SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE ALKIN v. TURKEY (Depunerea nr. 75588/01) HOTĂRÂREA STRASBOURG 13 octombrie 2009 FINAL 13/01/2010 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supus revizuirii editoriale. În cazul Alkın v. Turcia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea A doua), ședința ca Camera compusă din: Françoise Tulkens, Președintele Ireneu Cabral Barreto, Danutė Jočienė, András Sajó, Nona Tsotsoria, Ișıl Karakaș, Kristina Pardalos, judecători și Françoise Elens-Pasos, grefierul adjunct al secțiunii care a deliberat în privat la 22 septembrie 2009, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 75588/01) împotriva Republicii Turciei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale (nr. 75588/01) de către un național turc, domnișoara Behice Alkın (nr. 5 octombrie 2001). Tahir Elçi, avocat practicant la Diyarbakır. Guvernul turc (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor. Reclamantul a susținut, în special, că Statul pârât a acționat în încălcarea obligației sale în temeiul articolului 2 din Convenție prin faptul că nu o împiedică să fie rănită de o mină de teren depusă de soldați. În baza articolului 6 din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, ea a susținut, de asemenea, că procedurile inițiate de ea pentru a obține compensații din partea statului nu au fost încheiate într-un timp rezonabil și că statul a întârziat executarea hotărârii instanței interne în care a fost acordată compensație. La 21 noiembrie 2005, președintele celei de-a doua secțiuni a hotărât să anunțe cererea Guvernului și a fost hotărât, de asemenea, să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa (art. 29 § 3). Reclamantul, Behice Alkın, este un național turc născut în 1985 și trăiește în Șırnak. La momentul evenimentelor în care a avut unsprezece ani și a trăit în satul Ortabağ, situat în provincia administrativă Șırnak. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile și după cum apar din documentele prezentate de acestea, pot fi rezumate după cum urmează. La 13 mai 1996, reclamantul – care avea 11 ani atunci – se juca cu alți copii în pădurele din apropierea satului ei când a intrat pe o mină de teren. Potrivit unui document elaborat de soldați, câteva minute înainte de evenimente, un soldat gendarme din apropierea stației Ortabağ gendarmerie i-a spus copiilor să părăsească zona, iar reclamantul a căzut pe mine în timp ce părăsea zona. A fost transportată la spitalul militar Șırnak într-un elicopter militar și ulterior la spitalul militar Diyarbakır. Potrivit unui raport medical elaborat de spitalul militar Diyarbakır la 22 august 1996, piciorul stâng al reclamantului a fost amputat din genunchi. Deoarece familia lipsește fondurile necesare, serviciile sociale furnizează reclamantului un picior prostetic. Investigația penală Tatăl reclamantului a făcut o declarație la gendarmerie la 19 mai 1996 și a declarat că incidentul a fost un accident și că nu a vrut să adreseze acuzații împotriva nimănui. În declarația ei din 4 iunie 1996, reclamantul a declarat, de asemenea, că nu a vrut să aducă plângeri în legătură cu incidentul, care a fost un accident. 10. Într-o dată neespecificată, biroul procurorului din orașul vecin Uludere a inițiat o anchetă a propunerii sale asupra circumstanțelor incidentului. La 27 iunie 1996, dosarul a fost transferat consiliului administrativ districtual Uludere pentru autorizarea necesară de a continua cu ancheta. 11. La 14 august 1997, consiliul administrativ de districtul Uludere a refuzat autorizația solicitată de procuror. A constatat că, în ciuda avertizării soldatului, reclamantul a traversat campul de camp și că, prin urmare, nu a existat nici o intenție sau vină din partea soldaților. 12. La 4 decembrie 1997, Curtea Administrativă Regională Diyarbakır a examinat, din propunerea sa, decizia Curții Administrative de District Uludere și a susținut-o. 13. Potrivit reclamantului, nici hotărârea din 14 august 1997 nici hotărârea din 4 decembrie 1997 nu au fost comunicate familiei ei și au devenit conștienți de aceste decizii doar în 2004. Procedura de compensare 14. La 26 martie 1997, părinții reclamantului, în calitate de tutori legali, au depus o cerere la Ministerul Internului (denumit în continuare „ Ministerul”) ce a solicitat compensații pentru prejudicii materiale și morale din cauza prejudiciului suferit de solicitant. La 5 iunie 1997, Ministerul le-a informat că nu vor plăti compensația în absența unei decizii judiciare. 15. La 16 iunie 1997, avocatul reprezentând părinții reclamanților („familia”) a depus o acțiune de compensare împotriva Ministerului în fața Curții Administrative Diyarbakır. În petiția lor, familia a susținut că statul a fost responsabil pentru prejudiciul suferit de solicitant. În orice caz, în conformitate cu jurisprudența Curții Supreme de Administrație, statul ar trebui să aibă responsabilitatea pentru prejudiciul ei în conformitate cu „principiul riscului social”, chiar dacă nu a fost stabilită nicio vină din partea Ministerului. Ei au solicitat instanței să-i acorde 6 000 000 000 de lire turce (LTR) pentru prejudicii materiale și 1000 000 000 000 de lire pentru prejudicii morale. 16. Ministerul și familia și-au prezentat observațiile cu privire la fondul cazului la 13 august și, respectiv, 15 septembrie 1997. În 1998 și 1999, Curtea Administrativă a fost furnizată dosarul de anchetă penală. 17. La 26 aprilie 2000, cu ajutorul avocatului lor, familia a trimis o scrisoare Curții Administrative Diyarbakır, plângându-se de faptul că această instanță nu a realizat progrese în examinarea cazului în ultimii trei ani. Ei au atras atenția Curții Administrative asupra problemelor financiare pe care le-au avut și au declarat că taxele pe care le-au plătit au exacerbat aceste probleme și au cerut instanței să agite procedurile. 18. La 27 aprilie 2000, Curtea Administrativă Diyarbakır a desemnat un expert în calculul cuantumului prejudiciilor materiale suportate de solicitant. Expertul a prezentat raportul său instanței la 17 octombrie 2000. Potrivit raportului, prejudiciile materiale suportate de solicitant au constituit 13,522.992.551. 19. La 21 decembrie 2000, Curtea Administrativă Diyarbakır a acordat familiei totalitatea sumei solicitate de acestea. În hotărârea sa, Curtea Administrativă a susținut că prejudiciul provocat reclamantului ca urmare a exploziei unei mine de teren care au fost depuse de forțele de securitate și, în acest sens, statul a trebuit să o compenseze pentru prejudiciul suferit de ea. Curtea Administrativă și-a bazat decizia pe doctrina „riscului social”, care nu a solicitat stabilirea unei legături de cauzalitate între faptul nedrept și daunele, și a considerat că sarcina daunelor cauzate în lupta împotriva terorismului ar trebui împărtășită de societate în ansamblul său, în conformitate cu principiile „justiței” și „statul social”. 20. Ministerul a apelat împotriva deciziei la 2 mai 2001 21. Reclamantul a solicitat biroul responsabil pentru executarea hotărârilor și a solicitat cu succes o ordonanță de plată a compensației care urmează să fie emise împotriva Ministerului. În cazul în care Ministerul nu a respectat un ordin de plată emis la 21 iunie 2001 și nu a solicitat timp suplimentar, biroul responsabil pentru executarea hotărârilor a solicitat Ministerului la 6 iunie 2002 să respecte acest ordin. 22. La 25 februarie 2003, Curtea Administrativă Supremă a respins recursul depus de Minister. Acesta a considerat că, deși exista o legătură de cauzalitate între depunerea minelor de teren de către soldați și daunele cauzate reclamantului, autoritățile nu au fost de vină. Astfel, acordarea de daune de către Curtea Administrativă pe baza „principiului riscului social” a fost cursul corect de acțiune. La 1 iulie 2003, Ministerul a plătit reclamantului suma de 27,330,800.000 (aproximativ 17,000 euro (EUR) la momentul respectiv). 24. Autoritățile au informat ulterior Ministerul că suma plătită la 1 iulie 2003 nu corespundea datoriei reale și că un TRL suplimentar La 12 octombrie 2004, banca Ministerului a transferat această sumă la contul bancar specificat de oficiul responsabil pentru executarea hotărârilor. Cu toate acestea, deoarece nici numele beneficiarului, nici nu s-a scris niciun număr de referință pe documentele de transfer, banca nu a putut informa reclamantul. Banii au fost în cele din urmă plătiți avocatului reclamantului la 2 noiembrie 2006. Reclamantul s-a plâns că autoritățile nu au luat măsuri adecvate pentru a o împiedica să fie rănită de mina de teren și că nu au efectuat, de asemenea, o investigație eficientă cu privire la circumstanțele incidentului. art. 2 din Convenție, în măsura în care este relevant, se citește după cum urmează: „1. Dreptul tuturor la viață este protejat de lege. Nimeni nu va fi privat de viața sa în mod intenționat, în afara executării unei sentințe a unei instanțe după condamnarea sa a unei infracțiuni pentru care această penalitate este prevăzută de lege. ...” 26. Guvernul a contestat acest argument. 27. Guvernul a susținut că plângerea este inadmisibilă din cauza nerespectării normei de șase luni ale reclamantului și a considerat că reclamantul ar fi trebuit să-și prezinte cererea în fața Curții în termen de șase luni de la decizia Curții administrative regionale Diyarbakır din 4 decembrie 1997. 28. Reclamantul a susținut că decizia Curții administrative din Diyarbakır nu i-a fost comunicată. De asemenea, ea a susținut că a fost imposibil pentru ea, tocmai că i-a pierdut piciorul și că avea doar 11 ani la momentul respectiv, să facă o plângere oficială împotriva soldaților. 29. Curtea constată la început că guvernul nu a contestat aplicabilitatea articolului 2 din Convenție. În orice caz, Curtea consideră că faptul că reclamantul a supraviețuit în mod puternic explozia nu împiedică Curtea să examineze plângerea în temeiul articolului 2 din Convenție, deoarece depunerea minei de teren și explozia sa ulterioare au fost potențial letale și i-au pus în pericol viața (a se vedea mutatis mutandis Makaratzis c. Grecia [GC], nr. 50385/99, §§§ 52 și 55, CEDO 2004 XI; Osman v. Regatul Unit , 28 octombrie 1998, §§ 115 122, Raporturi de hotărâri și decizii 1998 VIII și Yașa v. Turcia , 2 septembrie 1998, §§ 92-108, Raporturi 1998 VI. 30. Curtea constată, de asemenea, că nu este contestat între părți că minele de teren care au cauzat prejudiciul reclamantului au fost depuse de forțele militare ale guvernului contestat. Prin urmare, Curtea consideră că depunerea unor arme indiscriminate și inumane, precum minele antipersoane, care afectează viețile unui număr disproporționat de civili și copii, constituie utilizarea intenționată a forței letale și, în acest sens, principiile aplicabile în acest caz sunt cele elaborate în jurisprudența Curții privind obligația negativă în temeiul articolului 2 din convenție. 31. În acest context, încălcarea dreptului la viață nu poate fi remediată exclusiv prin acordarea unei compensații rudelor victimei (a se vedea Nikolova și Velichkova c. Bulgaria , nr. 7888/03 , §§ 57, 20 decembrie 2007; Leonidis c. Grecia , nr. 43326/05, §§ 46-48, 8 ianuarie 2009; și Amaç și Okkan c. Turcia , nr. 54179/00 și 54176/00, §§§ 32 și 35, 20 noiembrie 2007). 32. În consecință, rezultă că soluția internă relevantă pentru plângerea reclamantului, care ar fi avut potențialul de a oferi un recurs adecvat, a fost ancheta penală încheiată, totuși, la 4 decembrie 1997, adică, mai mult de șase luni înainte de introducerea cererii (a se vedea punctul 12 de mai sus). 33. Curtea consideră că procedura administrativă prin care reclamantul a încercat să obțină compensații nu afectează durata perioadei de șase luni. Acesta remarcă că reclamantul a primit o compensare pe baza „principiului riscului social”, un principiu bazat pe fără vină adoptat de instanțe administrative din Turcia în momentul acordării unei compensații celor care suferă de daune ca urmare a actelor teroriste sau a luptei împotriva terorismului. Curtea a refuzat în repetate rânduri să accepte eficacitatea acestei proceduri de compensare bazate pe neregulă în art. 2 (a se vedea cel mai recent, Bedir v. Turcia (dec.), nr. 25070/02, 2 octombrie 2007 și cazurile citate în aceasta) din motivul că nu duce la identificarea și pedeapsa celor responsabile. 34. În ceea ce privește argumentul reclamantului potrivit căruia ea nu a devenit conștientă de încheierea procedurii penale până în 2004 (a se vedea punctul 13 de mai sus), Curtea remarcă că, atunci când ancheta penală continuă în 1997, reclamantul și familia ei au fost reprezentate în procedura de compensare de către un avocat care ar fi putut face anchete, au aflat despre ancheta penală și i-au informat pe clienții să-și depună cererea la Curte în termen de șase luni de la concluzia sa. În plus, dosarul de anchetă penală a fost în posesia Curții administrative Diyarbakır, la care reclamantul și avocatul ei au putut avea acces (a se vedea punctul 16 de mai sus). Cu toate acestea, nu se pare că diligența corectă a fost demonstrată de solicitant, de familie sau de avocatul ei în informarea lor în ceea ce privește existența sau rezultatul anchetei penale (a se vedea, mutatis mutandis, Seyitan Aydın c. Turcia (dec.), nr. 71998/01, 4 martie 2008). 35. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că reclamantul nu a respectat regula de șase luni în ceea ce privește plângerea în temeiul art. 2 din Convenție. Prin urmare, acest aspect al cazului trebuie respins în temeiul art. 35 §§ 1 și 4 din Convenție. II. În scrisoarea sa trimisă Curții la 16 mai 2005, reclamantul a invocat, pentru prima dată, articolele 3 și 13 din convenție. 37. Guvernul a contestat plângerile. 38. Curtea remarcă că aceste plângeri nu au fost introduse până în 2005, adică peste șase luni de la încheierea procedurii interne. Rezultă că aceste plângeri trebuie, de asemenea, respinse, în conformitate cu art. 35 § § 1 și 4 din Convenție, pentru nerespectarea normei de șase luni. III. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 § 1 DE CONVENȚIUNE PE CONTA A MAI DE PROCEDURI 39. Reclamantul s-a plâns că procedura administrativă nu a fost încheiată într-un timp rezonabil, în contravenție cu art. 6 din Convenție. „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 40. Guvernul a contestat plângerea. Admisibilitatea 41. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și constată, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. În opinia Guvernului, în cursul procedurii nu au existat întârzieri excepționale care, de fapt, au fost finalizate într-un timp rezonabil. 44. Curtea remarcă că, în conformitate cu art. 13 din Codul de Procedură Administrativă, persoanele care au suferit daune ca urmare a unui act administrativ trebuie să se aplice entității administrative în cauză și să ceară compensații pentru daunele pe care le-au suferit înainte de a putea depune o cerere de compensare în instanțele administrative în ceea ce privește aceste daune (a se vedea Hasefe c. Turcia) , nr. 25580/03, § 26, 8 ianuarie 2009). Cu alte cuvinte, pretinderea unei compensații direct de la autoritățile este o condiție obligatorie pentru introducerea procedurilor administrative. În acest caz, reclamantul a respectat această cerință la 26 martie 1997 (a se vedea paragraful) Rezultă că, în sensul plângerii de timp rezonabil, procedurile în cauză au început la 26 martie 1997. Ei s-au încheiat atunci când Curtea Supremă Administrativă a respins recursul Ministerului la 25 februarie 2003. Prin urmare, au durat aproape șase ani înainte de două nivele de jurisdicție. 45. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei. Trebuie avută o atenție deosebită față de complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDO 1999 II) și ceea ce este în joc pentru reclamant (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 124, CEDH 2000 XI) 46. Având în vedere în special faptul că examinarea cazului de către instanțe interne a fost în mare măsură limitată să se asigure dacă condițiile de aplicabilitate a „principiului riscului social” obținute în cazul dinaintea acestora și să nu examineze în detaliu presupusul neglijență al autorităților militare în explozie, Curtea nu consideră că subiectul cazului este complex. Pe de altă parte, având în vedere dificultățile financiare înfruntate de reclamant și de familia sa, care au fost aduse la atenția instanțelor interne (a se vedea punctul 17 mai sus), Curtea consideră că subiectul cazului a fost important pentru reclamant. 47. În ciuda acestui fapt, care nu a fost contestat de Guvern, se pare că acțiunea nu a fost efectuată cu diligență debită. În acest sens, Curtea observă că, dincolo de solicitarea și obținerea observațiilor părților și dosarul de anchetă penală (a se vedea alineatul (1)) 16 mai sus), nu pare să fi fost luată nici o acțiune semnificativă de către Curtea Administrativă Diyarbakır în cursul primilor trei ani. În plus, a luat Curtea Supremă Administrativă aproape doi ani pentru a decide asupra recursului depus de Minister (a se vedea punctele 20 și 22 de mai sus). În absența oricărei explicații convingătoare din partea Guvernului, aceste întârzieri trebuie considerate ca fiind atribuibile instanțelor interne. 48. Având în vedere cele de mai sus, Curtea susține că cerința de „tempo rațional” din art. 6 § 1 nu a fost îndeplinită. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. IV. ARTICOLUL 6 ALEGAT AL CONVENȚIEII ȘI ARTICOLUL 1 AL PROTOCOLULUI nr. 1 PRIVIND CONTUL NON-FORZIMENTUL DECIZIEI DE 21 DE DICEMBRE 2000 49. Reclamantul s-a plâns că autoritățile nu i-au plătit suma atribuită de Curtea Administrativă în decizia sa din 21 de decembrie 2000 49. Decembrie 2000 pentru o perioadă lungă, pe parcursul cărora rata anuală de inflație a fost foarte ridicată în Turcia. Partele relevante ale dispozițiilor în cauză se citesc după cum urmează: art. 6 § 1 „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la o audiere echitabilă ... de [a] ... tribunal ...” art. 1 din Protocolul nr. 1 „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu va fi privat de posesele sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional...” 50. Guvernul a contestat argumentele reclamantului și a atras atenția Curții asupra faptului că hotărârea Curții Supreme de Administrație a fost acordată în cadrul Ministerului la 11 iunie 2003 și că Ministerul a plătit compensația reclamantului la 1 iulie 2003. Potrivit jurisprudenței Curții, art. 6 § 1 din Convenție necesită punerea în aplicare a deciziilor judiciare finale și obligatorii care, în statele care acceptă statul de drept, nu pot rămâne inoperative în detrimentul unei părți. În consecință, executarea unei decizii judiciare nu poate fi împiedicată, invalidată sau întârziată îndeaproape (a se vedea, printre alte autorități, Hornsby v. Grecia , 19 martie 1997, § 40, Raporturi 1997 II și Burdov c. Rusia , nr. 59498/00 , §§ 34-35, CEDO 2002 III). 52. Curtea constată că, în conformitate cu art. 28 din Codul de Procedură Administrativă (a se vedea Hasefe) , citat mai sus, §§ 18-19), Ministerul a fost obligat să respecte hotărârea Curții Administrative Diyarbakır chiar înainte de examinarea acestei decizii în apel și a devenit final. 53. Cu toate acestea, în conformitate cu jurisprudența stabilită de Curte (a se vedea, în special, Hornsby , citat mai sus, § 40), obligația statelor contractante de a executa deciziile instanțelor lor interne se extinde numai la cele care sunt „finale și obligatorii”. În acest caz, reclamantul s-a plâns de neexecuția Curții administrative Diyarbakır înainte de a deveni finală. După cum a subliniat Guvernul, Ministerul a plătit compensația reclamantului la aproximativ trei săptămâni după ce a fost preluată hotărârea Curții Supreme de Administrație (a se vedea punctele 23 de mai sus). De aceea, guvernul contestat nu a eșuat în obligațiile lor în temeiul articolului 6 din Convenție. 54. În mod similar, compensația acordată în decizia Curții administrative Diyarbakır nu poate fi considerată ca o „poziție” în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție în fața Curții administrative supreme examinat recursul depus împotriva deciziei respective. După cum se menționează mai sus, Ministerul a plătit compensația reclamantului la trei săptămâni după ce a fost notificată decizia Curții Supreme de Administrație. 55. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că aceste plângeri în întregime ar trebui respinse ca fiind, vădit nefondate, în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 57. Reclamantul a solicitat 60.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile materiale și 50.000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. 58. Guvernul a contestat aceste cereri. 59. Curtea nu discerne nicio legătură cauzală dintre încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, acordă reclamantului 4000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Costurile și cheltuielile 60. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 6,400 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor naționale și 2,700 EUR pentru cele suportate în fața Curții. În sprijinul cererii sale în temeiul acestui șef, reclamantul a prezentat Curții o defalcare a orelor cheltuite de reprezentantul său juridic în acest caz. 61. Guvernul a susținut că cererile reclamantei pentru costuri și cheltuielile nu au fost justificate. 62. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 2.000 EUR care acoperă costurile sub toate șefurile, mai puțin 850 EUR pe care reclamantul a primit-o în asistență juridică de la Consiliul Europei (a se vedea punctul 2 de mai sus). Curtea consideră oportun ca dobânzile implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. 6 din Convenția privind durata procedurii administrative admisibile și restul cererii inadmisibile; deține în unanimitate că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție din cauza lungii excesive a procedurii; deține în unanimitate (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, 4000 EUR (4 mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale și EUR 2 000 (doi mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil pentru solicitant, în ceea ce privește costurile și cheltuielile, mai puțin de 850 EUR (opt sute și cincizeci de euro) acordat prin intermediul ajutorului juridic, care să fie transformat în lira turcă la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 13 octombrie 2009, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Pasos Françoise Tulkens Președintele adjunct al grefierului
SECOND SECTION
ALKIN v. TURKEY
(Application no. 75588/01)
13 October 2009
FINAL
13/01/2010
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of
Alkın v. Turkey
,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Françoise Tulkens,
President,
Ireneu Cabral Barreto,
Danutė Jočienė,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
Kristina Pardalos,
judges,
and Françoise Elens-Passos,
Deputy Section Registrar
,
Having deliberated in private on 22 September 2009,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 75588/01) against the Republic of Turkey lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Turkish national, Miss Behice Alkın (“the applicant”), on 5 October 2001.
2.
The applicant, who had been granted legal aid, was represented by Mr
Tahir Elçi, a lawyer practising in Diyarbakır. The Turkish Government (“the Government”) were represented by their Agent.
3.
The applicant alleged, in particular, that the respondent State had acted in breach of its obligation under Article 2 of the Convention by failing to prevent her from being harmed by a landmine laid by soldiers. Relying on Article 6 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention she also alleged that the proceedings instigated by her in order to obtain compensation from the State had not been completed within a reasonable time and that the State had delayed execution of the domestic court decision in which she had been awarded compensation.
4.
On 21 November 2005 the President of the Second Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article
29 § 3).
I.
5.
The applicant, Behice Alkın, is a Turkish national who was born in 1985 and lives in Șırnak. At the time of the events she was eleven years old and lived in Ortabağ village, which is located within the administrative province of Șırnak.
6.
The facts of the case, as submitted by the parties and as they appear from the documents submitted by them, may be summarised as follows.
A.
The incident
7.
On 13 May 1996 the applicant – who was 11 years old at the time – was playing with other children in the meadows near her village when she stepped on a landmine. According to a document drawn up by the soldiers, a few minutes prior to the events a gendarme soldier from the nearby Ortabağ gendarmerie station had told the children to leave the area, and the applicant had stepped on the mine as she was leaving the area.
8.
She was airlifted to Șırnak Military Hospital in a military helicopter and subsequently to Diyarbakır Military Hospital. According to a medical report prepared by Diyarbakır Military Hospital on 22 August 1996, the applicant's left leg was amputated from the knee. As the family lacked the necessary funds, the social services provided the applicant with a prosthetic leg.
B.
The criminal investigation
9.
The applicant's father made a statement to the gendarmerie on 19
May 1996 and stated that the incident had been an accident and that he did not want to press charges against anyone. In her statement of 4
June 1996 the applicant also stated that she did not want bring any complaints in connection with the incident, which had been an accident.
10.
On an unspecified date the public prosecutor's office in the nearby town of Uludere initiated an investigation of its own motion into the circumstances of the incident. On 27 June 1996 the file was transferred to the Uludere district administrative council for the necessary authorisation to continue with the investigation.
11.
On 14 August 1997 the Uludere district administrative council declined the authorisation sought by the prosecutor. It found that, despite the soldier's warning, the applicant had crossed the minefield and that therefore there had been no intention or fault on the part of the soldiers.
12.
On 4 December 1997 the Diyarbakır Regional Administrative Court examined, of its own motion, the decision of the Uludere District Administrative Court and upheld it.
13.
According to the applicant, neither the decision of 14 August 1997 nor the judgment of 4 December 1997 was communicated to her or her family and they only became aware of these decisions in 2004.
C.
Compensation proceedings
14.
On 26 March 1997 the applicant's parents, acting as her legal guardians, filed a petition with the Ministry of the Interior (hereinafter “the Ministry”) requesting compensation for pecuniary and non-pecuniary damage on account of the injury sustained by the applicant. On 5 June 1997 the Ministry informed them that they would not pay her compensation in the absence of a judicial decision.
15.
On 16 June 1997 the lawyer representing the applicant's parents (“the family”) filed an action for compensation against the Ministry before the Diyarbakır Administrative Court. In their petition, the family claimed that the State had been responsible for the injury sustained by the applicant. In any event, in accordance with the case-law of the Supreme Administrative Court, the State should bear responsibility for her injury in accordance with the “social risk principle” even if no fault was established on the part of the Ministry. They requested the court to award them 6,000,000,000
Turkish liras (TRL) for pecuniary damage and TRL
1,000,000,000 for non
‑
pecuniary damage.
16.
The Ministry and the family submitted their observations on the merits of the case on 13 August and 15 September 1997 respectively. In 1998 and 1999 the Administrative Court was provided with the criminal investigation file.
17.
On 26 April 2000, with the assistance of their lawyer, the family sent a letter to the Diyarbakır Administrative Court complaining about that court's failure to make any progress in its examination of the case in the previous three years. They drew the Administrative Court's attention to the financial problems they had been experiencing and stated that the court fees they had to pay had exacerbated those problems. They asked the court to expedite the proceedings.
18.
On 27 April 2000 the Diyarbakır Administrative Court appointed an expert to calculate the amount of pecuniary damage sustained by the applicant. The expert submitted his report to the court on 17 October 2000. According to the report, the pecuniary damage sustained by the applicant amounted to TRL 13,522,992,551.
19.
On 21 December 2000 the Diyarbakır Administrative Court awarded the family the totality of the sum requested by them. In its decision the Administrative Court held that the injury to the applicant had been caused as a result of the explosion of a landmine which had been laid by the security forces and, as such, the State had to compensate her for the damage sustained by her. The Administrative Court based its decision on the doctrine of “social risk”, which did not require the establishment of any causal link between the wrongful act and the damage, and considered that the burden of the damage caused in the fight against terrorism should be shared by society as a whole in accordance with the principles of “justice” and “the social State”.
20.
The Ministry appealed against the decision on 2 May 2001.
21.
The applicant applied to the office responsible for the execution of judgments and successfully requested an order for payment of the compensation to be issued against the Ministry. When the Ministry failed to comply with a payment order issued on 21 June 2001 and failed to ask for additional time, the office responsible for the execution of judgments called on the Ministry on 6 June 2002 to comply with the order.
22.
On 25 February 2003 the Supreme Administrative Court dismissed the appeal lodged by the Ministry. It considered that, although there was a causal link between the laying of the landmines by the soldiers and the damage caused to the applicant, the authorities had not been at fault. As such, the awarding of damages by the Administrative Court on the basis of the “social risk principle” had been the right course of action. The Supreme Administrative Court's decision was served on the Ministry on 11
June 2003.
23.
On 1 July 2003 the Ministry paid the applicant the sum of TRL
27,330,800,000 (approximately 17,000 euros (EUR) at the time).
24.
The authorities subsequently informed the Ministry that the sum paid on 1 July 2003 did not correspond to the actual debt and that an additional TRL
1,483,874,000 (approximately EUR 900) was still due to the applicant. On 12 October 2004 the Ministry's bank transferred this sum to the bank account specified by the office responsible for the execution of judgments. However, as neither the name of the recipient nor any reference number was written on the transfer documents, the bank was unable to inform the applicant. The money was finally paid to the applicant's lawyer on 2
November 2006.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 2 OF THE CONVENTION
25.
The applicant complained that the authorities had failed to take adequate precautions to prevent her from being harmed by the landmine and that they had also failed to conduct an effective investigation into the circumstances of the incident. Article 2 of the Convention, in so far as relevant, reads as follows:
“1.
Everyone's right to life shall be protected by law. No one shall be deprived of his life intentionally save in the execution of a sentence of a court following his conviction of a crime for which this penalty is provided by law.
...”
26.
The Government contested that argument.
27.
The Government argued that the complaint was inadmissible on account of the applicant's failure to observe the six-month rule. They considered that the applicant should have introduced her application to the Court within six months from the Diyarbakır Regional Administrative Court's decision of 4 December 1997.
28.
The applicant maintained that the Diyarbakır Administrative Court's decision had not been communicated to her. She also argued that it had been impossible for her, having just lost her leg and being only 11 years of age at the time, to make an official complaint against the soldiers.
29.
The Court notes at the outset that the Government did not challenge the applicability of Article 2 of the Convention. In any event, the Court considers that the fact that the applicant fortuitously survived the explosion does not prevent the Court from examining the complaint under Article 2 of the Convention, since the laying of the landmine and its subsequent explosion were potentially lethal and put her life at risk (see,
mutatis mutandis
,
Makaratzis v. Greece
[GC], no. 50385/99, §§ 52 and
‑
XI;
Osman v. the United Kingdom
, 28 October 1998, §§
115
‑
122,
Reports of Judgments and Decisions
1998
‑
VIII; and
Yașa v.
Turkey
, 2
September 1998, §§ 92-108,
Reports
1998
‑
VI).
30.
The Court also notes that it is not disputed between the parties that the landmine which caused the applicant's injury had been laid by the military forces of the respondent Government. Thus, the Court considers that the laying of such indiscriminate and inhumane weapons as anti-personnel landmines, which affect the lives of a disproportionate number of civilians and children, amounts to intentional use of lethal force and, as such, the applicable principles in the present case are those developed in the Court's case-law concerning the negative obligation under Article 2 of the Convention.
31.
In that context, breaches of the right to life cannot be remedied exclusively through an award of compensation to the relatives of the victim (see
Nikolova and Velichkova v. Bulgaria
, no. 7888/03, §§
56
‑
57, 20
December 2007;
Leonidis v. Greece
, no. 43326/05, §§ 46-48, 8
January 2009; and
Amaç and
Okkan v. Turkey
, nos. 54179/00 and 54176/00, §§
32 and
35, 20 November 2007).
32.
It follows, therefore, that the relevant domestic remedy for the applicant's complaint which would have had the potential to offer adequate redress was the criminal investigation which, however, was concluded on 4
December 1997, that is, more than six months before the introduction of the application (see paragraph 12 above).
33.
The Court considers that the administrative proceedings by which the applicant sought to obtain compensation do not affect the running of the six-month period. It notes that the applicant was awarded compensation on the basis of the “social risk principle”, a no-fault based principle adopted by administrative courts in Turkey when awarding compensation to those who suffer damage as a result of terrorist acts or in the fight against terrorism. The Court has repeatedly refused to accept the effectiveness of this no-fault based compensation procedure in Article 2 cases (see, most recently,
Bedir v.
Turkey
(dec.), no. 25070/02, 2 October 2007 and the cases cited therein) on the ground that it does not lead to the identification and punishment of those responsible.
34.
As for the applicant's argument that she did not become aware of the conclusion of the criminal proceedings until 2004 (see paragraph 13 above), the Court notes that in 1997, when the criminal investigation was still continuing, the applicant and her family were represented in the compensation proceedings by a lawyer who could have made enquiries, found out about the criminal investigation and advised his clients to lodge their application with the Court within six months from its conclusion. Moreover, the criminal investigation file was in the possession of the Diyarbakır Administrative Court, to which the applicant and her lawyer were able to have access (see paragraph 16 above). Nevertheless, it does not appear that due diligence was shown by the applicant, her family or by her lawyer in informing themselves about the existence or the outcome of the criminal investigation (see,
mutatis mutandis
,
Seyithan Aydın v.
Turkey
, (dec.), no. 71998/01, 4 March 2008).
35.
In the light of the foregoing the Court considers that the applicant has failed to comply with the six-month rule in respect of her complaint under Article 2 of the Convention. This aspect of the case must therefore be rejected pursuant to Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLES 3 AND 13 OF THE CONVENTION
36.
In her letter sent to the Court on 16 May 2005 the applicant relied, for the first time, on Articles 3 and 13 of the Convention.
37.
The Government contested the complaints.
38.
The Court notes that these complaints were not introduced until 2005, that is, more than six months after the conclusion of the domestic proceedings. It follows that these complaints must also be rejected, pursuant to Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention, for non-compliance with the six-month rule.
III.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION ON ACCOUNT OF THE LENGTH OF PROCEEDINGS
39.
The applicant complained that the administrative proceedings had not been completed within a reasonable time, contrary to Article 6 of the Convention.
“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
40.
The Government contested the complaint.
A.
Admissibility
41.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
42.
The applicant complained that the length of the administrative proceedings had been in breach of the reasonable-time requirement of Article
6 § 1 of the Convention.
43.
In the opinion of the Government, there had not been any inordinate delays in the course of the proceedings which, in fact, had been completed within a reasonable time.
44.
The Court notes that, pursuant to Article 13 of the Code of Administrative Procedure, persons who have sustained damage as a result of an administrative act have to apply to the administrative entity concerned and claim compensation for the damage they have sustained before they can lodge a compensation claim in the administrative courts in respect of such damage (see
Hasefe v. Turkey
, no. 25580/03, § 26, 8 January 2009). In other words, claiming compensation directly from the authorities is a compulsory precondition for bringing administrative proceedings. In the present case the applicant complied with this requirement on 26 March 1997 (see paragraph
14 above). It follows that, for the purposes of the reasonable-time complaint, the proceedings in question began on 26 March 1997. They ended when the Supreme Administrative Court dismissed the Ministry's appeal on 25 February 2003. They thus lasted for almost six years before two levels of jurisdiction.
45.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case. Particular regard must be had to the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, § 67, ECHR 1999
‑
II) and what is at stake for the applicant (see
Kudła v. Poland
[GC], no.
‑
XI)
46.
Having particular regard to the fact that the examination of the case by the domestic courts was largely restricted to ascertaining whether the conditions for the applicability of the “social risk principle” obtained in the case before them, and not to examining in detail the military authorities' alleged negligence in the explosion, the Court does not consider the subject matter of the case to be complex. On the other hand, having regard to the financial difficulties experienced by the applicant and her family, which were brought to the attention of the domestic courts (see paragraph
17 above), the Court considers that the subject matter of the case was important for the applicant.
47.
Despite this fact, which was not disputed by the Government, the proceedings do not appear to have been conducted with due diligence. In this connection the Court observes that, beyond requesting and obtaining the parties' observations and the criminal investigation file (see paragraph
16 above), no meaningful action appears to have been taken by the Diyarbakır Administrative Court in the course of the first three years. Furthermore, it took the Supreme Administrative Court almost two years to decide on the appeal lodged by the Ministry (see paragraphs 20 and 22 above). In the absence of any convincing explanations from the Government, these delays must be considered to be attributable to the domestic courts.
48.
In the light of the foregoing, the Court holds that the “reasonable time” requirement of Article 6 § 1 has not been satisfied. Consequently, there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
IV.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION AND ARTICLE 1 OF PROTOCOL No.
49.
The applicant complained that the authorities had failed to pay her the sum awarded by the Administrative Court in its decision of 21
December 2000 for a long period, during which the annual rate of inflation in Turkey had been very high. The relevant parts of the provisions in question read as follows:
Article 6 § 1
“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal ...”
Article 1 of Protocol No. 1
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law...”
50.
The Government contested the applicant's arguments. They drew the Court's attention to the fact that the Supreme Administrative Court's decision had been served on the Ministry on 11 June 2003 and that the Ministry had paid the compensation to the applicant on 1 July 2003.
51.
According to the Court's case-law, Article 6 § 1 of the Convention requires the implementation of final and binding judicial decisions which, in States that accept the rule of law, cannot remain inoperative to the detriment of one party. Accordingly, the execution of a judicial decision cannot be prevented, invalidated or unduly delayed (see, among other authorities,
Hornsby v. Greece
, 19 March 1997, § 40,
Reports
1997
‑
II, and
Burdov v.
Russia
, no. 59498/00, §§ 34-35, ECHR 2002
‑
III).
52.
The Court notes that, in accordance with Article 28 of the Code of Administrative Procedure (see
Hasefe
, cited above, §§ 18-19), the Ministry was under an obligation to comply with the decision of the Diyarbakır Administrative Court even before that decision was examined on appeal and became final.
53.
Nevertheless, according to the Court's established case-law (see, in particular,
Hornsby
, cited above, § 40), the Contracting States' obligation to execute the decisions of their domestic courts extends only to those which are “final and binding”. In the present case, the applicant complained about the non-execution of the Diyarbakır Administrative Court's decision before it became final. As pointed out by the Government, the Ministry paid the compensation to the applicant some three weeks after the decision of the Supreme Administrative Court was served on them (see paragraphs
22
‑
23 above). It follows that the respondent Government have not failed in their obligations under Article 6 of the Convention.
54.
Similarly, the compensation awarded in the Diyarbakır Administrative Court's decision cannot be regarded as a “possession” within the meaning of Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention before the Supreme Administrative Court examined the appeal lodged against that decision. As pointed out above, the Ministry paid the compensation to the applicant three weeks after the decision of the Supreme Administrative Court was served on them.
55.
In view of the above, the Court concludes that these complaints in their entirety should be rejected as being manifestly ill-founded, pursuant to Article
35 §§ 3 and 4 of the Convention.
V.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
56.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
57.
The applicant claimed 60,000 euros (EUR) in respect of pecuniary damage and EUR 50,000 in respect of non-pecuniary damage.
58.
The Government contested those claims.
59.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, it awards the applicant EUR 4,000 in respect of non
‑
pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
60.
The applicant also claimed EUR 6,400 for the costs and expenses incurred before the domestic courts and EUR 2,700 for those incurred before the Court. In support of her claim under this head the applicant submitted to the Court a breakdown of the hours spent by her legal representative on the case.
61.
The Government argued that the applicant's claims for costs and expenses were unsubstantiated.
62.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 2,000 covering costs under all heads, less the EUR
850 which the applicant received in
legal
aid from the Council of Europe (see paragraph
2 above).
C.
Default interest
63.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
by a majority of six votes to one the complaint under Article
6 of the Convention concerning the length of the administrative proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
unanimously that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention on account of the excessive length of the proceedings;
3.
Holds
unanimously
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44 § 2 of the Convention, EUR 4,000 (four thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage and EUR
2,000 (two thousand euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses, less EUR
850 (eight hundred and fifty euros) granted by way of
legal
aid, to be converted into Turkish liras at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 13 October 2009, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Deputy Registrar
President