SECȚIUNEA A DOUA CERINȚĂ ALprecum HIDIR POLAT c. TURCIA (n (solicitarea nr. 7989/05) HOTĂRÂREA STRASBURG 6 octombrie 2009 DEFINITIVF 06/01/2010 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Francoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișul Karakaș, judecători, și Sally Dolle, graffière de secțiune, după ce a deliberat în camera Consiliului la 15 septembrie 2009, a adoptat hotărârea adoptată la această dată. PROCEDURA La originea cauzei se află o cerere (n 7989/05) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, dl Ali H Dl Kirdök, dl Kirdök și dl Hanbayat, avocații din Istanbul. Guvernul turc ( În special, reclamantul a susținut că a fost supus unor tratamente abuzive în timpul custodiei sale și a denunțat deficiențe ale procedurii în fața instanțelor interne (art. 3 din convenție) și a susținut, de asemenea, că nu a beneficiat de o cale de atac efectivă (art. 13). La 7 mai 2008, președinta celei de-a doua secțiuni a decis să comunice cererea guvernului și, așa cum permite art. 29 alin. (3) din Convenție, a decis, de asemenea, că camera se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fondul cazului. La 15 martie 1996, a fost arestat și arestat la Istanbul, suspectat că aparține unei organizații ilegale, MLKP (Parteneriatul Comunist Marxist-Lenionist). La 29 martie 1996, a fost trimis în fața procurorului Republicii la curtea de securitate a statului Istanbul și, cu această ocazie, a susținut că a fost maltratat în timpul custodiei sale și a cerut să fie întocmit un raport medical care să constate starea sa. În aceeași zi, a fost examinat de un medic de la institutul medico-legal din Istanbul, care a întocmit un raport conform căruia reclamantul prezenta următoarele răni: mai puțin o zgârietură cu o crustă de 0,5 cm pe partea superioară a șoldului drept, o zonă zgâriată cu o crustă de 1 cm pe partea internă a cotului drept și sub genunchiul drept După ce persoana interesată s-a plâns de durere și amorțeală la ambele brațe, medicul a considerat necesar să-l transfere la spital pentru un examen neurologic. La 1 aprilie 1996, reclamantul a fost examinat din nou de către un medic legist, care a concluzionat că nu poate lucra trei zile. 10. La 4 aprilie 1996, reclamantul sesizează procurorul din Republica Fatih cu privire la o plângere pentru maltratarea polițiștilor atașați secției antiteroriste din apropiere de Hotărârea de Securitate din Istanbul. Alte șapte persoane, care se aflau în custodie în același timp cu el, au depus plângere din aceleași motive. 11. La 16 mai 1997, procurorul Republicii Istanbul a acuzat șapte polițiști pentru tortură și abuz și a solicitat condamnarea lor în conformitate cu art. 243 alineatul (1) din Codul penal. 12. Plângerile reclamantului și ale celorlalte șapte persoane au fost examinate în comun de către instanța de asedii de la Istanbul ( La 19 iunie 1997, reclamantul a fost ascultat de curtea de șezii. În fața acesteia, el a descris tratamentele la care pretindea că a fost supus în timpul custodiei sale și care ar fi constat în special în menținerea acestuia timp de mai multe ore în picioare sau întins pe blocuri de gheață. El a declarat, de asemenea, că a fost supus spânzurării palestiniene și electroșocurilor. La 26 septembrie 1997, tribunalul a început audierea acuzaților și, după ce l-a auzit din nou pe reclamant, s-a confruntat cu polițiștii prezenți. Cu această ocazie, reclamantul a declarat că toți acești polițiști, cu excepția unuia, erau prezenți la interogatoriu și a adăugat că relele tratamente i-au fost aplicate în echipă, unul dintre polițiștii care i-au dat ordinele și ceilalți care i-au executat. El a declarat că Bayram Kartal dădea ordine, că Selim Ay era asistentul său, și că Nafiz Aktaș și o altă persoană, care nu erau prezenți la audiere, erau printre cei care îl torturau. 15. La 27 mai 2002, procurorul a solicitat condamnarea polițiștilor Selim Ay și Bayram Kartal pentru tortură fizică și psihologică, în conformitate cu art. 243 alineatul (1) din Codul penal. La 17 iunie 2002, Curtea a constatat că infracțiunea în cauză riscă să fie prescrisă la 25 septembrie 2002 și a acordat avocatului acuzaților un termen de 15 zile pentru prezentarea apărării lor. Această decizie a fost luată cu majoritatea împotriva avizului unuia dintre judecători, care a subliniat că procedura durează de aproape cinci ani, că apărarea a avut mult timp să se pregătească și că trebuie să se țină seama de riscul de prescripție pe cinci ani a încălcării. La sfârșitul acestei audieri și după ce a obținut un termen suplimentar pentru prezentarea apărării sale, avocatul inculpatului a declarat că se retrage din caz. 17. La 8 iulie și la 9, 11 și 23 septembrie 2002, instanța de asediu a trimis cazul la o dată ulterioară, așteptând ca inculpații să fie reprezentați și apoi să-și prezinte apărarea. În această perioadă, avocații victimelor, printre care și reclamantul, au repetat că există un risc iminent de prescriere și au solicitat instanței să pronunțe arestarea provizorie a inculpaților pentru a întrerupe, cel puțin, cursul prescripției. La 23 septembrie, Curtea și-a fixat următoarea audiere la 25 septembrie 2002, data prescrierii infracțiunii în cauză. Această decizie a fost luată împotriva avizului unuia dintre judecători, care a subliniat că prescripția va juca în aceeași zi în care instanța de asediu va primi apărarea inculpaților. El a reamintit că aceștia din urmă au beneficiat deja de timpul necesar pentru pregătirea apărării lor și că, în acest caz, dreptul la apărare a fost folosit în mod greșit. În opinia sa, acordarea unui nou termen ar da greș din cauza prescrierii. 18. La 25 septembrie 2002, avocatul lui Bayram Kartal nu s-a prezentat la audiere. Avocații celorlalți inculpați au anunțat în scris că se deportau. Avocații victimelor au declarat că, în cadrul audierilor anterioare, avocații părții pârâte au indicat pregătirea apărării lor și că absența lor în ziua respectivă sau deportarea lor este, de fapt, o utilizare greșită a drepturilor la apărare și că erau de natură să submineze echitatea procedurii prin împiedicarea funcționării instanțelor. Au repetat cererea lor de condamnare a inculpaților. 19. La sfârșitul acestei audieri, instanța de asediu a decis să se pronunțe asupra fondului și a numit doi polițiști, având în vedere absența dovezilor împotriva lor. Öz, Nafiz Aktaș și Sönmez Alp au fost vinovați de infracțiuni și i-a condamnat la o pedeapsă de un an și două luni de închisoare și la o suspendare a atribuțiilor lor timp de trei luni și 15 zile în temeiul articolelor 2 și 243 alineatul (1) din Codul Penal. În hotărârea sa, Curtea a considerat că reclamanții erau sănătoși atunci când au fost reținuți și a menționat, de asemenea, existența unor rapoarte medicale de natură să confirme afirmațiile părților interesate. În plus, Comisia a constatat că polițiștii în cauză au legat în special ochii victimelor, le-au dezbracat și le-au supus unor jeturi de apă sub presiune, strangulare, electroșocuri și spânzurări palestiniene, le-au întins pe blocuri de gheață, lipsite de somn și ținute în picioare pentru o lungă perioadă de timp. Ea a recunoscut că victimele suferiseră testicule zdrobite, că fuseseră supuse unor acte pe care corpul uman nu le putea suporta și că fuseseră supuse unor grave suferințe fizice și morale pentru a fi extorcate de la mărturisire. Prin urmare, Comisia a considerat că inculpații, care aveau funcția de a colecta depoziții și de a efectua interogatorii, au încălcat interdicția de tortură prevăzută la art. 17 din Constituție, articolele 135 și 135 litera (a) din Codul de procedură penală privind forma interogatoriilor și metodele de interogare, precum și Convenția europeană pentru prevenirea torturii și a pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante, și că, prin urmare, aceștia s-au făcut vinovați de tortură. 21. La 4 octombrie 2004, Curtea de Casație a infirmat această condamnare din motive de prescripție și a constatat că, în temeiul art. 102 alin. (4) și 104 alin. (2) din Codul penal, infracțiunea în cauză era supusă prescripției pe cinci ani. Dreptul și practica internă relevante în cazul de față, în vigoare la momentul faptelor, sunt descrise în cauza Fazćl Ahmet Tamer și în alte cazuri c. Turcia 19028/02, §§ 67-69, 24 iulie 2007). Guvernul susține că reclamantul a omis să epuizeze căile de atac interne, întrucât ar fi trebuit să sesizeze instanțele civile sau administrative competente pentru ca acestea să decidă cu privire la justificarea unei cereri de despăgubire, indiferent de rezultatul procedurii penale. 24. Curtea amintește că a avut deja de mai multe ori în trecut posibilitatea de a se pronunța cu privire la acțiunile menționate de guvern și de a concluziona că acestea nu trebuiau epuizate în temeiul articolului 3 din convenție, în lipsa unei anchete oficiale efective pe plan intern (a se vedea, printre altele, Ilhan c. Turcia [GC], nr. 22277/93, §§ 61-62, CEDO 2000 VII).