CUARTA DECIZIE PRIVIND ADMINISIBILitatea cererii nr. 29982/04 de Robert OLSZOWY împotriva Poloniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care stă la 13 octombrie 2009 în calitate de Cameră compusă din: Nicolas Bratza, Președinte, Lech Garlicki, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, Päivi Hirvelä, Ledi Bianku, Nebojša Vučinić, judecători și Lawrence, grefierul secțiunii, Având în vedere cererea depusă la 5 august 2004, având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: Reclamantul, dl Robert Olszowy, este un național polonez născut în 1971 și trăiește în Oleśnica. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 30 mai 2003, poliția a fost chemată la domiciliul reclamantului din cauza unei dispute de familie. Doi polițiști, A și B, au sosit și au hotărât să ia reclamantul la spital, deoarece a avut o leziune în mână. A fost dus la spitalul Oleśnica. Contul reclamantului Ofițerii de poliție au refuzat să-l părăsească la spital, dar l-au dus la secția de poliție Oleśnica. La secția de poliție, cu mâinile încătușate în spatele spatelui, reclamantul a fost bătut de ofițeri de poliție A și B. L-au lovit și l-au lovit în față și în spate. După aproximativ douăzeci de minute el a fost dus din nou la spital, de alți ofițeri de poliție, cu câteva leziuni la cap și la corp. Contul Guvernului La spitalul Oleśnica reclamantul a refuzat să facă un examen medical și a încercat să scape de spital. Poliția B a reușit să-l oprească în parcarea din afara spitalului unde reclamantul a căzut pe fața lui. În timp ce pe teren, el a fost luptând cu ofițerul de poliție B. Numai atunci când ofițerul de poliție A a sosit a reușit să pună în bătaie reclamantul. Reclamantul a fost apoi plasat în masina de politie si dus la sediul de politie, unde a refuzat sa supuna un test de alcool. Ofiterul de serviciu a observat apoi ca mana reclamantului a sângerat si a ordonat transferul la spital. Dovezi medicale si ancheta penala A ramas in spitalul Oleśnica din 30 mai pana la 3 iunie 2003. El a suferit o operatie pe mana. Un dosar de spital ( karta informacyjna ) din 3 iunie 2003 a declarat că reclamantul a fost admis la spital din cauza leziunilor suferite în circumstanțe necunoscute. La 6 iunie 2003, reclamantul a solicitat un certificat legal. Certificatul, elaborat de un medic, A.P., un expert în instanță, din 6 iunie 2003, a declarat următoarele: „...[Reclamantul] a venit la o examinare la 6 iunie 2003 din cauza leziunilor suferite la 30 mai 2003 la Stația de Poliție Oleśnica... Descriere a leziunilor: Trei hematome mici pe frunte, de aproximativ 0,5 cm, 1 cm și 0,5 cm, de culoare albastră. Hematome în formă de sticlă pe ambii ochi, de albastru culoarea maro (injuricul acum 6 zile). Abraziune pe spate sub lama stângă a umărului, pe suprafață, 3 până la 2 cm, acoperită cu un scab. Abraziune pe coloană (vertebra TH-10 toracică), 0,5 cm. Trei zgârieturi pe umărul stâng, linear, de 3 cm lungime, acoperit cu un scab proaspăt. Abraziune pe antebrarul exterior drept sub cot, 2 cm. Puțină rană la degetul, acoperită cu o scab proaspăt, 0,5 cm. Taie răni pe degetele IV și V cu răni la tendonii flexori cauzate de [ reclamantul] taie-se cu un cuțit ...” La 2 iunie 2003, reclamantul a solicitat procurorul districtului Oleśnica (Prokurator Rejonowy ) să inițieze proceduri penale împotriva ofițerilor de poliție A și B. Reclamantul a afirmat că la 30 mai 2003 el a fost bătut de către ofițeri de poliție și a suferit leziuni grave. Procurorul de district a deschis o anchetă și a auzit declarații de la solicitant, soția sa, care l-a așteptat în afara spitalului, ofițerii de poliție, un medic și o asistentă medicală care a participat la solicitant. La 19 decembrie 2003, expertul legist și-a prezentat opinia procurorului. Expertul a stabilit că dacă reclamantul ar fi fost deținut de două persoane și bătut în felul descris de el, el ar fi susținut vânătăi și hematome pe diferite părți ale corpului său. Cu toate acestea, nu au fost prezente astfel de răni și numărul de răni suferite efectiv de către solicitant a fost disproporționat mic în comparație cu acuzațiile sale. În plus, expertul a stabilit că leziunile suferite de solicitant, în special vânătăile de pe frunte și hematoma din jurul ochilor, ar fi putut avea loc în timpul luptei cu ofițerii de poliție și prin aplicarea tehnicilor de imobilizare pentru solicitant. Alte leziunile suferite de solicitant au fost tipice de o cădere la sol sau au fost încătușate. Expertul a încheiat: „Pe baza totalității dovezilor colectate și a procedurii stabilite în timpul cărora au fost susținute rănile reclamantului, ar trebui concluzionat că aceste răni nu au rezultat de a fi bătut, dar ar fi putut să se întâmple în circumstanțele indicate de ofițeri de poliție, adică, atunci când [reclamantul] a căzut pe teren dur și, în timp ce pe teren, a luptat cu ofițerii.” La 31 decembrie 2003, procurorul de district a întrerupt ancheta cu privire la acuzațiile că „reclamantul] a fost bătut de către ofițeri de poliție și, prin urmare, a susținut următoarele leziuni: trei hematome mici pe frunte, hematome în formă de ochelari pe ambii ochi, o abrasie pe spate sub lama stângă a umărului, o abrasie pe coloană, trei zgârieturi liniare pe umărul stâng, o abrasie pe brațul drept sub cot, și o mică rană la deget”. Procurorul a auzit declarații de la ambii ofițeri de poliție și a stabilit că atunci când au adus reclamantul la spital prima dată când a avut o mână tăiată și, după o examinare, trebuia să fie admis într-o secțiune chirurgicală a spitalului. Totuși, el a încercat să scape din spital și ofițerii de poliție l-au urmat. Ofițerul de poliție B a reușit să-l oprească în parcare, afară, când reclamantul a căzut pe fața lui. În timp ce se luptase cu ofițerul de poliție B. Numai când a sosit al doilea polițist, au reușit să-l depășească pe solicitant și să-l pună în bătaie. Ofițerii de poliție au declarat că, pe măsură ce reclamantul era agresiv, trebuia să folosească forța împotriva lui pentru a-l aresta și bătut în bătaie. Apoi, reclamantul a fost dus la secția de poliție, unde a refuzat să facă un test de alcool. Ofițerul de serviciu a ordonat că reclamantul să fie dus din nou la spital din cauza mâinii rănite care sângerase. Procurorul a concluzionat: „În scopul stabilirii circumstanțelor în care reclamantul a suferit leziunile descrise în certificatul legist din 6 iunie 2003, a fost elaborat un aviz de experți legaliști. Pe baza tuturor dovezilor colectate... Expertul a concluzionat că aceste răni nu au rezultat de a fi bătut, dar ar fi putut să se întâmple în circumstanțele indicate de ofițerii de poliție, adică, atunci când [reclamantul] a căzut pe teren greu și, în timp ce pe teren, s-a luptat cu ofițerii. Având în vedere aceste circumstanțe, ar trebui concluzionat că există dovezi insuficiente că ofițerii de poliție A și B și-au depășit competențele sau au bătut [reclamantul] în ziua în cauză. Astfel, ancheta ar trebui întreruptă ...” La 12 ianuarie 2004, reclamantul a apelat la Curtea de District împotriva hotărârii procurorului. La 25 martie 2004, Curtea de District a respins apelul său. Curtea a considerat că constatarea procurorului a fost corectă și bazată pe dovezile colectate. Curtea a subliniat faptul că declarațiile poliției A și B au fost consecvente și corupte de alți martori. În plus, versiunea evenimentelor reclamantului nu a fost confirmată de expertul legist. Secțiunea 16 din Legea poliției din 6 aprilie 1990 prevede, în măsura în care este cazul, următoarele: „1. În cazul în care un ordin legal dat de o autoritate de poliție sau de un ofițer de poliție nu a fost respectat, ofițerii de poliție pot aplica următoarele măsuri coercitive: mijloace fizice, tehnice și chimice de restricționare sau escortare a persoanelor sau a vehiculelor de oprire; tunuri de apă; câinii și caii de poliție; gloanțe de cauciuc aruncate din arme de foc; ofițerii de poliție pot aplica numai astfel de măsuri coercitive, cum corespund exigențelor unei anumite situații și sunt necesare pentru a se asigura că ordinele lor sunt ascultate.” COMPLAINTE Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 3 din Convenție că a fost tratat rău de ofițeri de poliție A și B, care l-a bătut la secția de poliție la 30 mai 2003. El s-a plâns, de asemenea, că procurorul nu a investigat cazul în mod corespunzător. Reclamantul s-a plâns că încă suferă de consecințele negative ale acestui eveniment, în special în ceea ce privește sănătatea mentală. HOTĂRÂREA Reclamantul s-a plâns că a fost tratat rău de către ofițerii de poliție în încălcarea articolului 3 din Convenție, care spune după cum urmează: „Nimeni nu poate fi supus la tortură sau la tratamente sau pedepsei inumane sau degradante.” Guvernul a susținut în primul rând că reclamantul nu a scăpat de căile de recurs interne disponibile, deoarece el nu a depus un recurs împotriva deciziei privind arestarea sa și nu a introdus o acțiune civilă de compensare. Cu toate acestea, Curtea a susținut în mai multe ocazii că prin cererea autorităților poloneze de a institui o procedură penală în acuzațiile sale de boli tratamentul, reclamantul și-a îndeplinit datoria în temeiul articolului 35 § 1 din Convenție de a permite statului polonez o oportunitate de a pune lucrurile drept prin propriul sistem juridic înainte de a trebui să răspundă în fața unui organism internațional pentru actele reclamate (a se vedea Olszewski/Polonia (dec), 55264/00, 13 noiembrie 2003, și Lewandowski și Lewandowska c. Polonia 15562/02, § 50, 13 ianuarie 2009 ). Prin urmare, Curtea consideră că reclamantul nu a fost, de asemenea, obligat să urmărească celelalte remedii invocate de guvernul contestat (a se vedea H.D. c. Polonia (dec.), nr. 33310/96, 7 iunie 2001). În plus, o acțiune de tort ar fi avut ca rezultat cel mult o atribuire a daunelor, în timp ce, în cazurile de maltrat de către agenți de stat, o presupusă încălcare a articolului 3 nu poate fi remediată exclusiv prin plata compensației (a se vedea, printre multe alte autorități, İlhan c. Turcia [GC], nr. 22277/93, § 61, CEHR 2000-VII). Din aceste motive, trebuie respinsă motivul guvernului de inadmisibilitate din motive de neepuizare a căilor de recurs interne. Guvernul a susținut, de asemenea, că plângerea reclamantului cu privire la presupusele maltraturi de la mâna poliției a fost evident nefondată. Ei au susținut că ofițerii de poliție au folosit forța care a fost făcută necesară de propriile acțiuni ale reclamantului. Nici o forță excesivă nu a fost folosită împotriva lui, și nu au avut loc bătăi în secția de poliție. Ca urmare a încercării sale de a scăpa și lupta pe care a pus-o atunci când ofițerii de poliție au încercat să-l oprească, reclamantul a suferit leziuni minore. Guvernul a susținut că ancheta nu a confirmat afirmația reclamantului că a fost bătut în secția de poliție, în timp ce versiunea evenimentelor avansate de ofițeri de poliție a fost confirmată de un expert legist. Reclamantul a contestat concluziile guvernului. El a declarat că ofițerii de poliție l-au dus de la spital la secția de poliție, unde l-au bătut. El a susținut că nu a fost sub influența alcoolului și a fost calm; totuși, el a fost dus la secția de poliție, unde, bătut, a fost bătut brutal. Curtea reiterează că art. 3 din Convenție interzice în mod absolut tortura și tratamente inumane sau degradante. Evaluarea acestui minim este relativă: depinde de toate circumstanțele cazului, cum ar fi durata tratamentului, efectele fizice și psihice și, în unele cazuri, sexul, vârsta și starea de sănătate a victimei. În ceea ce privește o persoană privată de libertate, recurgerea la forța fizică care nu a fost considerată strict necesară prin propria sa conduită scade demnitatea umană și este, în principiu, o încălcare a dreptului prevăzut la art. 3. Tratamentul a fost reținut de Curte pentru a fi „inuman” deoarece, printre altele, , a fost premeditat, a fost aplicat timp de ore la o întindere și a cauzat fie leziuni corporale reale sau suferințe fizice și mentale intense, și, de asemenea, „degradare” pentru că a fost de genul de a susține în victimele sale sentimente de teamă, anxietate și inferioritate capabile de a umili și dezbarasarea lor. Pentru ca o pedeapsă sau un tratament asociat cu aceasta să fie „inumane” sau „degradante”, suferința sau umilirea implicate trebuie, în orice caz, să depășească acel element inevitabil de suferință sau umilire legat de o anumită formă de tratament sau pedeapsa legitim. Întrebarea dacă scopul tratamentului a fost să umilească sau să degradeze victima este un alt factor care trebuie luat în considerare, dar absența unui astfel de scop nu poate exclude în mod concludent o constatare a încălcării articolului 3 (a se vedea Labita c. Italia [GC], nr. 26772/95, 6.4.2000, §§§ 119-120, CEDO 2000-IV). în general, Curtea a aplicat standardul de probă „în afara îndoielilor rezonabile” (a se vedea Irlanda c. Regatul Unit , hotărârea din 18 ianuarie 1978 , Seria A nr. 25, p. 64-65, § 161). Cu toate acestea, această dovadă poate urma de coexistența unor indicii suficient de puternice, clare și concordante sau de similare În cazul în care evenimentele în cauză se află în totalitate, sau în mare parte, în cunoștințele exclusive ale autorităților, precum în cazul persoanelor aflate sub controlul lor în custodie, o presupunere puternică de fapt va apărea în ceea ce privește leziunile care au loc în cursul unei astfel de de detenții. Într-adevăr , sarcina dobânzii poate fi considerată ca fiind de acord cu autoritățile pentru a furniza o explicație satisfăcătoare și convingătoare (a se vedea Ribitsch c. Austria , hotărârea din 4 decembrie 1995, seria A nr. 336 § 34, și Dzwonkowski c. Polonia , nr. 46702/99 , § 49 , 12 aprilie 2007). Curtea observă că reclamantul a fost luat în custodie de către poliție fără alte leziuni decât o tăiere pe mâna sa. Câteva ore mai târziu, reclamantul a fost admis într-un spital care suferă de mai multe hematome în frunte și în jurul ochilor, precum și vânătăi pe diferite părți ale corpului. Partidele nu au fost de acord cu faptul că reclamantul a suferit leziunile în timpul unei lupte pe care le-a pus atunci când a încercat să scape din spital sau a fost bătut după ce a fost dus la secția de poliție. Trebuie remarcat faptul că afirmația reclamantului că a fost bătut în secția de poliție nu a fost confirmată în urma anchetei interne cu privire la plângerile sale. În timp ce Curtea nu este obligată de concluziile autorităților interne cu privire la faptele presupuse că au încălcat Convenția, pe baza observațiilor părților și a materialului în posesia sa, este imposibil să se stabilească dacă au avut loc vreun tratament necorespunzător la secția de poliție, după cum pretinde reclamantul. Curtea remarcă că reclamantul a fost arestat la casa sa în urma unei dispute de familie și aparent a fost sub influența alcoolului. Expertul criminalist a stabilit fără îndoială că rănile suferite de el nu se potrivesc cu acuzațiile sale că a fost bătut și lovit de cei doi ofițeri de poliție. De asemenea, el a considerat, bazandu-se pe dosarul medical al reclamantului, că toate rănile sale ar fi putut avea loc în circumstanțele indicate de ofițeri de poliție - atunci când reclamantul a căzut la sol și a luptat cu ei. Pe baza acestui aviz și a altor martori, serviciul de urmărire penală și Curtea de District au ajuns la concluzia că leziunile reclamantului au rezultat din utilizarea justificată a forței de către ofițeri de poliție atunci când au fost depășit puterea lui. În concluzia acestei concluzii, autoritățile interne au avut avantajul de a vedea diferitele martori care își dau dovezi și de a-și evalua credibilitatea. Nu s-a produs niciun material în cursul procedurii de la Strasbourg care ar putea pune la îndoială concluziile autorităților interne și să aducă în greutate acuzațiile reclamantului în fața Curții (a se vedea Olszewski , citat mai sus). Având în vedere factorii menționați mai sus, și chiar presupunând că leziunile suferite de solicitant au ajuns la nivelul minim de severitate pentru a se încadrează în cadrul articolului 3 din Convenție, Curtea concluzionează că această plângere este manifestament nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § § și 4 din Convenție. Reclamantul s-a mai plâns că autoritățile nu au efectuat o anchetă eficientă cu privire la acuzațiile sale că a fost bătut de ofițerii de poliție. El s-a plâns că avizul expertului nu a fost diligent și că procurorul nu a examinat cu atenție cazul. Guvernul a contestat afirmația și a susținut că ancheta în cauză a fost completă și eficace, susținând că toate martorii au fost auziți și că concluziile procurorului au fost revizuite de către instanță. Curtea reiterează, în primul rând, că atunci când un individ face o afirmație credibilă că a suferit un tratament încălcat art. 3 în mâinile poliției sau a altor agenți similari ai statului, această dispoziție, citită în conjuncție cu datoria generală a statului în temeiul articolului 1 din Convenția de a „securiza tuturor în cadrul [sa] jurisdicție drepturile și libertățile definite în ... [Convenția]”, cere prin implicare că ar trebui să existe o anchetă oficială eficace. Ca și în cazul unei anchete în temeiul articolului 2, o astfel de anchetă ar trebui să fie capabilă să conducă la identificarea și pedeapsa celor responsabile Altfel, interzicerea juridică generală a torturii și a tratamentelor sau pedepselor inumane și degradante ar fi, în ciuda importanței sale fundamentale, ineficace în practică și, în unele cazuri, ar fi posibil ca agenții statului să abuzeze de drepturile celor care sunt sub controlul lor cu impunitate virtuală (a se vedea, printre altele, Caloc c. Franța , hotărârea din 20 iulie 2000, § 131, CEDO 2000-IX). În ceea ce privește faptele prezentului caz, și presupunând că reclamantul a declarat credibil că a suferit un tratament încălcat art. 3 de către agenții statului, Curtea consideră că ancheta din cauza reclamantului a fost eficace și capabilă să conducă la identificarea și pedeapsa celor presupus de răspundere (a se vedea Olszewski) (dec), citat mai sus. Această concluzie se bazează pe numărul de martori auziți de procuror, documentele luate în considerare și promptitudinea anchetei. Curtea remarcă că una dintre cele mai importante elemente de probă invocate de procuror a fost un aviz elaborat de un expert criminalist bazat pe totalitatea probelor medicale disponibile. Expertul a fost clar în concluziile sale că natura rănilor suferite de solicitant era tipică de o cădere la sol în circumstanțele descrise de poliție și nu se potrivește cu acuzațiile reclamantului. Reclamantul nu a fost reținut și nu a fost acuzat împotriva lui. La 3 iunie 2003, el a fost eliberat din spital. Nu a existat nici un obstacol pentru el pentru a obține mai multe opinii medicale dacă el a considerat necesar pentru a demonstra în mod convingător amploarea rănilor sale. Având în vedere absența unei ambiguități în explicația expertului cu privire la modul în care leziunile reclamantului ar fi putut avea loc și absența unor dovezi medicale care contrazice aceste constatări, procurorul nu poate fi reproșat pentru că s-a bazat pe acest opinon în încheierea anchetei privind acuzațiile reclamantului de tratament nepotrivit. În plus, Curtea nu consideră că procurorul nu a furnizat o explicație logică cu privire la modul în care reclamantul a suferit leziunile sau că a acceptat necondiționat declarațiile ofițerilor de poliție (compară și contrast, Dzwonkowski citat mai sus , §§ 64-66 și Mrozowski v. Polonia , nr. 9258/04, § 37, 12 mai 2009). În cele din urmă, Curtea constată că hotărârea serviciului de urmărire penală a fost verificată de Curtea de District. Rezultă că această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea inadmisibilă. Lawrence Early Nicolas Bratza Grefier Președintele
Application no. 29982/04
by Robert OLSZOWY
against Poland
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 13
October 2009 as a Chamber composed of:
Nicolas Bratza,
President,
Lech Garlicki,
Giovanni Bonello,
Ljiljana Mijović,
Päivi Hirvelä,
Ledi Bianku,
Nebojša Vučinić,
judges,
and Lawrence Early,
Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 5 August 2004,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mr Robert Olszowy, is a Polish national who was born in 1971 and lives in Oleśnica. The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr
J.
Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
A.
The circumstances of the case
1.
Undisputed facts
On 30 May 2003 the police were called to the applicant’s house because of a family dispute. Two police officers, A and B, arrived and decided to take the applicant to hospital as he had an injury to his hand. He was taken to the Oleśnica hospital.
2.
The applicant’s account
The police officers refused to leave him at the hospital, but took him to Oleśnica Police Station. At the police station, with his hands handcuffed behind his back, the applicant was beaten by police officers A and B. They hit and kicked him in his face and back. After about twenty minutes he was taken to the hospital again, by other police officers, with several injuries to his head and body.
3.
The Government’s account
At Oleśnica Hospital the applicant refused to undergo a medical examination and tried to escape from the hospital. Police officer B managed to stop him in the car park outside the hospital where the applicant had fallen on his face. While on the ground, he had been struggling with police officer B. Only when police officer A arrived did they manage to handcuff the applicant.
The applicant was then placed in the police car and taken to the police station, where he refused to undergo an alcohol test. The duty officer then noticed that the applicant’s hand was bleeding and ordered his transfer to the hospital.
4.
Medical evidence and criminal investigation
The applicant remained in Oleśnica Hospital from 30 May to 3 June 2003. He underwent an operation on his hand.
A hospital record (
karta informacyjna
) of 3 June 2003 stated that the applicant had been admitted to the hospital because of injuries sustained in unknown circumstances.
On 6 June 2003 the applicant requested a forensic certificate. The certificate, prepared by a doctor, A.P., a court expert, dated 6 June 2003, stated the following:
“...[The applicant] came in for an examination on 6 June 2003 because of injuries sustained on 30 May 2003 at Oleśnica Police Station...
Description of injuries:
Three small haematomas on the forehead, measuring about 0.5 cm, 1 cm and 0.5
cm, of a blue-brown colour. Glasses-shaped haematomas on both eyes, of a blue
‑
brown colour (injury 6 days ago). Abrasion on the back under the left shoulder blade, on the surface, 3 by 2 cm, covered with a scab. Abrasion on the spine (thoracic vertebra TH-10), 0.5 cm. Three scratches on the left shoulder, linear, 3 cm long, covered with a fresh scab. Abrasion on the outer right forearm below the elbow, 2
x
3
cm. Small wound to the thumb, covered with a fresh scab, 0.5 cm.
Cut wounds on fingers IV and V with injury to flexor tendons caused by [the applicant] cutting himself with a knife...”
On 2 June 2003 the applicant requested the Oleśnica District Prosecutor (
Prokurator Rejonowy
) to initiate criminal proceedings against police officers A and B. The applicant asserted that on 30 May 2003 he had been beaten up by the police officers and had sustained serious injuries.
The District Prosecutor opened an investigation and heard statements from the applicant, his wife, who had waited for him outside the hospital, the police officers, a doctor and a nurse who had attended to the applicant.
On 19 December 2003 the forensic expert submitted his opinion to the prosecutor. The expert established that had the applicant been held by two persons and beaten up in the manner described by him, he would have sustained bruises and hematomas on various parts of his body. However, no such injuries had been present and the number of injuries actually sustained by the applicant had been disproportionately small compared with his allegations. Moreover, the expert established that the injuries sustained by the applicant, in particular the bruises on his forehead and hematomas around his eyes, could have happened while struggling with the police officers and by their applying immobilisation techniques to the applicant. Other injuries sustained by the applicant had been typical of a fall to the ground or being handcuffed. The expert concluded:
“On the basis of the totality of the evidence collected and the established procedure during which the applicant’s injuries were sustained, it should be concluded that those injuries did not result from being beaten up but could have happened in the circumstances indicated by the police officers, that is, when [the applicant] fell to the hard ground and, while on the ground, struggled with the officers.”
On 31 December 2003 the District Prosecutor discontinued his investigation of the allegations that “[the applicant] was beaten up by police officers and consequently sustained the following injuries: three small haematomas on the forehead, glasses-shaped haematomas on both eyes, an abrasion on the back under the left shoulder blade, an abrasion on the spine, three linear scratches on the left shoulder, an abrasion on the right forearm below the elbow, and a small wound to the thumb”. The prosecutor heard statements from both police officers and established that when they had brought the applicant to the hospital the first time he had had a cut hand and, after an examination, was to be admitted to a surgical ward of the hospital. However, he had tried to escape from the hospital and the police officers had followed him. Police officer B had managed to stop him in the car park outside when the applicant had fallen on his face. While on the ground he had been struggling with police officer B. Only when the second police officer had arrived had they managed to overpower the applicant and handcuff him. The police officers stated that, as the applicant had been aggressive, they had had to use force against him in order to arrest and handcuff him. Subsequently, the applicant had been taken to the police station, where he had refused to undergo an alcohol test. The duty officer had ordered the applicant to be taken to the hospital again because of his injured hand that had been bleeding. The prosecutor concluded:
“In order to establish the circumstances in which the applicant sustained the injuries described in the forensic certificate of 6 June 2003, a forensic expert opinion was prepared. On the basis of all the evidence collected... the expert concluded that those injuries did not result from being beaten up but could have happened in the circumstances indicated by the police officers, that is, when [the applicant] fell to the hard ground and, while on the ground, struggled with the officers.
In the light of those circumstances, it should be concluded that there is insufficient evidence that police officers A and B overstepped their powers or beat [the applicant] up on the day in question. The investigation should therefore be discontinued...”
On 12 January 2004 the applicant appealed to the District Court against the prosecutor’s decision. On 25 March 2004 the District Court dismissed his appeal. The court considered that the prosecutor’s finding had been correct and based on the evidence collected. The court pointed to the fact that the statements of police officers A and B had been consistent and corroborated by other witnesses. Moreover, the applicant’s version of events had not been confirmed by the forensic expert.
B.
Relevant domestic law
Section 16 of the Police Act of 6 April 1990 reads, in so far as relevant, as follows:
“1.
If a lawful order given by a police authority or a police officer has not been complied with, police officers may apply the following coercive measures:
1)
physical, technical and chemical means of restraining or escorting persons or of stopping vehicles;
2)
truncheons;
3)
water cannons;
4)
police dogs and horses;
5)
rubber bullets fired from firearms;
2.
Police officers may apply only such coercive measures as correspond to the exigencies of a given situation and are necessary to ensure that their orders are obeyed.”
The applicant complained under Article 3 of the Convention that he had been ill-treated by police officers A and B, who had beaten him up at the police station on 30 May 2003. He also complained that the prosecutor had failed to investigate the case properly. The applicant complained that he was still suffering from adverse consequences of this event, particularly as regards his mental health.
1.
The applicant complained that he had been ill-treated by the police officers in breach of Article
3 of the Convention, which reads as
follows:
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or
punishment.”
a)
The Government firstly argued that the applicant had failed to exhaust the available domestic remedies in that he had not lodged an appeal against the decision regarding his arrest and had not brought a civil action for compensation.
However, the Court has held on several occasions that by asking the Polish authorities to institute criminal proceedings into his allegations of ill
‑
treatment, the applicant discharged his duty under Article 35 § 1 of the Convention to afford the Polish State an opportunity to put matters right through its own legal system before having to answer before an international body for the acts complained of (see
Olszewski v Poland
(dec), 55264/00, 13 November 2003, and
Lewandowski and Lewandowska v.
Poland
,
15562/
02, §
50, 13
January 2009
). Accordingly, the Court holds that the applicant was not also required to pursue the other remedies relied on by the respondent Government (see
H.D. v. Poland
(dec.), no.
33310/96, 7 June 2001). Moreover, a tort action would have at most resulted in an award of damages, whereas in cases of ill-treatment by State agents an alleged breach of Article 3 cannot be remedied exclusively through the payment of compensation (see, among many other authorities,
İlhan v.
Turkey
[GC], no.
For these reasons, the Government’s plea of inadmissibility on the ground of non-exhaustion of domestic remedies must be dismissed.
b)
The Government further submitted that the applicant’s complaint about the alleged ill-treatment at the hands of the police had been manifestly ill-founded. They argued that the police officers had used force which had been made necessary by the applicant’s own actions. No excessive force had been used against him, and no beating had occurred in the police station. As a consequence of his attempt to escape and the struggle he had put up when the police officers had tried to stop him, the applicant had sustained minor injuries. The Government maintained that the investigation had not confirmed the applicant’s allegation that he had been beaten up in the police station, whereas the version of events advanced by the police officers had been confirmed by a forensic expert.
The applicant contested the Government’s conclusions. He stated that the police officers had taken him from the hospital to the police station, where they had beaten him up. He maintained that he had not been under the influence of alcohol and had been calm; nevertheless, he had been taken to the police station, where, handcuffed, he had been brutally beaten up.
The Court reiterates that Article 3 of the Convention prohibits in absolute terms torture and inhuman or degrading treatment. Ill-treatment must attain a minimum level of severity if it is to fall within the scope of Article 3. The assessment of this minimum is relative: it depends on all the circumstances of the case, such as the duration of the treatment, its physical and mental effects and, in some cases, the sex, age and state of health of the victim. In respect of a person deprived of his liberty, recourse to physical force which has not been made strictly necessary by his own conduct diminishes human dignity and is in principle an infringement of the right set forth in Article 3. Treatment has been held by the Court to be “inhuman” because,
inter alia
, it was premeditated, was applied for hours at a stretch and caused either actual bodily injury or intense physical and mental suffering, and also “degrading” because it was such as to arouse in its victims feelings of fear, anguish and inferiority capable of humiliating and debasing them. In order for a punishment or treatment associated with it to be “inhuman” or “degrading”, the suffering or humiliation involved must in any event go beyond that inevitable element of suffering or humiliation connected with a given form of legitimate treatment or punishment. The question whether the purpose of the treatment was to humiliate or debase the victim is a further factor to be taken into account, but the absence of any such purpose cannot conclusively rule out a finding of violation of Article 3 (see
Labita v. Italy
[GC], no.
26772/95, 6.4.2000, §§ 119-120, ECHR 2000-IV). Allegations of ill
‑
treatment must be supported by appropriate evidence. In assessing evidence, the Court has generally applied the standard of proof “beyond reasonable doubt” (see
Ireland v. the United Kingdom
, judgment of 18
January 1978, Series A no. 25, pp. 64-65, § 161). However, such proof may follow from the coexistence of sufficiently strong, clear and concordant inferences or of similar
unrebutted presumptions of fact. Where the events in issue lie wholly, or in large part, within the exclusive knowledge of the authorities, as in the case of persons within their control in custody, strong presumptions of fact will arise in respect of injuries occurring during such detention. Indeed, the burden of proof may be regarded as resting on the authorities to provide a satisfactory and convincing explanation (see
Ribitsch v. Austria
, judgment of 4
December 1995, Series
A no. 336, §
34, and
Dzwonkowski v. Poland
, no. 46702/99, § 49, 12 April 2007).
The Court observes that the applicant was taken into custody by the police with no other injuries than a cut on his hand. A couple of hours later the applicant was admitted to a hospital suffering from several hematomas to his forehead and around his eyes as well as bruises on various parts of his body. The parties disagreed on whether the applicant sustained the injuries during a struggle he put up when he attempted to escape from the hospital or was beaten up after being taken to the police station. It must be noted that the applicant’s allegation that he had been beaten up in the police station was not confirmed following the domestic investigation of his complaints. While the Court is not bound by the findings of the domestic authorities as to facts alleged to be in breach of the Convention, on the basis of the parties’ observations and the material in its possession, it finds it impossible to establish whether any ill-treatment occurred at the police station as alleged by the applicant.
The Court notes that the applicant was arrested at his house following a family dispute and had apparently been under the influence of alcohol. The forensic expert established beyond doubt that the injuries sustained by him did not match his allegations that he had been beaten and kicked by the two police officers. He also considered, basing himself on the applicant’s medical file, that all his injuries could have happened in the circumstances indicated by the police officers - when the applicant fell to the ground and struggled with them. On the basis of this opinion and other witnesses, the prosecution service and the District Court reached the conclusion that the applicant’s injuries had resulted from the justified use of force by the police officers when they were overpowering him. In reaching that conclusion the domestic authorities had the benefit of seeing various witnesses give their evidence and of evaluating their credibility. No material has been adduced in the course of the Strasbourg proceedings which could call into question the findings of the domestic authorities and add weight to the applicant’s allegations before the Court (see
Olszewski
, cited above).
Regard being had to the above-mentioned factors, and even assuming that the injuries sustained by the applicant reached the minimum level of severity to fall within the ambit of Article 3 of the Convention, the Court concludes that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 and
4 of the Convention.
2.
The applicant further complained that the authorities had failed to carry out an effective investigation into his allegations that he had been beaten up by the police officers. He complained that the expert opinion had not been diligent and that the prosecutor had failed to thoroughly examine the case.
The Government contested that allegation and submitted that the investigation in question had been thorough and effective. They maintained that all witnesses had been heard and that the prosecutor’s findings had been reviewed by the court.
The Court first reiterates that where an individual makes a credible assertion that he has suffered treatment infringing Article 3 at the hands of the police or other similar agents of the State, that provision, read in conjunction with the State’s general duty under Article 1 of the Convention to “secure to everyone within [its] jurisdiction the rights and freedoms defined in ... [the] Convention”, requires by implication that there should be an effective official investigation.
As with an investigation under Article 2, such an investigation should be capable of leading to the identification and punishment of those responsible Otherwise, the general legal prohibition of torture and inhuman and degrading treatment or punishment would, despite its fundamental importance, be ineffective in practice and it would be possible in some cases for agents of the State to abuse the rights of those within their control with virtual impunity (see, among other authorities,
Caloc v. France
, judgment of 20
July 2000, § 131, ECHR 2000-IX).
Turning to the facts of the present case, and assuming that the applicant made a credible assertion that he had suffered treatment infringing Article 3 at the hands of the agents of the State, the Court considers that the investigation in the applicant’s case was effective and capable of leading to the identification and punishment of those allegedly responsible (see
Olszewski
(dec), cited above). This conclusion is based on the number of witnesses heard by the prosecutor, the documents taken into account and the promptness of the investigation.
The Court notes that one of the most important pieces of evidence relied on by the prosecutor was an opinion prepared by a forensic expert based on the totality of the available medical evidence. The expert was clear in his conclusions that the nature of the injuries sustained by the applicant were typical of a fall to the ground in the circumstances described by the police and did not match the applicant’s allegations. The applicant was not detained and no charges were laid against him. On 3 June 2003 he was released from hospital. There was no obstacle for him to obtain further medical opinions if he considered them necessary to demonstrate convincingly the extent of his injuries. Regard being had to the absence of any ambiguity in the expert’s explanation on how the applicant’s injuries could have occurred and the absence of medical evidence contradicting these findings, the prosecutor cannot be reproached for having relied on this opinon in closing the investigation into the applicant’s allegations of ill
‑
treatment.
Moreover, the Court does not consider that the prosecutor failed to provide a logical explanation on how the applicant sustained his injuries or that he unconditionally embraced the statements of the police officers (compare and contrast,
Dzwonkowski
,
cited above
, §§ 64-66 and
Mrozowski v. Poland
, no. 9258/04, § 37, 12 May 2009). Finally, the Court notes that the decision of the prosecution service was verified by the District Court.
It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court unanimously
Declares
the application inadmissible.
Lawrence Early
Nicolas Bratza
Registrar
President