din Legea privind municipalitățile, fondurile municipalității fiind alocate misiunilor de serviciu public, acestea nu puteau fi confiscate. În consecință, Comisia a solicitat ridicarea penalităților cu titlu cominatoriu în conturile sale și suspendarea procedurii de executare. În aceeași zi, instanța de executare a acceptat cererea municipalității după ce a constatat că, prin directivă bugetară, toate conturile bancare ale municipalității fuseseră alocate serviciilor publice și a subliniat că fondurile alocate serviciilor publice erau insesibile. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNELE PERTINENTE 12. Dreptul intern relevant, astfel cum este în vigoare la momentul faptei, este descris în cauza Gaganuș și în alte cauze c. Turcia 39335/98, §15-18, 5 iunie 2001). ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 1 DIN PROTOCOLUL nr. 13. Recurenta se plânge de neplata de către municipalitate a creanței în favoarea sa. Deduce o încălcare a dreptului său de proprietate, astfel cum este prevăzut la art. 1 din Protocolul nr. 1, astfel cum a fost formulat Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietății sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. (...) 14. Guvernul se opune acestei tezei. Despre admisibilitate 15. Guvernul susține că cererea trebuie respinsă ca fiind prematură și pentru nerespectarea termenului de șase luni [art. 35 alineatul (1) din convenție], recurenta care a omis să epuizeze căile de atac interne în măsura în care nu a formulat o opoziție împotriva hotărârii judecătorului privind executarea Körfez. Comitetul consideră că recurenta ar fi putut, de asemenea, să sesizeze instanțele administrative cu privire la decizia municipalității potrivit căreia bugetul său era insesibil sau să solicite o măsură provizorie asupra fondurilor municipalității, care nu erau alocate serviciilor publice. În plus, recurenta ar fi putut introduce o acțiune în despăgubire în temeiul Codului obligațiilor 16. Recurenta contestă aceste argumente. 17. Curtea amintește că a afirmat deja că căile de atac invocate de guvern nu pot în acest tip de cauze să fie considerate suficiente pentru redresarea obiecțiunilor persoanei în cauză (Trei cereri c. Turcia (dec.), 44776/98, 44771/98, 44772/98, 13 mai 2004). În acest caz, Comisia nu vede niciun motiv pentru a se abate de la soluția astfel adoptată și, prin urmare, respinge excepția preliminară a guvernului cu privire la acest aspect. 18. Curtea amintește, de asemenea, că atunci când presupusa încălcare constă într-o situație continuă, termenul de șase luni începe să curgă numai din momentul în care această situație continuă ( Marinakos c. Grecia (dec.), 49282/99, 29 martie 2000). În plus, trebuie să se constate că reclamanta a acționat în termen de șase luni de la decizia judecătorului de executare și, prin urmare, trebuie respinsă excepția preliminară a guvernului în această privință. 19. Curtea constată că cererea nu este în mod vădit greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Curtea arată, de asemenea, că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Pe fond 20. Curtea amintește că, potrivit principiului care se desprinde din jurisprudență, o 1 din Protocolul nr. 1 în cazul în care creanța este stabilită suficient pentru a fi exigibilă (a se vedea Rafinării grecești Stran și Stratis Andreadis c. Grecia, 9 decembrie 1994, seria A n 301 B, p. 84, § 59, și Bourdov c. Rusia, n 59498/00, § 40, CEDO 2002 II). Acesta este cazul în prezenta cauză. 21. În continuare, Comisia subliniază că o întârziere anormal de lungă în plata unei creanțe de către o Înaltă parte contractantă are drept consecință agravarea pierderii financiare a persoanei care are o creanță mai mică și plasarea acesteia într-o situație de incertitudine, în special dacă se ține seama de deprecierea monetară în anumite state (a se vedea Akkuș c. Turcia, 9 iulie 1997, § 29, Culegerea hotărârilor și a deciziilor 1997 IV). 22. Curtea constată că, în speță, conducerea executării Körfez recunoaște creanța recurentei și stabilește un ordin de plată împotriva municipalității privind o sumă de 18 985 000 Cu toate acestea, în ciuda faptului că a inițiat o procedură de executare forțată, recurenta nu a putut obține plata în cauză, având în vedere legislația națională relevantă (punctul 12 de mai sus) și, în plus, având în vedere informațiile furnizate, această plată nu pare să fi fost încă efectuată. 23. Prin urmare, încălcarea articolului 1 din Protocolul nr. 1 (pentru o abordare similară a se vedea, de asemenea, Kanioćlu și alții, Turcia, nr. 44776/98, 44771/98 și 44772/98, § 31-33, 11 octombrie 2005). II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 24. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 420 de lire turcești [aproximativ 14 659 de euro (EUR) ] pentru prejudiciul material suferit ca urmare a valorii creanței sale, însoțită de rata dobânzii pentru neplată comercială și TVA. Aceasta solicită 1 500 de euro pentru prejudiciul moral. 26. Guvernul contestă aceste pretenții. 27. Curtea consideră că trebuie acordată reclamantei 10 629 EUR pentru prejudiciul material, care corespunde valorii creanței sale (a se vedea punctul 7 de mai sus) și 1 500 EUR pentru prejudiciul moral. Costuri și cheltuieli de judecată 28. Recurenta solicită, de asemenea, 1 435 de lire turce pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne și precizează că nu se solicită nimic pentru cele angajate în fața Curții. Guvernul contestă această cerere. 30. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale de judecată decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În cazul de față și având în vedere lipsa documentelor aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale. Interese moratorii 31. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă A se vedea că a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenția menționată că statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în lire turce la rata aplicabilă la data Regulamentului 10 629 EUR (zece mii șase sute douăzeci și nouă de euro), plus orice sume care pot fi datorate ca impozit, pentru daune materiale ii. 500 (o mie cinci sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale decât de la expirarea termenului respectiv și până la plată, aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respins cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 6 octombrie 2009, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dolle Françoise Tulkens Grefier Președinte [1] Aproximativ 10 629 EUR.
DEUXIÈME SECTION
UYGURER İNȘAAT SAN. TİC. LTD. ȘTİ. c. TURQUIE
(Requête n
o
26664/05)
ARRÊT
6 octobre 2009
06/01/2010
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Uygurer İnșaat San. Tic. Ltd. Ști. c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l'homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 15 septembre 2009,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
26664/05) dirigée contre la République de Turquie et dont une société de cet Etat, Uygurer İnșaat SaN. TiC. LtD. ȘtI. («
la requérante
»), a saisi la Cour le 28 juin 2005 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante est représentée par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 12 novembre 2008, la présidente de la deuxième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l'article 29 § 3 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4.
La requérante est une société à responsabilité limitée ayant son siège à Ankara.
5.
A une date non précisée, la requérante procéda à des travaux de rénovation de bâtiments publics pour le compte de la municipalité de Körfez (Kocaeli). A la fin des travaux, la municipalité lui était redevable d'une somme de 13
019
267
601 livres turques (TRL).
6.
Faute de paiement, la requérante entama une procédure d'exécution forcée.
7.
Le 14 janvier 2005, la direction de l'exécution de Körfez établit un ordre de paiement à l'encontre de la municipalité portant sur une somme de 18
985
000
[1]
.
8.
Le 11 février 2005, n'obtenant pas le paiement des travaux effectués, la requérante introduisit une procédure de saisie sur les biens et les comptes de la municipalité.
9.
Le 17 février 2005, les comptes en banque de la municipalité furent bloqués sur demande de la direction de l'exécution.
10.
Le 21 février 2005, la municipalité saisit le juge de l'exécution d'une action contre la requérante, soutenant qu'en vertu de l'article 82 § 1 de la loi sur les voies d'exécution et la faillite et de l'article 15 de la loi sur les communes, les fonds de la municipalité étant affectés aux missions de services publics, ils ne pouvaient être saisis. Elle demanda en conséquence la levée des astreintes sur ses comptes et la suspension de la procédure d'exécution.
11.
Le jour même, le juge de l'exécution fit droit à la demande de la municipalité après avoir constaté que par directive budgétaire tous les comptes bancaires de la municipalité avaient été affectés aux services publics et souligné que les fonds affectés aux services publics étaient insaisissables.
II.
12.
Le droit interne pertinent, tel qu'en vigueur à l'époque des faits, est décrit dans l'affaire
Gaganuș et autres c. Turquie
(n
o
39335/98, §§15-18, 5
juin 2001).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N
o
1
13.
La requérante se plaint du non-paiement par la municipalité de la créance en sa faveur. Elle allègue une atteinte à son droit de propriété tel que prévu par l'article 1 du Protocole n
o
1, ainsi libellé
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
(...)
»
14.
Le Gouvernement s'oppose à cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
15.
Le Gouvernement soutient que la requête doit être rejetée comme étant prématurée et pour non respect du délai de six mois (l'article 35 § 1 de la Convention), la requérante ayant omis d'épuiser les voies de recours internes dans la mesure où elle n'a pas formé opposition contre la décision du juge de l'exécution de Körfez. Il estime que la requérante aurait également pu saisir les juridictions administratives d'un recours contre la décision de la municipalité selon laquelle son budget était insaisissable ou demander une mesure provisoire sur les fonds de la municipalité, non affectés aux services publics. De surcroît la requérante aurait pu intenter une action en dédommagement en vertu du code des obligations.
16.
La requérante conteste ces arguments.
17.
La Cour rappelle avoir déjà affirmé que les voies de recours invoquées par le Gouvernement ne sauraient en ce type d'affaires passer pour suffisantes aux fins du redressement des griefs de l'intéressé (
Trois
requêtes
c. Turquie
(déc.), n
os
44766/98, 44771/98, 44772/98, 13 mai 2004). Elle ne voit en l'occurrence aucune raison de s'écarter de la solution ainsi adoptée et rejette en conséquence l'exception préliminaire du Gouvernement sur ce point.
18.
La Cour rappelle en outre que lorsque la violation alléguée consiste en une situation continue, le délai de six mois ne commence à courir qu'à partir du moment où cette situation continue prend fin (
Marinakos c. Grèce
(déc.), n
o
49282/99, 29 mars 2000). Au surplus, force est de constater que la requérante a agi dans les six mois suivant la décision du juge de l'exécution. Il convient donc de rejeter l'exception préliminaire du Gouvernement à cet égard.
19.
La Cour constate que la requête n'est pas manifestement mal fondée au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. La Cour relève par ailleurs qu'elle ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
20.
La Cour rappelle que, selon le principe qui se dégage de sa jurisprudence, une «
créance
» peut constituer un «
bien
» au sens de l'article
1 du protocole n
o
1 lorsque la créance est suffisamment établie pour être exigible (voir
Raffineries grecques Stran et Stratis Andreadis c.
Grèce
, 9 décembre 1994, série A n
o
301
‑
B, p. 84, § 59, et
Bourdov c.
Russie
, n
o
‑
II). Tel est le cas dans la présente affaire.
21.
Elle souligne ensuite qu'un retard anormalement long dans le paiement d'une créance par une Haute Partie contractante a pour conséquence d'aggraver la perte financière de la personne qui a une «
créance
» exigible et de la placer dans une situation d'incertitude, surtout si l'on tient compte de la dépréciation monétaire dans certains Etats (voir
Akkuș c. Turquie
, 9 juillet 1997, § 29,
Recueil des arrêts et décisions
1997
‑
IV).
22.
La Cour observe qu'en l'espèce, la direction de l'exécution de Körfez reconnut la créance de la requérante et établit un ordre de paiement à l'encontre de la municipalité portant sur une somme de 18
985
000
000 TRL. Bien qu'ayant entamé une procédure d'exécution forcée, la requérante se trouvait toutefois dans l'impossibilité, eu égard à la législation nationale pertinente (paragraphe 12
ci-dessus), d'obtenir le paiement en question. De surcroît, au vu des informations fournies, ce paiement n'apparaît toujours pas avoir été effectué.
23.
Partant, il convient de conclure à la violation de l'article 1 du Protocole n
o
1 (pour une approche similaire voir,
Kanioğlu et autres c.
Turquie
, n
os
44766/98, 44771/98 et 44772/98, §§ 31-33, 11 octobre 2005).
II.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
24.
Aux termes de l'article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
25.
La requérante réclame 30
420 livres turques [environ 14 659 euros (EUR)] au titre du préjudice matériel qu'elle aurait subi correspondant au montant de sa créance, assortie du taux d'intérêt pour défaut de paiement commercial et de la TVA. Elle réclame 1
500 EUR au titre du préjudice moral.
26.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
27.
La Cour estime qu'il y a lieu d'octroyer à la requérante 10
629 EUR au titre du préjudice matériel, correspondant au montant de sa créance (voir paragraphe 7 ci-dessus), et 1
500 EUR au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
28.
La requérante demande également 1
435 livres turques pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes et précise ne rien réclamer pour ceux engagés devant la Cour. Il ne fournit aucun justificatif.
29.
Le Gouvernement conteste cette demande.
30.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l'espèce et compte tenu de l'absence de documents en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens de la procédure nationale.
C.
Intérêts moratoires
31.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 1 du Protocole n
o
1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l'Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
10 629 EUR (dix mille six cent vingt-neuf euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt, pour dommage matériel
;
ii.
1
500 (mille cinq cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt, pour dommage moral
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 6 octobre 2009, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente
[1]
.
Environ 10
629 euros.