În cazul de față, Curtea nu vede niciun motiv pentru a se abate de la această soluție. Prin urmare, această excepție nu poate fi reținută. 26. Curtea constată că cererea nu este în mod vădit greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate și, prin urmare, trebuie declarată admisibilă. II. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 3 DIN CONVENȚIE 27. Reclamantul susține că a fost supus unor tratamente abuzive în timpul custodiei sale și se plânge de deficiențe ale procedurii în fața instanțelor interne și invocă art. 3 din convenție, astfel cum a fost formulat, nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante 28. 29. Curtea reamintește mai întâi principiile fundamentale care decurg din jurisprudența sa în acest domeniu (a se vedea, printre altele, Ivan Vassilev c. Bulgaria, nr 48130/99, §§ 62-63, 12 aprilie 2007 În conformitate cu art. 4 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. În această privință, Comisia observă, în speță, că reclamantul a prezentat în sprijinul afirmațiilor sale două rapoarte medicale care indică diverse răni și jupuiri pe diferite părți ale corpului său, dintre care unul concluzionează că nu a lucrat trei zile. În plus, având în vedere hotărârea pronunțată de Curtea de Assesie, care a considerat că au fost dovedite abuzurile comise de poliție și le-a calificat drept acte de tortură în temeiul articolului 243 din Codul penal (punctul 20 de mai sus), Curtea consideră că s-a stabilit că reclamantul a fost victima unor abuzuri în mâinile poliției în timpul custodiei sale. Ea nu vede niciun motiv de a se abate de la calificarea efectuată de această instanță în ceea ce privește natura și gravitatea abuzurilor suferite (dependența palestiniană, electroșocurile etc.) a se vedea punctul 20 de mai sus pentru o descriere detaliată) și consideră, de asemenea, că acestea ar trebui să fie calificate drept "tortură" în sensul articolului 3 din convenție (pentru o abordare similară, a se vedea Hüseyin Esen c. Turcia, n 49048/99, § 44, 8 august 2006). 31. Curtea amintește, de asemenea, că obligațiile pozitive care revin statelor membre în temeiul articolelor 3 și 13 din Convenție comandă represiunea efectivă a oricărui act de abuz sau tortură din partea agenților de forță publică atât din punct de vedere penal, cât și disciplinar. Numai astfel de măsuri au un efect semnificativ de descurajare (Faz. Ahmet Tamer și alții, menționat anterior, § 99). În această privință, Comisia subliniază că a considerat deja că lipsa de diligență și de rapiditate din partea autorităților naționale pentru încheierea procedurii penale înainte de termenul de prescripție și impunitatea totală care rezultă din aceasta pentru polițiști, în pofida existenței unor dovezi materiale stabilite de instanțele interne împotriva acestora, ar trebui să se înțeleagă ca o încălcare a obligațiilor procedurale care decurg din art. 3 din convenție (a se vedea, printre altele, § 146-149, și Abdülsamet Yaman c. Turcia, n 32446/96, § 60, 2 noiembrie 2004). 32. Or, în acest caz, recunoscând în același timp abuzurile aplicate reclamantului, precum și responsabilitatea polițiștilor în cauză, hotărârea Curții de Casație a fost infirmată de Curtea de Casație. ; Eliminarea urmărilor diligente împotriva polițiștilor din motive de prescripție a dus la impunitate totală; de altfel, acești polițiști nu au făcut obiectul nici unei sancțiuni disciplinare, având în vedere elementele din dosar. 33. Având în vedere toate cele menționate anterior, Curtea concluzionează încălcarea articolului 3 din Convenție atât în ceea ce privește componentele sale materiale, cât și în ceea ce privește proceduralitatea. III. PRIVIND VIOLAREA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 13 DIN CONVENȚIA 34. Invocând art. 13 din convenție, reclamantul susține că a suferit o încălcare a dreptului său la o cale de atac eficientă. 35. Curtea observă că acest motiv se referă la aceleași fapte ca și cele examinate din perspectiva articolului 3 în aspectul său procedural. Având în vedere concluzia la care a ajuns cu privire la această dispoziție (punctele 32 și 33 de mai sus), Curtea consideră că nu este necesar să se examineze acest motiv separat. IV. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 36. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 38. Guvernul contestă aceste pretenții. 39. Având în vedere gravitatea extremă a încălcării convenției de care a fost supus reclamantul, Curtea consideră că ar trebui să i se acorde 20 000 EUR pentru prejudicii morale. 000 EUR ca rambursare a onorariilor avocaților expuși pentru procedură în fața instanțelor interne și în fața Curții; acesta prezintă, ca justificare, o convenție de onorari de avocați cu o sumă de 5 000 EUR, un număr orar de lucru și o ieșire; reclamantul solicită, de asemenea, 700 de lire turcești (aproximativ 325 de lire sterline). EUR) pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții și prezintă, ca justificare, un număr de cheltuieli. 41. Guvernul contestă aceste pretenții. 42. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale de judecată decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În cazul de față, având în vedere documentele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 5 000 EUR, toate costurile și acordul reclamantului. Interese moratorii 43. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. DE CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă A se vedea că a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție, atât în ceea ce privește componentele sale materiale, cât și procedural Scris 13 din Convenție afirmă că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în temeiul art. 44 alin. (2) din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului (i) 000 EUR (80 000 EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale (ii) 000 EUR (cinci mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză și apoi comunicată în scris la 6 octombrie 2009, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dolle Françoise Tulkens Modulul Președinte
DEUXIÈME SECTION
ALİ HIDIR POLAT c. TURQUIE (n
o
2)
(Requête n
o
7989/05)
ARRÊT
6 octobre 2009
06/01/2010
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Ali Hıdır Polat
c. Turquie (n
o
2),
La Cour européenne des droits de l'homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 15 septembre 2009,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
7989/05) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Ali
Hıdır Polat («
le requérant
»), a saisi la Cour le 8 février 2005 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
es
M.A. Kirdök, M. Kirdök et M.
Hanbayat, avocats à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le requérant alléguait en particulier avoir été soumis à des mauvais traitements durant sa garde à vue et dénonçait des carences de la procédure devant les juridictions internes (article 3 de la Convention). Il alléguait également ne pas avoir bénéficié d'une voie de recours effective (article 13).
4.
Le 7 mai 2008, la présidente de la deuxième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l'article
29 §
3 de la Convention, elle a en outre décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond de l'affaire.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
5.
Le requérant est né en 1960 et réside à Tunceli.
6.
Le 15 mars 1996, il fut arrêté et placé en garde à vue à Istanbul. Il était soupçonné d'appartenir à une organisation illégale, le MLKP (Parti communiste marxiste-léniniste).
7.
Le 29 mars 1996, il fut déféré devant le procureur de la République près la cour de sûreté de l'Etat d'Istanbul. A cette occasion, il soutint avoir subi des mauvais traitements durant sa garde à vue et demanda que soit dressé un rapport médical constatant son état.
8.
Le jour même, il fut examiné par un médecin de l'institut médicolégal d'Istanbul qui établit un rapport aux termes duquel le requérant présentait les blessures suivantes
: «
une égratignure avec une croûte de 0,5 cm sur la partie supérieure antérieure de la hanche droite, une zone égratignée avec une croûte d'1 cm sur la partie interne du coude droit et sous le genou droit
». L'intéressé s'étant plaint de douleurs et d'engourdissements aux deux bras, le médecin estima nécessaire de le transférer à l'hôpital pour un examen neurologique.
9.
Le 1
er
avril 1996, le requérant fut à nouveau examiné par un médecin légiste, lequel conclut à une incapacité de travail de trois jours.
10.
Le 4 avril 1996, le requérant saisit le procureur de la République de Fatih d'une plainte pour mauvais traitements contre les policiers attachés à la section antiterroriste près la direction de la sûreté d'Istanbul. Sept autres personnes, qui se trouvaient en garde à vue en même temps que lui, portèrent plainte pour les mêmes raisons.
11.
Le 16 mai 1997, le procureur de la République d'Istanbul inculpa sept policiers pour torture et mauvais traitements et requit leur condamnation en vertu de l'article 243 § 1 du code pénal.
12.
Les plaintes du requérant et des sept autres personnes furent examinées conjointement par la cour d'assises d'Istanbul («
la cour d'assises
»).
13.
Le 19 juin 1997, le requérant fut entendu par la cour d'assises. Devant celle-ci, il décrivit les traitements auxquels il affirmait avoir été soumis durant sa garde à vue et qui auraient consisté notamment à le maintenir pendant plusieurs heures en position debout ou allongé sur des blocs de glace. Il déclara également avoir été soumis à la pendaison palestinienne et à des électrochocs. Il indiqua être en mesure de reconnaître les policiers qui lui avaient infligé ces sévices et précisa notamment qu'un policier du nom de Bayram Kartal s'était livré à des actes de strangulation sur sa personne.
14.
Le 26 septembre 1997, la cour d'assises procéda à l'audition des accusés et, après avoir entendu à nouveau le requérant, à une confrontation avec les policiers présents. A cette occasion, le requérant déclara que tous ces policiers hormis un étaient présents lors de son interrogatoire. Il ajouta que les mauvais traitements lui avaient été infligés en équipe, l'un des policiers ayant donné les ordres et les autres les ayant exécutés. Il déclara que Bayram Kartal donnait les ordres, que Selim Ay était son assistant, et que Nafiz Aktaș et une autre personne, non présente à l'audience, avaient fait partie de ceux qui le torturaient.
15.
Le 27 mai 2002, dans ses réquisitions sur le fond, le procureur requit la condamnation des policiers Selim Ay et Bayram Kartal pour torture physique et psychologique, en vertu de l'article 243 § 1 du code pénal. Il demanda l'acquittement des autres policiers, estimant que les faits allégués n'étaient pas établis à leur endroit.
16.
Le 17 juin 2002, la cour d'assises constata que l'infraction en cause risquait d'être prescrite le 25 septembre 2002 et accorda à l'avocat des accusés un délai de quinze jours pour la présentation de leur défense. Cette décision fut prise à la majorité contre l'avis de l'un des juges, qui souligna que la procédure durait depuis presque cinq ans, que la défense avait largement eu le temps de se préparer et qu'il fallait prendre en compte le risque de prescription quinquennale de l'infraction. Au terme de cette audience et après avoir obtenu un délai supplémentaire pour la présentation de sa défense, l'avocat des accusés déclara qu'il se retirait de l'affaire.
17.
Le 8 juillet et les 9, 11 et 23 septembre 2002, la cour d'assises renvoya l'affaire à une date ultérieure en attendant que les accusés soient représentés puis présentent leur défense. Durant cette période, les avocats des victimes, au nombre desquelles figurait le requérant, réitérèrent qu'il existait un risque imminent de prescription et demandèrent à la cour de prononcer le placement en détention provisoire des accusés pour, à tout le moins, interrompre le cours de la prescription. Le 23 septembre, la cour fixa son audience suivante au 25 septembre 2002, date de la prescription de l'infraction en cause. Cette décision fut prise contre l'avis de l'un des juges, qui souligna que la prescription allait jouer le jour même où la cour d'assises recueillerait la défense des accusés. Il rappela que ces derniers avaient déjà bénéficié du temps nécessaire à la préparation de leur défense et qu'en l'occurrence les droits de la défense avaient été utilisés à mauvais escient. Selon lui, l'octroi d'un nouveau délai ferait échouer l'affaire pour cause de prescription.
18.
Le 25 septembre 2002, l'avocat de Bayram Kartal ne se présenta pas à l'audience. Les avocats des autres accusés firent savoir par écrit qu'ils se déportaient. Les avocats des victimes déclarèrent que, lors des audiences précédentes, les avocats de la partie adverse avaient indiqué préparer leur défense et que leur absence ce jour ou leur déport revenaient en réalité à utiliser à mauvais escient les droits de la défense et qu'ils étaient de nature à porter atteinte à l'équité de la procédure en empêchant le fonctionnement des tribunaux. Ils réitérèrent leur demande tendant à la condamnation des accusés.
19.
Au terme de cette audience, la cour d'assises décida de statuer sur le fond et acquitta deux policiers, eu égard à l'absence d'éléments de preuve à leur encontre. Elle reconnut les policiers Bayram Kartal, Selim Ay, Yusuf
Öz, Nafiz Aktaș et Sönmez Alp coupables des faits reprochés et les condamna à une peine d'un an et deux mois d'emprisonnement et à une suspension de leurs fonctions pendant trois mois et quinze jours en vertu des articles
2 et 243 § 1 du code pénal. Elle ne suivit pas à cet égard les réquisitions du procureur et se prononça contre un cumul des peines.
20.
Dans son jugement, la cour considéra comme établi que les plaignants étaient en bonne santé lors de leur placement en garde à vue. Elle nota également l'existence de rapports médicaux de nature à corroborer les allégations des intéressés. En outre, elle estima établi que les policiers en question avaient notamment bandé les yeux des victimes, qu'ils les avaient dévêtues et soumises à des jets d'eau sous pression, à la strangulation, à des électrochocs et à la pendaison palestinienne, qu'ils les avaient couchées sur des blocs de glace, privées de sommeil et maintenues pendant une longue période en position debout. Elle reconnut que les victimes avaient eu les testicules écrasées, qu'elles avaient subi des actes que le corps humain n'était pas en mesure de supporter et qu'elles avaient été soumises à de graves souffrances physiques et morales aux fins de se voir extorquer des aveux. Elle estima en conséquence que les accusés, qui avaient pour fonction de recueillir des dépositions et de procéder à des interrogatoires, avaient enfreint l'interdiction de la torture énoncée à l'article 17 de la Constitution, les articles 135 et 135 a) du code de procédure pénale relatifs à la forme des interrogatoires et aux méthodes d'interrogatoire ainsi que la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants, et qu'ils s'étaient, par là-même, rendus coupables de torture.
21.
Le 4 octobre 2004, la Cour de cassation infirma cette condamnation pour cause de prescription. Elle constata en effet que, en vertu des articles
102 § 4 et 104 § 2 du code pénal, l'infraction en cause était soumise à la prescription quinquennale. Partant, elle mit fin à la procédure.
II.
22.
Le droit et la pratique internes pertinents en l'espèce, en vigueur à l'époque des faits, sont décrits dans l'affaire
Fazıl Ahmet Tamer et autres c.
Turquie
(n
o
19028/02, §§ 67-69, 24 juillet 2007).
I.
SUR L'EXCEPTION PRÉLIMINAIRE DU GOUVERNEMENT
23.
Le Gouvernement soutient que le requérant a omis d'épuiser les voies de recours internes, en ce qu'il aurait dû saisir les juridictions civiles ou administratives compétentes pour qu'elles statuent sur le bien-fondé d'une demande d'indemnisation, et ce indépendamment de l'issue de la procédure pénale.
24.
Le requérant combat cette thèse.
25.
La Cour rappelle avoir déjà eu maintes fois par le passé l'occasion de se prononcer sur les recours mentionnés par le Gouvernement et conclu qu'ils n'étaient pas à épuiser au titre de l'article 3 de la Convention, en l'absence d'une enquête officielle effective au plan interne (voir, parmi d'autres,
Ilhan c. Turquie
[GC], n
o
‑
VII). En l'espèce, elle ne voit aucune raison de s'écarter de cette solution. Il s'ensuit que cette exception ne saurait être retenue.
26.
La Cour constate que la requête n'est pas manifestement mal fondée au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs qu'elle ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
27.
Le requérant allègue avoir été soumis à des mauvais traitements durant sa garde à vue et se plaint de carences de la procédure devant les juridictions internes. Il invoque l'article 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
28.
Le Gouvernement combat ces allégations.
29.
La Cour rappelle d'abord les principes fondamentaux qui se dégagent de sa jurisprudence en la matière (voir, parmi d'autres,
Ivan Vassilev c. Bulgarie
, n
o
48130/99, §§ 62-63, 12 avril 2007
;
İlhan
, précité, §§
84
‑
85
;
Selmouni c. France
[GC], n
o
25803/94, §§
95
‑
‑
V
;
Batı et autres c. Turquie
, n
os
33097/96 et 57834/00, § 136, CEDH 2004
‑
IV (extraits)
;
Okkalı c. Turquie
, n
o
‑
XII (extraits),
et
Fazıl Ahmet Tamer et autres
, précité, §§ 91-93 et 96). Elle examinera l'affaire à la lumière de ces principes.
30.
A cet égard, elle observe en l'espèce que le requérant a soumis à l'appui de ses allégations deux rapports médicaux qui font état de diverses blessures et écorchures sur différentes parties de son corps et dont l'un conclut à une incapacité de travail de trois jours. En outre, au vu du jugement rendu par la cour d'assises, qui a estimé avérés les sévices infligés par les policiers et les a qualifiés d'actes de torture en vertu de l'article
243 du code pénal (paragraphe 20 ci-dessus), la Cour considère comme établi que le requérant a été victime de sévices aux mains des policiers pendant sa garde à vue. Elle ne voit aucune raison de s'écarter de la qualification opérée par cette juridiction quant à la nature et la gravité des sévices subis (pendaison palestinienne, électrochocs, etc. – voir le paragraphe
20 ci-dessus pour une description détaillée) et estime également que ceux-ci doivent se voir qualifier de «
torture
» au sens de l'article 3 de la Convention (pour une approche similaire, voir
Hüseyin Esen c. Turquie
, n
o
49048/99, § 44, 8 août 2006).
31.
La Cour rappelle en outre que les obligations positives qui pèsent sur les Etats membres en vertu des articles
3 et 13 de la Convention commandent la répression effective de tout acte de sévices ou de torture de la part des agents de la force publique sur les plans tant pénal que disciplinaire. Seules de telles mesures ont un effet notable de dissuasion (
Fazıl Ahmet Tamer et autres
, précité, § 99). A cet égard, elle souligne avoir déjà jugé que l'absence de diligence et de promptitude de la part des autorités nationales pour conclure la procédure pénale avant le délai de prescription et l'impunité totale en résultant pour les policiers, malgré l'existence de preuves matérielles établies par les juridictions internes à leur encontre, devaient s'entendre comme un manquement de l'Etat aux obligations procédurales découlant de l'article 3 de la Convention (voir, entre autres,
Batı et autres
, précité, §§ 146-149, et
Abdülsamet Yaman c.
Turquie
, n
o
32446/96, § 60, 2 novembre 2004).
32.
Or, en l'espèce, tout en ayant reconnu les sévices infligés au requérant de même que la responsabilité des policiers mis en cause, le jugement de la cour d'assises a été infirmé par la Cour de cassation
; l'extinction des poursuites diligentées contre les policiers pour cause de prescription a entraîné leur totale impunité
; ces policiers n'ont par ailleurs, au vu des pièces du dossier, fait l'objet d'aucune sanction disciplinaire.
33.
Au vu de tout ce qui précède, la Cour conclut à la violation de l'article
3 de la Convention dans ses volets tant matériel que procédural.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
34.
Invoquant l'article 13 de la Convention, le requérant allègue avoir subi une atteinte à son droit à un recours effectif.
35.
La Cour observe que ce grief porte sur les mêmes faits que ceux examinés sous l'angle de l'article 3 dans son aspect procédural. Eu égard à la conclusion à laquelle elle est parvenue quant à cette disposition (paragraphes
32 et 33 ci-dessus), la Cour estime qu'il n'y a pas lieu d'examiner ce grief séparément.
IV.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
36.
Aux termes de l'article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
37.
Le requérant réclame 40
000 euros (EUR) pour préjudice moral.
38.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
39.
Eu égard à l'extrême gravité de la violation de la Convention dont le requérant a été victime, la Cour considère qu'il y a lieu de lui octroyer 20
000
EUR au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
40.
Le requérant demande également 5
000 EUR en remboursement des honoraires d'avocat exposés pour la procédure devant les juridictions internes et devant la Cour. Il soumet à titre de justificatif une convention d'honoraires d'avocat portant sur une somme de 5
000 EUR, un décompte horaire de travail et une quittance. Le requérant réclame en outre 700
livres turques (environ 325
EUR) pour les frais et dépens engagés devant la Cour et soumet, à titre de justificatif, un décompte de frais.
41.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
42.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l'espèce, compte tenu des documents en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 5
000 EUR tous frais confondus et l'accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
43.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 3 de la Convention, dans ses volets tant matériel que procédural
;
3.
Dit
qu'il n'y a pas lieu d'examiner séparément le grief tiré de l'article
13 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l'Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif en vertu de l'article
44 §
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
(i)
20
000 EUR (vingt mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt, pour dommage moral
;
(ii)
5
000 EUR (cinq mille euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt par le requérant
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 6 octobre 2009, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente