CUARTA DECIZIE PARȚIONALĂ PRIVIND ADMINISIBILITATEA cererii nr. 46702/99 de Dariusz DZWONKOWSKI împotriva Poloniei Curții Europene a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care așezează la 22 martie 2005 în calitate de Cameră compusă din: Sir Nicolas Bratza Președintele Casadevall Bonello Maruste Pavlovschi Garlicki Borrego Borrego, judecători și dl M. O'Boyle având în vedere cererea depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului la 24 iulie 1998, având în vedere art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție, prin care competența de a examina cererea a fost transferată Curții, după deliberare, hotărăște după cum urmează: Reclamantul, dl Dariusz Dzwonkowski, este un național polonez, care s-a născut în 1973 și locuiește în Marki, Polonia. Faptele cazului, astfel cum a prezentat reclamantul și cum iese din documentele prezentate de el, pot fi rezumate după cum urmează. În noaptea 12 iunie 1997, reclamantul și alți trei oameni C.M., C.S. și D.S. s-au așezat în afara unui magazin de noapte la Marki. La 13 iunie 1997, la ora 1 a.m., a sosit o masina de poliție nemarcată cu doi ofițeri de poliție de haine simple G.G. și R.L. A fost urmată de a doua masina de poliție cu alți doi ofițeri de poliție M.R. și B.S. Ofițerii de poliție au ordonat ca toți prezenți în afara magazinului să se întindă pe teren și să-i băgătească. În timp ce reclamantul a fost întins în jos, bătut în spatele spatelui său, ofițerii de poliție, în special G.G., au început să-l bată pe cap cu pumni, loviți-l și insultați-l. Reclamantul a fost apoi plasat într-una dintre mașinile de poliție și dus la Centrul de Sobering Up Varsovia (izba wytrzeδwień Pe drum acolo, reclamantul a fost din nou bătut și insultat de către G.G. și R.L. Reclamanții repetate de a-l duce la spital. În Centrul de Sobering-up din Varșovia, reclamantul a suferit un test de respirație, care a arătat 1,92 de alcool în sânge. Apoi, reclamantul a fost dus la spitalul Bródno din Varșovia și examinat de medici. La 14 iunie 1997, reclamantul a fost examinat de medicii din spitalul Praga din Varșovia. Dovezi medicale Leziunile reclamantului au fost descrise după cum urmează. Un certificat de radiolog, doctor E.D., din 12 iunie 1997, a declarat: „Dzwonkowski Dariusz, de 22 de ani. Fractura osoasă nasal. Fractura marginea ochiului drept. ... Fractura suspectată a maxilarului drept ...“ Un certificat de laringolog, dr. M.O., datat 13 iunie 1997 la ora 3 a.m., a declarat, în măsura în care relevant: „...Condiție după o leziune la cap. Fractură nazală nedeplasată. Haematom mare în jurul ochiului stâng ... abraziune cutanată și umflare pe nas și ochiul drept ... deoarece pacientul a raportat pierderea conștiinței, se recomandă o consultare cu un chirurg.” Un certificat medical datat 13 iunie 1997 la 3:50 a.m. citit, în măsura în care relevant: „...Condiție după o leziune a capului și ochiul drept. ... Fractură de maxilar. hematom mare și umflare pe pleoapele inferioare (dreapta); ochi de sânge; cornea umflat ...” La 13 iunie 1997 Dr. T.S., un intern, a emis un certificat medical forense, care a citit, în măsura în care relevant, după cum urmează: „Examinarea medicală a lui Dariusz Dzwonkowski, născut la 15 martie 1973, rezistă în Marki, cardul de identitate... Examinarea efectuată la 13 iunie 1997 la cererea victimei. Pacientul susține că a fost bătut la 12 iunie 1997. Complicații de durere de cap, amețeală, durere în picioare și mâini. În ceea ce privește leziunile: durere intensă în coroana dreaptă a capului, hematom 15 cm de diametru în această zonă, durere la nas și ochi; fractură osoasă nazală. Fractură de marginea șocului ochiului drept... Fractură suspectată a maxilarului drept; sânge în ochiul drept și gonflat; zgârietură [ilegabilă] pe coapsa dreaptă 20 cm lungă – leziunile infligate cu un obiect brusc. [Leziunile de mai sus au constituit daune corporale care rezultă în boală] pentru o perioadă de peste 7 zile. Acest certificat este emis pentru depunere la poliție.” La 4 august 1997, Dr. T.R., din Academia Medicală de Varșovia, a făcut un raport legist, care a declarat, în măsura în care este relevant: „II. ... Certificatul [eliberat de Spitalul Praga la 14 iunie 1997] afirmă: fractura mâinii stângi (os radial) ... plaster cast timp de 10 zile. IV. Rănile suferite de [ reclamantul] care sunt descrise în certificatele medicale ar putea apărea în circumstanțele susținute de el. Cu toate acestea, nu se poate exclude că au avut loc în circumstanțele descrise de poliție.” Procedura penală împotriva ofițerului de poliție G.G. Prima decizie a procurorului de district La 13 iunie 1997, reclamantul a solicitat procurorului de district Wolomin (Prokurator Rejonowy ) să inițieze proceduri penale împotriva ofițerului de poliție G.G. Reclamantul a afirmat că la 12 iunie 1997 a fost bătut de către poliție și a suferit leziuni grave. La 22 septembrie 1997, procurorul Wołomin Distric a întrerupt ancheta cu privire la acuzațiile făcute de solicitant. Procurorul a bazat decizia sa pe raportul forensei elaborat de Dr. T.R. și pe dovezi luate de ofițeri de poliție, reclamantul și C.M. și C.S., care au fost arestați cu el în aceeași zi. Procurorul a observat că reclamantul a suferit următoarele leziuni: fractura maxilarului, fractura osoasă nazală nedeplasată, hematoma mare în jurul ochiului stâng, ochiul fierbinte de sânge și cornea înflorit, hematoma mare pe pledoapea mai jos a ochiului drept și fractura mâinii stângi (os radial). Procurorul, bazat pe declarațiile ofițerilor de poliție, pe care a considerat-o „coincidenți și complementari”, a stabilit cursul următor al evenimentelor. La 13 iunie 1997 la ora 1 a.m. secția locală de poliție din Marki a fost informat că câțiva oameni sub influența alcoolului au perturbat pacea publică și a distrus proprietatea în fața magazinului de toată noaptea. După sosirea mașinilor de poliție, doi oameni au încercat să fugă. Apoi, ofițerii de poliție au ordonat reclamantului și ceilalți să stea pe teren. În timp ce reclamantul stătea pe teren, a insultat ofițerii de poliție și l-a lovit pe ofițerul de poliție G.G. în față, astfel încât acesta din urmă a căzut pe teren. Alți ofițeri de poliție, R.L. și M.R., au venit să ajute G.G. dar reclamantul a dat la bătaie R. ·., care a căzut de asemenea. O luptă a început și ofițerii de poliție au fost capabile să prindă reclamantul doar după ce a căzut pe teren. Apoi, procurorul a declarat după cum urmează: „In conformitate cu ofițerii de poliție, în timp ce a căzut, [ reclamantul] a lovit capul împotriva kerb. Pentru o scurtă vreme el a fost calm, dar apoi el a insultat și atacat ofițerii de poliție. Apoi a fost prins din nou și încătușat. Apoi, [reclamantul] a început să-și lovească capul în furie împotriva pavimentului. Văzând comportamentul [reclamantului] și leziunile suferite de el, ofițerii de poliție l-au dus cu forță la mașină de poliție.” Procurorul a remarcat, de asemenea, că alți oameni arestați cu reclamantul au dat o altă versiune de evenimente și au susținut că reclamantul a fost bătut de ofițerii de poliție. Cu toate acestea, procurorul a constatat discrepanțe în declarațiile lor, în special în ceea ce privește dacă reclamantul a fost bătut la începutul acțiunii de poliție sau mai târziu. În plus, unul dintre cei arestați a declarat că reclamantul a fost, de asemenea, lovit cu un truncheon, care nu a fost confirmat de ceilalți sau de către solicitant. În cele din urmă, procurorul a subliniat că cei arestati au dat detalii diferite în ceea ce privește expirarea timpului între sosirea primei și a doua mașină de poliție. Procurorul de district a încheiat după cum urmează: „... nu se contează că în timpul intervenției de poliție [reclamantul] a suferit leziunile descrise de medici. Expertul din raportul său legist a declarat că leziunile suferite de [reclamantul] pot apărea în circumstanțele susținute de el, precum și în circumstanțele susținute de ofițerii de poliție. În consecință, ținând seama de toate dovezile colectate în cadrul procedurii, trebuie concluzionat că ofițerul de poliție G.G. nu a abuzat de competențele sale (nie przekroczyl uprawnien sluzbowych ) și că leziunile suferite de solicitant au avut loc în circumstanțele descrise de ofițerii de poliție. Din aceste motive, ancheta se întrerupe.” A doua decizie a procurorului de district La 3 octombrie 1997, reclamantul, reprezentat de un avocat, a depus un recurs împotriva deciziei din 22 septembrie 1997. El a contestat raportul forensei, având în vedere acest lucru neconcluzător, și a susținut că circumstanțele în care a suferit leziuni nu au fost clarificate. În special, nu a fost clarificat modul în care a fost posibil ca el să fi cauzat mai multe fracturi, astfel cum a fost descris de poliție. Reclamantul s-a plâns în continuare că încheierea deciziei procurorului nu a fost justificată de nici o probă. La 27 februarie 1998, Procurorul districtului Varșovia a reexaminat cazul și a susținut decizia inițială. În decizia sa, procurorul a analizat în continuare relatarea evenimentelor oferite de solicitant: „...[reclamantul] la reconstrucția evenimentelor a declarat că a fost lovit pe spate și pe piept și lovit în coaste și spate; totuși, nu apare din dovezile medicale că a suferit astfel de leziuni. Rănile suferite de solicitant sunt reflectarea evenimentelor descrise de ofițeri de poliție. Este greu de crezut că lovituri multiple cu o boot nu a lăsat nici o semne vizibile. Se pare din raportul legist suplimentar că leziunile suferite de [ reclamantul] ar putea apărea în circumstanțele descrise de el ca urmare a fi lovit cu obiecte cum ar fi: un pumn, picior booted, truncheon, țeavă sau alt obiect solid și plat. Cu toate acestea, expertul a stabilit, de asemenea, că leziunile identice ar putea fi, de asemenea, cauzate de căderea pe teren dur și pe un obiect dur și brusc ca o piatră, kerb, pas, un drum – de aceea poate confirma versiunea evenimentelor date de ofițeri de poliție... În plus, expertul a stabilit că fractura mâinii stângi ar fi putut rezulta de la căderea pe teren, precum și de la răsturnarea unei mâini atunci când a băgat o persoană rezistentă...” Procurorul a ajuns la aceleași concluzii ca în decizia sa de 22 Septembrie 1997. El a constatat că ofițerul de poliție G.G. nu a abuzat de competențele sale și că reclamantul a suferit leziuni în circumstanțele presupuse de ofițeri de poliție.Decizia procurorului regional Reclamantul a depus un apel la Procurorul Regional din Varșovia (Procuratura Wojewodzka La 5 iunie 1998 Procurorul Regional din Varșovia a susținut decizia Procurorului de district. Procedura penală împotriva reclamantului Procedura de primă instanție La 18 iunie 1997, procurorul districtului Wolomin a inculpat reclamantul în fața Curții de district Wolomin (Sād Rejonowy ) pentru acuzații de agresiune a ofițerilor de poliție G.G. și R.L., precum și pentru a declara amenințări și insulta toate cele patru ofițeri de poliție. La 6 septembrie 1999, Curtea de district Wołomin a pronunțat hotărâre, reclamantul fiind condamnat la o amendă și condamnat la o amendă. Procesul de apel Reclamantul a depus un recurs împotriva hotărârii. La 22 decembrie 1999, Curtea Regională de Varșovia a anulat hotărârea și a remis cazul. Curtea de apel a reținut, printre altele, că: „... Curtea de District nu a reușit să evalueze cu atenție dovezile dinaintea acesteia; prin urmare, faptele stabilite de aceasta sunt deschise la îndoieli. Fără a prejudeca fondurile cazului, trebuie remarcat că rezultatul acestui caz depinde de clarificarea circumstanțelor în care acuzatul a susținut rănile sale. Este dincolo de orice întrebare că acuzatul a susținut leziunile în timpul acțiunii de poliție la 13 iunie 1997, dar aceste circumstanțe nu au fost suficient de clarificate până acum. Curtea de District a stabilit că, în timpul acțiunii de poliție, acuzatul a căzut pe teren și și-a lovit capul împotriva cărbului. Apoi, el și-a lovit în mod repetat capul împotriva pământului, făcându-și leziuni în fața și în mână. Curtea de District a stabilit faptele de mai sus pe baza mărturiilor ofițerilor de poliție pe care le-a considerat fiabil. Cu toate acestea, după cum subliniază corect acuzatul, Curtea de District, în evaluarea sa, nu a luat în considerare faptul că martorii [ofițerii de poliție] au avut un interes în rezultatul cazului .... Chiar faptul [care, în același timp, procedurile penale împotriva ofițerului de poliție G.G. Curtea de District ar fi trebuit să fie mai precaută în evaluarea declarațiilor lor, deoarece, spre deosebire de opinia instanței, nu au fost deloc detaliate. Curtea de District nu a observat că martorul B.S. [unul dintre ofițeri de poliție] atunci când dau dovezi la audiere, aparent spontan, a dat o altă versiune de evenimente contradictorii cu ceea ce a fost stabilit de instanță de proces ca cauza rănilor. Acest martor a recunoscut că [ofițerii de poliție] stăteau în picioare și s-au luptat cu [ reclamantul]; în timpul luptei [ reclamantul] și-a susținut rănile și a fost necesar să-l ducă la spital... În plus, ar trebui să se examineze dacă este probabil că [ reclamantul] s-a rănit în fața și în mână. El, chiar și intoxicat, s-ar răni? După cum știm, el și-a rupt nasul, marginea de ochiul drept a fracturat o maxilară și leziuni de cap și ureche, de aceea, starea de sănătate a fost gravă și a rezultat din multe leziuni și nici unul. O cădere pe teren raportat de ofițerii de poliție nu ar fi putut cauza atât de multe leziuni...” Curtea de apel a ordonat instanței de judecată să readune dovezi de la solicitant și de la alți martori pentru a clarifica incoerențele și a lua în considerare ordonarea unui raport medical proaspăt sau readudierea martorilor experți. Curtea a concluzionat: „Dacă circumstanțele cazului sunt stabilite pe baza evaluării corecte a dovezii, va fi posibil să se determine dacă acuzatul a comis presupusele infracțiuni și dacă rănile suportate de el au rezultat din acțiunile ofițerilor de poliție și, în cele din urmă, să se evalueze pericolul social reprezentat de actele reclamantului și să se decidă cu privire la vina sau pedeapsa sa. Pe baza considerațiilor de mai sus, Curtea Regională a hotărât ca în partea operativă [al hotărârii].” Rejudecarea din 17 iunie 2002 Curtea de district Wołomin a pronunțat hotărâre. Curtea a constatat că reclamantul a comis infracțiunile de agresiune împotriva ofițerilor de poliție G.G. și R.L., precum și de amenințarea și insultarea tuturor patru ofițeri de poliție. Cu toate acestea, instanța de judecată a întrerupt procedura penală împotriva reclamantului deoarece a considerat că acțiunile reclamantului erau de „pericol social minim” (znikoma społeczna szkodliwość czynu În ceea ce privește cursul evenimentelor, instanța de judecată a stabilit următoarele: În timp ce [ofițerii de poliție] au îndeplinit sarcinile și au încercat să stabilească identitatea persoanelor arestate, [reclamantul] s-a ridicat și a început să insulte ofițerii de poliție. El a exprimat amenințări și a lovit ofițerul de poliție G.G. în fața lui, astfel încât el a căzut pe teren. Ofițerii de poliție G.G., R.L., R.R. și B.S. au început să lupte cu [reclamantul], încercând să-l prindă. În timpul acestei lupte [reclamantul] l-a lovit pe ofițerul de poliție R.L. în stomac și R.L. a căzut pe pământ. Ofițerii de poliție au încercat să pună [reclamantul] pe teren și să-l pună în bătaie, dar el a încercat să se elibereze. Apoi [reclamantul] a căzut în jos lovindu-și față împotriva solului și nasul a început să sângereze. În ciuda acestor răni, el a continuat să lupte și să lovească capul împotriva cărbului; el a fost, de asemenea, lovit în mod repetat pe cap de către ofițer de poliție G.G. cu pumni și lovit în cap și alte părți ale corpului său. Ofițerii de poliție au condus toate arestările la Centrul de Sobering-up din Varșovia, unde au fost făcute teste de respirație...Toate arestările au fost arestate sub influența alcoolului, testul de respirație a dezvăluit că [reclamantul] a avut 1,93 alcool în sângele său... Nu se contează faptul că [ reclamantul] a susținut următoarele leziuni: fractură osoasă nazală nedesplacată (abitare și abrasie pe nas); fractură de marginea socotei oculare dreaptă (cu ochi de sânge și cornea înflorit); hematom sub ochiul drept; hematom de 15 cm pe partea de sus a capului; umflare și abrazie pe față, abrazie în formă de linie 20 cm lungă pe coapsa dreaptă; fractura osului radial pe mâna stângă... În raportul său legist, expertul a declarat că nu era posibil să stabilească categoric dacă aceste răni au fost cauzate de bătaia și lovirea [de solicitant] de către ofițeri de poliție sau prin lovirea capului său împotriva kerb ... În ceea ce privește leziunile suferite de [reclamantul], ținând seama de raportul medical criminalist, instanța consideră că declarațiile [ambele] [reclamantul] și ofițerii de poliție sunt adevărate. Curtea consideră că leziunile ar fi putut avea loc în circumstanțele presupuse de [reclamant], precum și în circumstanțele descrise de ofițerii de poliție. Mărturiile martorilor menționate mai sus [ofițerii de poliție] sunt de acord, logice și complementare. În cursul anchetei și a fazei de proces, acești martori au mărturisit în mod constant că acuzatul a suferit răni ca urmare a căzut pe teren în timpul luptei și apoi a lovit capul împotriva pavimentului. Cu toate acestea, există discrepanțe în ceea ce privește dacă acuzatul a căzut pe sol de unul singur sau a fost împins, fie că a lovit capul împotriva cărbului sau a pavimentului, unde a fost întins exact și care parte a capului el a lovit. Aceste deficiențe nu pot fi explicate numai prin scurgerea timpului de la evenimente; evident, aceste martori au încercat să-și reducă rolul în evenimente, argumentând că [reclamantul] a fost singurul responsabil pentru rănile sale. Curtea acceptă ca adevărată parte din contul ofițerilor de poliție în care au declarat că și rănile au avut loc [în urma acțiunilor reclamantei]; totuși, instanța refuză să creadă că parte din declarațiile lor în care au refuzat că oricare dintre ele, în special G.G., a bătut [reclamantul] și a cauzat leziunile menționate mai sus. Această parte a mărturiilor ofițerilor de poliție este contrară declarațiilor prezentate de alți martori C.M., C.S. și D.S. [alte persoane arestate cu reclamantul]. C.S. a depus mărturie la audiere că [reclamatorul] a fost lovit și bătut de ofițerii de poliție peste tot corpul său, pe față și pe cap .... a declarat în mod constant că [reclamantul] a fost bătut de ofițeri de poliție. Mărturia sa corespunde a ceea ce a dat martorul D.S. Curtea crede că acești martori au spus adevărul atunci când au depus mărturie că acuzatul a fost bătut de poliție; totuși, instanța nu crede că în timpul acestor evenimente [reclamantul] a fost calm și nu a atacat, amenință sau insultat ofițerii de poliție ...” Curtea a concluzionat: „În lumina dovezilor colectate, circumstanțele în care [reclamantul] a comis presupusele infracțiuni sunt stabilite fără îndoială. Având în vedere natura drepturilor încălcate de către acuzat, pedeapsa prevăzută de lege pentru aceste infracțiuni și faptul că în timpul evenimentelor [reclamantul] a suferit leziuni care nu au fost cauzate numai de acțiunile sale, instanța constată că acțiunile [reclamantul] reprezintă un pericol social minim și că, în consecință, procedurile ar trebui întrerupte.” La 13 august 2002, reclamantul a depus un recurs împotriva hotărârii. La 4 noiembrie 2002, Curtea Regională de Varșovia a respins recursul și a susținut hotărârea. COMPLAINTĂ Reclamantul susține că evenimentele din 13 iunie 1997 și ancheta ulterioară privind acuzațiile sale împotriva poliției au provocat o încălcare a articolelor 3 și 6 din Convenție. El se referă la cauza Ribitsch v. Austria . În acest sens, reclamantul se plânge că autoritățile judecătorești au refuzat să pună în judecată persoanele responsabile pentru tratamentul său bolnav. În plus, hotărârile de a întrerupe procedurile l-au împiedicat să caute compensații în cadrul procedurilor civile. De asemenea, reclamantul se plânge că a fost arbitrar privat de libertate, în contravenție cu art. 5 § 1 și 2 din Convenție. HOTĂRÂREA Reclamantul se plânge în legătură cu maltraturile de către poliție și ineficacitatea anchetei ulterioare. Curtea consideră că plângerile ar trebui examinate în temeiul articolelor 3 și 13 din Convenție. art. 3 din Convenție se citește după cum urmează: „Nimeni nu va fi supus torturei sau tratamente sau pedepsele inumane sau degradante.” În conformitate cu art. 13 din Convenție: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” Curtea consideră că, pe baza dosarului, nu poate determina admisibilitatea acestor plângeri și că, prin urmare, este necesar, în conformitate cu art. 54 § 3 litera (b) din Regulamentul de procedură, să notifice aceste plângeri guvernului răspuns. 2 (dreapta de a fi informată cu promptitudine despre motivele de arestare). Cu toate acestea, în conformitate cu art. 35§ 1 din Convenție: „1. Curtea poate aborda problema ... într-o perioadă de șase luni de la data în care a fost luată decizia finală.” Curtea constată că reclamantul a fost arestat de poliție la 13 Iunie 1997, care a fost mai mult de șase luni înainte de data la care el a depus plângerea la Curte, rezultă că această plângere este prezentată din timp și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § 1 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea decide în unanimitate suspendarea examinării plângerilor reclamantei cu privire la încălcarea articolelor 3 și 13 din Convenție; declara restul cererii inadmisibil.
Application no. 46702/99
by Dariusz DZWONKOWSKI
against Poland
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 22
March 2005 as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
G.
Bonello
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
Mr
L.
Garlicki
,
Mr
J.
Borrego Borrego,
judges
,
and Mr M.
O'Boyle
,
Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged with the European Commission of Human Rights on 24 July 1998,
Having regard to Article 5 § 2 of Protocol No. 11 to the Convention, by which the competence to examine the application was transferred to the Court,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mr Dariusz Dzwonkowski, is a Polish national, who was born in 1973 and lives in Marki, Poland.
The facts of the case, as submitted by the applicant and as they emerge from the documents submitted by him, may be summarised as follows.
A.
The events of 13 June 1997
On the night of 12 June 1997 the applicant and three other men C.M., C.S. and D.S. stood outside an all-night shop in Marki. On 13 June 1997, at about 1 o'clock a.m., an unmarked police car arrived with two plain
‑
clothes police officers G.G. and R.Ł. It was followed by the second police car with two other police officers M.R. and B.S.
The police officers ordered all present outside the shop to lie on the ground and handcuffed them. While the applicant was lying down, handcuffed behind his back, the police officers, in particular G.G., started to beat him on the head with fists, kick him and insult him.
The applicant was then placed in one of the police cars and taken to the Warsaw Sobering
‑
Up Centre (
izba wytrzeźwień
). On the way there, the applicant was again beaten and insulted by G.G. and R.Ł. The applicant's repeated requests to take him to a hospital were ignored.
In the Warsaw Sobering-up Centre the applicant underwent a breath test, which showed 1.92 ‰ of alcohol in his blood. Subsequently, the applicant was taken to the Bródno Hospital in Warsaw and examined by doctors.
On 14 June 1997 the applicant was examined by doctors in the Praga Hospital in Warsaw.
B.
Medical evidence
The applicant's injuries were described as follows.
A certificate by a radiologist, Dr E.D., dated 12 June 1997, stated:
“Dzwonkowski Dariusz, 22 years old. Nasal bone fracture. Fracture of the edge of the right eye socket. ... Suspected fracture of the right jaw ... ”
A certificate by a laryngologist, Dr M.O., dated 13 June 1997 at 3
a.m., stated, in so far as relevant:
“...Condition after a head injury. Non-displaced nasal bone fracture. Big haematoma around left eye... Skin abrasion and swelling on the nose and right eye... since the patient reported loss of consciousness, a consultation with a surgeon is recommended.”
A medical certificate dated 13 June 1997 at 3:50 a.m. read, in so far as relevant:
“...Condition after an injury of head and right eye. ... Fracture of jaw. Big haematoma and swelling on lower eyelid (right); bloodshot eye; cornea swollen...”
On 13 June 1997 Dr T.S., an internist, issued a forensic medical certificate, which read, in so far as relevant, as follows:
“Medical examination of Dariusz Dzwonkowski, born on 15 March 1973, residing in Marki, identity card...
The examination carried out on 13 June 1997 upon the victim's request. The patient submits that he was beaten on 12 June 1997. Complains of headache, dizziness, pain in legs and hands. As regards the injuries:
-
intense pain in right crown of the head, haematoma 15 cm in diameter in this area, nose and eye pain;
-
nasal bone fracture. Fracture of the edge of the right eye socket... Suspected fracture of the right jaw; right eye bloodshot and swelled;
-
[illegible] scratch on the right thigh 20 cm long – the injury inflicted with a blunt object.
[The above injuries amounted to bodily harm resulting in sickness] for a period exceeding 7 days. This certificate is issued for submission to the police.”
On 4 August 1997, Dr T.R., of the Warsaw Medical Academy, made a forensic report, which stated, in so far as relevant:
“II.
...The certificate [issued by the Praga Hospital on 14 June 1997] states: fracture of the left hand (radial bone)...plaster cast for 10 days.
IV.
The injuries sustained by [the applicant] which are described in the medical certificates could occur in the circumstances alleged by him.
However, one cannot exclude that they occurred in the circumstances described by the police.”
C.
The criminal proceedings against the police officer G.G.
1.
The first decision of the District Prosecutor
On 13 June 1997 the applicant requested the Wołomin District Prosecutor (
Prokurator Rejonowy
) to initiate criminal proceedings against the police officer G.G. The applicant asserted that on 12 June 1997 he had been beaten by the police and had sustained serious injuries.
On 22 September 1997 the Wołomin Distric Prosecutor discontinued the investigation into the allegations made by the applicant. The prosecutor based his decision on the forensic report prepared by Dr T.R. and on evidence taken from the police officers, the applicant and C.M. and C.S., who had been arrested with him on the same day.
The prosecutor observed that the applicant had sustained the following injuries: fracture of jaw, non-displaced nasal bone fracture, big haematoma around left eye, bloodshot eye and cornea swelled, big haematoma on the lower eyelid of the right eye and fracture of the left hand (radial bone).
The prosecutor, relying on the statements of the police officers, which he considered “coinciding and complementary”, established the following course of the events.
On 13
June 1997 at 1
o'clock a.m. the local police station in Marki was informed that several men under the influence of alcohol had disturbed the public peace and destroyed property in front of the all-night shop. After the arrival of the police cars, two men attempted to run away. Then, the police officers ordered the applicant and the others to lie on the ground. While the applicant was lying on the ground, he insulted the police officers and hit the approaching police officer G.G. in the face so that the latter fell on the ground. Other police officers, R.Ł. and M.R., came to help G.G. but the applicant kicked R.Ł. who had fallen as well. A struggle began and the police officers were able to apprehend the applicant only after he had fallen on the ground. Then, the prosecutor stated as follows:
“According to the police officers, while falling, [the applicant] hit his head against the kerb. For a short while he was calm but then he again insulted and attacked the police officers. Then he was again apprehended and handcuffed. Afterwards, [the applicant] started hitting his head in fury against the pavement. Seeing the behaviour of [the applicant] and the injuries sustained by him, the police officers had taken him by force to the police car.”
The prosecutor also noted that other men who were arrested with the applicant had given another version of events and had claimed that the applicant had been beaten by the police officers. However, the prosecutor found discrepancies in their statements, especially as to whether the applicant had been handcuffed at the beginning of the police action or later. Moreover, one of the arrested stated that the applicant had also been hit with a truncheon, which has not been confirmed by the others or by the applicant. Finally, the prosecutor pointed out that those arrested had given different details as to the lapse of time between the arrival of the first and the second police car.
The District Prosecutor concluded as follows:
“...It is not contested that during the police intervention [the applicant] sustained the injuries as described by the doctors. The expert in his forensic report stated that the injuries sustained by [the applicant] could occur in the circumstances alleged by him, as well as, in the circumstances alleged by the police officers.
Consequently, taking into account all evidence gathered in the proceedings, it must be concluded that the police officer G.G. had not abused his powers (
nie przekroczyl uprawnien sluzbowych
) and that the injuries sustained by the applicant had occurred in the circumstances described by the police officers. For these reasons the investigation shall be discontinued.”
2.
The second decision of the District Prosecutor
On 3 October 1997 the applicant, represented by a lawyer, lodged an appeal against the decision of 22 September 1997. He challenged the forensic report, considering it inconclusive, and argued that the circumstances in which he had sustained injuries had not been clarified. In particular, it had not been clarified how it was possible for him to have caused himself multiple fractures as described by the police. The applicant further complained that the conclusion of the prosecutor's decision had not been justified by any evidence.
On 27 February 1998 the Warsaw District Prosecutor re-examined the case and upheld his original decision.
In his decision the prosecutor further analysed the account of events given by the applicant:
“...[the applicant] at the reconstruction of events stated that he had been punched on his back and chest and kicked in his ribs and back; however, it does not appear from the medical evidence that he had sustained such injuries. The injuries sustained by the applicant are the reflection of the events described by the police officers. It is difficult to believe that multiple kicks with a boot did not leave any visible marks.
It appears from the additional forensic report that the injuries sustained by [the applicant] could occur in the circumstances described by him as a result of being hit with objects like: a fist, booted foot, truncheon, pipe or other solid and flat object.
However, the expert also established that identical injuries could also be caused by falling on hard ground and on a hard and blunt object like a stone, kerb, step, a road – therefore it can confirm the version of events given by the police officers...
Furthermore, the expert established that the fracture of the left hand could have resulted from falling on the ground as well as from twisting a hand when handcuffing a resisting person...”
The prosecutor came to the same conclusions as in his decision of 22
September 1997. He found that the police officer G.G. had not abused his powers and that the applicant had sustained injuries in the circumstances alleged by the police officers.
3.
The decision by the Regional Prosecutor
The applicant lodged an appeal with the Warsaw Regional Prosecutor (
Prokuratura Wojewodzka
).
On 5 June 1998 Warsaw Regional Prosecutor upheld the District Prosecutor's decision.
D.
The criminal proceedings against the applicant
1.
The first-instance proceedings
On 18 June 1997 the Wołomin District Prosecutor indicted the applicant before the Wołomin District Court (
Sąd Rejonowy
) on charges of assault of the police officers G.G. and R.Ł., and of uttering threats and insulting all four police officers.
On 6 September 1999 the Wołomin District Court gave judgment. The applicant was convicted as charged and sentenced to a fine.
2.
The appellate proceedings
The applicant lodged an appeal against the judgment.
On 22 December 1999 the Warsaw Regional Court quashed the judgment and remitted the case. The appellate court held,
inter alia
, that:
“...The District Court failed to assess diligently the evidence before it; therefore, the facts as established by it are open to doubt. Without prejudging the merits of the case, it should be noted that the outcome of this case depends on the clarification of the circumstances in which the accused sustained his injuries. It is beyond any question that the accused sustained the injuries during the police action on 13 June 1997 but those circumstances have not so far been sufficiently clarified.
The District Court established that during the police action the accused had fallen on the ground and hit his head against a kerb. Then, he had repeatedly hit his head against the ground causing himself injuries to his face and hand. The District Court established the above facts on the basis of the testimonies of the police officers whom it considered trustworthy.
However, as the accused rightly points out, the District Court, in its assessment, did not take into account that these witnesses [the police officers] had an interest in the outcome of the case.... The very fact [that at the same time the criminal proceedings against the police officer G.G. were being conducted] required the lower court to make a critical evaluation of the testimonies of the police officers...The District Court should have been more cautious in assessing their statements also because, contrary to that court's opinion, they were not at all detailed.
The District Court failed to notice that the witness B.S. [one of the police officers] when giving evidence at the hearing, apparently spontaneously, had given another version of events contradictory to what was established by the trial court as the cause of the injuries. This witness admitted that [the police officers] had stood and struggled with [the applicant]; during the struggle [the applicant] had sustained his injuries and it had been necessary to take him to a hospital...
Furthermore, it should be examined whether it is probable that [the applicant] had caused himself the injuries to his face and hand. Would he, even intoxicated, hurt himself? As we know he had his nose broken, the edge of his right eye socket fractured a broken jaw and head and ear injuries, therefore, his state of health was serious and resulted from many injuries and not a single one. One fall on the ground reported by the police officers could not have caused so many injuries...”
The appellate court instructed the trial court to re-hear evidence from the applicant and other witnesses in order to clarify the inconsistencies and to consider ordering a fresh medical report or to re-hear the expert witnesses. The court concluded:
“If the circumstances of the case are established on the basis of the correct assessment of evidence, it will be possible to determine whether the accused committed the alleged offences and whether the injuries sustained by him resulted from the actions of the police officers, and finally, to assess the social danger represented by the applicant's acts and to decide on his guilt or penalty.
On the basis of the above considerations the Regional Court decided as in the operative part [of the judgment].”
3.
The retrial
On 17 June 2002 the Wołomin District Court gave judgment. The court found that the applicant had committed the offence of assault against police officers G.G. and R.Ł. and of uttering threats and insulting all four police officers. Nevertheless, the trial court discontinued the criminal proceedings against the applicant because it considered that the applicant's actions were of “minimal social danger” (
znikoma społeczna szkodliwość czynu
).
As regards the course of events the trial court established the following:
“...While [the police officers] carried out their duties and attempted to establish the identities of the arrestees, [the applicant] got up and started to insult the police officers. He uttered threats and hit the police officer G.G. in the face so that he fell on the ground. The police officers G.G., R.Ł., M.R. and B.S. started to struggle with [the applicant], attempting to apprehend him. During this struggle [the applicant] kicked the police officer R.Ł. in the stomach and R.Ł. fell on the ground. The police officers attempted to put [the applicant] on the ground and to handcuff him but he tried to free himself. Then [the applicant] fell down hitting his face against the ground and his nose started to bleed. Despite these injuries, he continued to struggle and to hit his head against the kerb; he had also been repeatedly hit on the head by police officer G.G. with fists and kicked in the head and other parts of his body. The police officers drove all arrested to the Warsaw Sobering-up Centre where breath tests were made...All arrested were under the influence of alcohol, the breath test revealed that [the applicant] had 1.93 ‰ alcohol in his blood...
It is not disputed that [the applicant] sustained the following injuries: non-displaced nasal bone fracture (swelling and abrasion on the nose); fracture of the edge of the right eye socket (with bloodshot eye and cornea swelled); haematoma under the right eye; 15 cm haematoma on the top of the head; swelling and abrasion on the front, line-shaped abrasion 20 cm long on his right thigh; fracture of the radial bone on the left hand...
In his forensic report the expert stated that it was not possible to establish categorically whether these injuries had been caused by the beating and kicking of [the applicant] by the police officers or by his hitting his head against the kerb...
As regards the injuries sustained by [the applicant], taking into account the medical forensic report, the court considers as true the statements given by [both] [the applicant] and the police officers. The court considers that the injuries could have occurred in the circumstances alleged by [the applicant] as well as in the circumstances described by the police officers.
The testimonies of the above-mentioned witnesses [the police officers] are concurring, logical and complementary. During both the investigation and the trial phase these witnesses consistently testified that the accused had sustained injuries as a result of falling on the ground during the struggle and then hitting his head against the pavement. [However], there are discrepancies as to whether the accused fell on the ground by himself or was pushed, whether he hit his head against the kerb or the pavement, where was he lying exactly and which side of his head he hit. Such gaps cannot be explained solely by the lapse of time since the events; obviously these witnesses tried to diminish their role in the events by arguing that [the applicant] was solely responsible for his injuries.
The court accepts as true that part of the police officers' account in which they stated that the injuries had also occurred [as a result of the applicant's actions]; however, the court refuses to believe that part of their statements in which they denied that any of them, and in particular G.G., had beaten [the applicant] and had caused the above-mentioned injuries.
This part of the police officers' testimonies is contrary to the statements given by other witnesses C.M., C.S. and D.S. [other persons arrested with the applicant]. C.S. testified at the hearing that [the applicant] had been kicked and beaten by the police officers all over his body, on the face and on the head....Witness C.M. testified consistently that [the applicant] had been beaten by the police officers. His testimony corresponds to that given by the witness D.S. The court believes that these witnesses told the truth when they testified that the accused had been beaten by the police; however, the court does not believe that during these events [the applicant] had been calm and had not attacked, uttered threats or insulted the police officers...”
The court concluded:
“In the light of the gathered evidence, the circumstances in which [the applicant] committed the alleged offences, are established beyond any doubt. Taking into account the nature of the rights violated by the accused, the penalty provided by the law for these offences and the fact that during the events [the applicant] sustained injuries which were caused not only by his own actions, the court finds that [the applicant's] actions represent a minimal social danger and that, accordingly, the proceedings should be discontinued.”
On 13 August 2002 the applicant lodged an appeal against the judgment.
On 4 November 2002 the Warsaw Regional Court dismissed the appeal and upheld the judgment.
1.
The applicant alleges that the events of 13 June 1997 and subsequent investigation into his allegations against the police gave rise to a violation of Articles
3 and 6 of the Convention. He refers to the case
Ribitsch v.
Austria
. In this connection the applicant complains that the prosecuting authorities refused to prosecute the persons responsible for his ill
‑
treatment. Moreover, the decisions to discontinue the proceedings prevented him from seeking compensation in civil proceedings.
2.
The applicant also complains that he was arbitrarily deprived of his liberty, contrary to Article 5 §§ 1 and 2 of the Convention.
1.
The applicant complains about ill-treatment by the police and ineffectiveness of the subsequent investigation. The Court considers that the complaints should be examined under Articles
3 and 13 of the Convention.
Article 3 of the Convention reads as follows:
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
Pursuant to Article 13 of the Convention:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
The Court considers that it cannot, on the basis of the file, determine the admissibility of these complaints and that it is therefore necessary, in accordance with Rule 54 § 3 (b) of the Rules of Court, to give notice of these complaints to the responded Government.
2.
The applicant further complains that his arrest was in breach of Article
5 §
1
(c) (unlawful detention) and Article
5 §
2 (right to be informed promptly about reasons for arrest).
However, pursuant to Article 35§ 1 of the Convention:
“1.
The Court may only deal with the matter ... within a period of six months from the date on which the final decision was taken.”
The Court notes that the applicant was arrested by the police on 13
June 1997, which was more than six months before the date on which he submitted his complaint to the Court. It follows that this complaint is introduced out of time and must be rejected in accordance with Article
35 §§
1 and
4 of the Convention.
For these reasons, the Court unanimously
Decides
to adjourn the examination of the applicant's complaints about a breach of Articles 3 and 13 of the Convention;
Declares
the remainder of the application inadmissible.
Michael
O'Boyle
Nicolas
Bratza
Registrar
President