CtEDO 13.10.2009 Auto

PRISCAKOVA v. SLOVAKIA

RESPONDENT
SVK
HOTĂRÂRE
13.10.2009
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partly struck out of the list;Partly inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2009
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
PRISCAKOVA v. SLOVAKIA (CtEDO, 2009)
HUDOC · oficial

CUARTA DECIZIE A SECȚIUNEI 24704/05, de către Katarína PRIŠČÁKOVÁ, împotriva Slovaciei Curții Europene a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care așeză la 13 octombrie 2009 ca Cameră compusă din: Nicolas Bratza, președinte, Giovanni Bonello, David Thór Björgvinsson, Ján Šikuta, Päivi Hirvelä, Ledi Bianku, Nebojša Vučinić, judecători și Lawrence Early, grefierul secțiunii Având în vedere cererea depusă la 24 iunie 2005, având în vedere declarația depusă de Guvernul contestat care solicită Curții să atace aplicarea listei de cazuri și răspunsul reclamantului la aceasta, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul, dna Katarína Priščáková, este un cetățean slovac născut în 1981 și locuiește în Košice. Ea a fost reprezentată în fața Curții de către dna H. Knopová, un avocat practicant în Košice. Guvernul slovac („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna M. Pirošíková. Faptele cazului, astfel cum au prezentat părțile, pot fi rezumate după cum urmează. La 21 iulie 1998, reclamantul a depus în judecată două inculpate pentru daune asupra sănătății sale. La 8 noiembrie 2000, Curtea de district Košice-okolie a întrerupt procedura împotriva primului inculpat. Procedura a rămas la 10 septembrie 2001 în așteptarea rezultatului procedurii de insolvență care implică cel de-al doilea inculpat. La 1 decembrie 2004, Curtea Constituțională a respins plângerea reclamantului ca fiind evident nefondată. La 13 noiembrie 2006, Curtea de District a întrerupt procedura împotriva celui de-al doilea inculpat și a permis unui al treilea inculpat să se alăture procedurii. La 7 august 2008, Curtea de District a pronunțat o hotărâre. La 15 aprilie 2009, Curtea Regională Košice a pronunțat o hotărâre prin care a respins cazul la Curtea de District. La 22 aprilie 2009, Curtea de District a corectat o greșeală în hotărârea sa din 7 august 2008 și a ordonat inculpatului să plătească taxele judecătorești pentru recursul depus. 1. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la durata procedurii. (2) În temeiul articolului 13 din Convenție, reclamantul s-a plâns în legătură cu lipsa unui remediu eficace. Lungimea dreptului de procedură Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era contrară articolului 6 § 1 din Convenție, al căror parte relevantă prevede: "În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ..." La 17 august 2009, Guvernul a informat Curtea că a propus să facă o declarație unilaterală în vederea soluționării problemei legate de lungimea plângerii de procedură și a solicitat în continuare Curții să elimine această parte a cererii în conformitate cu art. 37 din Convenție. Declarația prevăzută după cum urmează: „Guvernul recunoaște atât statutul reclamantului de victimă în sensul articolului 34 din Convenție, cât și durata necorespunzătoare a procedurii interne în care a fost implicat reclamantul. I, Marica Pirošíková, Agentul Guvernului Republicii Slovace în fața Curții Europene a Drepturilor Omului, declară că Guvernul propune să plătească exgrația pentru solicitant, dna Katarína Priščáková, suma de 4.600 EUR (patru mii șase sute de euro). Această sumă acoperă orice prejudiciu material și moral, împreună cu orice cost și cheltuieli suportate de reclamant în ceea ce privește încălcarea dreptului ei în temeiul Convenției. Guvernul ar sugera că informațiile de mai sus sunt acceptate de Curte ca „un alt motiv” care justifică socoteala din cazul din lista de cauze a Curții, astfel cum se menționează la art. 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție. În cazul hotărârii Curții în temeiul articolului 37 § 1 din Convenție, Guvernul se angajează să plătească reclamantului suma declarată în termen de trei luni de la data notificării deciziei. În cazul în care nu a plătit această sumă în termenul de trei luni, guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe aceasta, de la expirarea perioadei respective până la decontare, la o rată egală cu rata marginală de împrumutare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei implicite plus trei puncte procentuale. Această plată va constitui decontarea finală a cazului.” Reclamantul în răspunsul său din 31 august 2009 a respins inițiativa Guvernului și a solicitat Curtea să efectueze examinarea plângerii sale, deoarece nu s-a atins nicio soluție cu Guvernul în ceea ce privește satisfacția echitabilă. Curtea reamintește că art. 37 din convenție prevede că, în orice etapă a procedurii, poate decide să scoată o cerere din lista sa de cazuri în cazul în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile menționate la alineatul (1) literele (a), (b) sau (c) din respectivul articol. „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat continuarea examinării cererii”. Curtea reamintește, de asemenea, că, în anumite circumstanțe, aceasta poate elimina o cerere sau o parte a acesteia în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție pe baza unei declarații unilaterale de către un guvern contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. În acest scop, Curtea va examina cu atenție declarația având în vedere principiile care iese din jurisprudența sa, în special hotărârea Tahsin Acar (Tahsin Acar c. Turcia , [GC], nr. 26307/95, §§ 75-77, CEDH 2003-VI); Meriakri c. Moldova ((striking out), nr. 53487/99, 1 martie 2005); Sindicatul Suedia a muncitorilor de transport ((striking out), nr. 53507/99, 18 iulie 2006) și Van Houten v. Țările de Jos ((striking out), nr. 25149/03, ECHR 2005 IX). Curtea a stabilit, în mai multe cazuri, practica sa privind plângerile referitoare la încălcarea dreptului unei persoane la o audiere într-un timp rezonabil (a se vedea, de exemplu, Frydlender v. France [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII; Cocchiarella v. Italia [GC], nr. 64886/01, §§ 69-98, CEDO 2006-V). În plus, a avut deja ocazia de a aborda plângeri legate de presupusa încălcare a dreptului unei persoane la o audiere într-un timp rezonabil în cazurile împotriva Republicii Slovace (a se vedea, de exemplu, Kuril Slovakia , nr. 63959/00, §§ 35-43, 3 octombrie 2006; Sika v. Slovakia, nr. 2132/02, §§ 28-35, 13 iunie 2006 sau Bič Slovacia , nr. 23865/03; §§ 33-41, 4 noiembrie 2008). Având în vedere natura admiterilor incluse în declarația guvernului, precum și valoarea compensației propusă (care este în conformitate cu sumele acordate în cazuri similare), Curtea consideră că nu mai este justificat să continue examinarea acestei plângeri (art. 37 § 1 litera (c))) (a se vedea, pentru principiile relevante, Tahsin Acar după cum se menționează mai sus , și Haran c. Turcia , nr. 25754/94 , hotărârea din 26 martie 2002 . În plus, având în vedere considerentele de mai sus și, în special, având în vedere jurisprudența clară și extinsă privind acest subiect, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție și în Protocolurile sale, nu impune să continue examinarea acestei părți a cererii (art. 37 § 1 în amendă Prin urmare, ar trebui eliminată din listă. Deoarece procedurile în cauză sunt încă în așteptare în fața instanțelor naționale, decizia de grevare a Curții nu aduce atingere utilizării de către reclamant a altor măsuri de remediere pentru obținerea unei soluții pentru orice întârziere în cadrul procedurii care poate avea loc după data prezentei decizii. Ea s-a bazat pe art. 13 din Convenție, care prevede: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți sunt încălcate în [convenția] are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” Cu toate acestea, având în vedere toate materialele deținute în posesia sa și în măsura în care chestiunile reclamate sunt în competența sa, Curtea constată că acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale (a se vedea Töviš c. Slovacia (dec.), nr. 35316/05, 4 decembrie 2007). În consecință, această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea hotărăște în unanimitate de a elimina aplicarea din lista sa de cazuri în ceea ce privește durata plângerii în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din Convenție; ia act de termenele declarației guvernului contestat și de modalitățile de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în respectiva Convenție; restul cererii inadmisibil. Lawrence Early Nicolas Bratza Președintele grefierului

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă