CtEDO 03.11.2009 Auto

RUTECKI v. POLAND

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
03.11.2009
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partly struck out of the list;Partly inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2009
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
RUTECKI v. POLAND (CtEDO, 2009)
HUDOC · oficial

CUARTA DECIZIE DECIZIE Nr. 18880/07 de către Zbigniew RUTECKI împotriva Poloniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Quarta Secțiune), care a stat la 3 noiembrie 2009 ca Cameră compusă din: Nicolas Bratza, Președintele, Lech Garlicki, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, Päivi Hirvelä, Ledi Bianku, Nebojša Vučinić, judecători și Fatoș Aracı, grefier adjunct al secțiunii, Având în vedere cererea depusă la 19 aprilie 2007, având în vedere declarația depusă de guvernul contestat la 19 august 2009, care solicită Curții să elimine cererea din lista cazurilor și răspunsul reclamantului la această declarație, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul, dl Zbigniew Rutecki, este un național polonez care s-a născut în 1963 și trăiește în Elblag. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 30 noiembrie 2004, reclamantul a fost arestat pe baza suspiciunilor de implicare într-un grup criminal organizat. La 1 decembrie 2004, Curtea de District de la Bialystok Olsztyn l-a retras în custodie pentru acuzații de fraudă, furt, trafic de droguri, agresiune și implicare într-un grup criminal organizat. Curtea a considerat că există o suspiciune rezonabilă că reclamantul a comis infracțiunile cu care a fost acuzat. În plus, detenția a fost necesară pentru a asigura cursul corect al procedurii. La 1 februarie 2005, procurorul a respins cererea reclamantului de a primi o vizită de la soția sa în închisoare. Această decizie nu conține motive. La 16 februarie 2005, Curtea Regională Elblag a prelungit detenția reclamantului. Curtea s-a bazat pe suspiciunile rezonabile împotriva reclamantului și pe riscul ca acesta să încerce să influențeze martorii sau să intervină altfel în cursul corect al procedurii. Detenția reclamantului a fost prelungită în continuare la 30 mai 2005 și 19 În plus față de motivele date anterior, instanța a invocat probabilitatea că o sentință severă va fi impusă reclamantului. Se pare că apelurile reclamantului împotriva acestor decizii nu au avut succes. La 27 octombrie 2005 și 25 ianuarie 2006 Curtea de Apel Białystok a prelungit din nou detenția reclamantului, constatând că motivele inițiale ale acesteia sunt încă valabile. La 8 decembrie 2005 și 20 martie 2006 Procurorul de Apel a respins din nou cererea reclamantului de a permite o vizită de la soția și mama sa. Aceste decizii nu conțin niciun motiv. 20 aprilie 2006, 18 iulie 2006 Curtea Regională Elblag a prelungit din nou detenția reclamantului. Pe lângă motivele date anterior, Curtea a făcut referire la complexitatea anchetei. La 21 noiembrie 2006 și, respectiv, 3 aprilie 2007, Curtea de Apel din Gdańsk a prelungit detenția reclamantului până la 5 aprilie 2007 și, respectiv, la 5 octombrie 2007. Curtea s-a referit la complexitatea cauzei și la numărul semnificativ de acuzați. La 8 mai 2007, Curtea de Apel din Gdansk a respins recursul reclamantului. Curtea a susținut că motivele pentru menținerea reclamantului în detenție sunt încă valabile. La 25 septembrie 2007, Curtea de Apel a prelungit din nou detenția reclamantului. Curtea a subliniat faptul că Curtea regională a primit deja dovezi de la 75 de martori. În plus, au avut loc 71 de audieri. În plus, era necesar să se obțină dovezi de la 62 de martori dintre care unii locuiau în Norvegia și Germania. La 16 octombrie 2007, Curtea de Apel a respins recursul reclamantului împotriva acestei decizii. La 23 octombrie 2007, reclamantul și soția sa au obținut un divorț. Detenția reclamantului a fost prelungită în continuare la 18 decembrie 2007. Curtea a făcut referire la motivele date anterior. De asemenea, a remarcat că au avut loc 102 de audieri și au fost obținute dovezi de la 141 martori. Această decizie a fost menținută la recurs la 16 ianuarie 2008. La 15 aprilie 2008, Curtea de Apel a respins recursul reclamantului împotriva acestei hotărâri. La 24 iunie 2008, Curtea de Apel a prelungit din nou detenția reclamantului. Reclamantul a depus recurs împotriva acestei hotărâri la 7 iulie 1998. Legea și practicile interne relevante privind impunerea deținutului anterior la judecată ( arsetowanie tymczasowe ), motivele pentru prelungirea sa, eliberarea de la detenție și normele care reglementează alte „mesure preventive” ( środki zapobiegawcze ) sunt prezentate în hotărârile Curții în cazul Gołek c. Polonia , nr. 31330/02 , §§ 27-33, 25 aprilie 2006, și Celejewski c. Polonia , nr. 17584/04, §§ 22-23, 4 august 2006. COMPLAINTĂ Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 5 § 3 pentru durata excesivă a detenției sale în reținere. El s-a plâns în continuare în temeiul articolului 3 privind condițiile de transport între centrele de detenție. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 8 din Convenție că, de mai multe luni, nu i-a fost permisă să mențină contact personal cu familia sa, în special cu soția, fiul și mama sa. În cele din urmă, el a susținut că, din cauza perioadei excesive de detenție pe care nu le-a putut plăti ipoteca și, în consecință, a pierdut proprietatea către bancă. Reclamantul a plâns că durata detenției sale în așteptarea procesului a fost excesivă. El s-a bazat pe art. 5 § 3 din Convenție, care, în măsura în care este cazul, citește după cum urmează: „Toată lumea arestată sau reținută în conformitate cu dispozițiile alin. (c) din prezentul articol este ... dreptul la proces într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptare a procesului. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții care pot apărea pentru proces.” Prin scrisoarea din 19 august 2009, Guvernul a informat Curtea că propunea să facă o declarație unilaterală în vederea soluționării chestiunii formulate de această parte a cererii și a solicitat în continuare Curtea să elimine această parte a cererii în conformitate cu art. 37 din convenție. Declarația prevăzută după cum urmează: „(...) Guvernul dorește prin prezenta exprimarea – prin intermediul declarației unilaterale – recunoașterea faptului că detenția anterioară a reclamantului nu a fost compatibilă cu o cerință de „tempo rațional” cu sensul articolului 5 § 3. În aceste circumstanțe și având în vedere în special încălcarea articolului 5 § 3 din Convenție, Guvernul declară că propune să plătească reclamantului suma de 4 500 PLN pe care o consideră rezonabilă în funcție de jurisprudența Curții. Suma menționată mai sus, care este de a acoperi orice prejudiciu material și moral, precum și costurile și cheltuielile, vor fi eliberate de orice impozite care ar putea fi aplicabile. Acesta va fi plătit în termen de trei luni de la data notificării hotărârea luată de Curte în temeiul articolului 37 alineatul (1) din Convenția Europeană pentru Protecția Drepturilor Omului. În cazul în care nu se plătește această sumă în termen de trei luni, guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe aceasta, de la expirarea perioadei respective până la decontare, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei implicite plus trei puncte procentuale. (...) Guvernul ar sugera cu respect ca declarația de mai sus să fie acceptată de Curte ca „un alt motiv” care să justifice apariția din cazul din lista de cauze a Curții, astfel cum se menționează la art. 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție.” Într-o scrisoare din 17 septembrie 2009, reclamantul nu este de acord cu propunerea Guvernului. Curtea reamintește că art. 37 din convenție prevede că, în orice etapă a procedurii, poate decide să scoată o cerere din lista sa de cazuri în cazul în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile menționate la alineatul (1) literele (a), (b) sau (c) din respectivul articol. „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii”. De asemenea, aceasta reamintește că, în anumite circumstanțe, poate elimina o cerere în temeiul articolului 37 § 1 litera (c) sau o parte din aceasta pe baza unei declarații unilaterale de către un guvern contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. În acest scop, Curtea va examina cu atenție declarația având în vedere principiile care iese din jurisprudența sa, în special hotărârea Tahsin Acar (Tahsin Acar c. Turcia , [GC], nr. 26307/95, §§ 75-77, ECHR 2003-VI), WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.) nr. 11602/02, 26 iunie 2007 și Sulwińska c. Polonia (dec. n. 28953/03). Având în vedere natura admiterilor conținute în declarația guvernului, precum și valoarea compensației propuse – care este în conformitate cu sumele acordate în cazuri similare care implică presupusa aderare la o bandă criminală organizată (a se vedea Sandowycz c. Polonia , nr. 37274/06, § 43, 27 ianuarie 2009) – Curtea consideră că nu mai este justificat continuarea examinării acestei părți a cererii (art. 37 § 1). În plus, având în vedere considerentele de mai sus și, în special, având în vedere jurisprudența clară și extinsă privind acest subiect, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție și în Protocolurile sale, nu o impune să continue examinarea acestei părți a cererii (art. 37 § 1 în amendă Prin urmare, ar trebui eliminată din listă. Retragerea plângerilor Reclamantul s-a mai plâns că, de câteva luni, el nu a fost autorizat să mențină contact personal cu familia sa. Guvernul a susținut că, în timpul detenției reclamantului, el a avut un contact regulat cu familia sa. Între 8 august 2005 și 23 decembrie 2008 reclamantul a fost contactat de către membrii familiei sale în 147 de ocazii (telefoanele și vizitele în închisoare), ceea ce este de patru ori pe săptămână în medie. Curtea reiterează, în primul rând, că detenția, de asemenea, orice altă măsură care îi privește o persoană de libertate, implică limitații inerente vieții sale private și de familie. Cu toate acestea, este o parte esențială a dreptului deținutului de a respecta viața de familie pe care autoritățile îl permit sau, dacă este necesar, îl ajută să mențină contactul cu familia sa apropiată (a se vedea mutatis mutandis Messina Italia (nu). 2) nr. 25498/94, § 61, 28 septembrie 2000). Restricțiile, cum ar fi limitarea numărului de vizite în familie, supravegherea acestor vizite și, dacă este justificată de natura infracțiunii, supunerea unui deținut la un regim special de închisoare sau a unor aranjamente speciale de vizită constituie o ingerință în drepturile sale în temeiul art. 8 dar nu sunt, de unul singur, în încălcarea dispoziției (ibid . §§§ 63; a se vedea, de asemenea, Kucera c. Slovacia , nr. 48666/99 §§ 127-128, 17 iulie 2007 . În acest caz, Curtea observă că, în general, reclamantul a avut un contact regulat cu familia sa . El a avut șansa de a le contacta prin telefon și a primit, de asemenea, vizite de la membrii familiei sale în multe ocazii. Având în vedere natura și gravitatea infracțiunilor comise de reclamant și având în vedere marja largă de apreciere acordată autorităților naționale, Curtea constată că în acest caz s-a constatat un echilibru echitabil în ceea ce privește restricția asupra vieții familiale a reclamantului a fost proporțională cu obiectivele urmărite și, prin urmare, necesare într-o societate democratică. În sfârșit, reclamantul s-a plâns în legătură cu condițiile transportului său și cu faptul că nu a putut plăti ipoteca pe proprietatea sa. Curtea a examinat plângerile prezentate de reclamant. Cu toate acestea, având în vedere toate materialele în posesia sa, și în măsura în care chestiunile reclamate sunt în competența sa, Curtea constată că reclamantul nu a justificat plângerea sa. În consecință, această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind, vădit nefondată în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea ia act în unanimitate a termenilor declarației guvernului contestat în ceea ce privește plângerea în temeiul articolului 5 § 3 din convenție și a modalităților de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în respectivul articol; hotărăște să scoată aplicarea din lista sa de cazuri în măsura în care se referă la reclamația menționată în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din convenție; Restul cererii sunt inadmisibile. Fatoș Aracı Nicolas Bratza Președintele adjunct al grefierului

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă