SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE TURKIE (Depunerea nr. 13918/03) HOTĂRÂREA STRASBOURG 13 octombrie 2009 FINAL 13/01/2010 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Oğraș c. Turcia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea A doua), ședința în calitate de Camera compusă din: Françoise Tulkens, Președintele, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebsky, Dragoljub Popović, Nona Tsotsoria, Ișıl Karakaș, Kristina Pardalos, judecători și Françoise Elens-Pasos, grefierul adjunct al secțiunii care a deliberat în privat la 22 septembrie 2009, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 13918/03) împotriva Republicii Turciei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național turc, dl Yahya Oğraș („reclamantul”), la 2 aprilie 2003. Reclamantul a fost reprezentat de dl I. Sağlam, avocat care practică în Diyarbakır. Guvernul turc (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor. La 6 noiembrie 2007, președintele secțiunii a doua a decis să anunțe cererea guvernului. De asemenea, s-a decis să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa (art. 29 § 3). FACTUL Reclamantul s-a născut în 1972 și trăiește în Diyarbakır. La 31 octombrie 2000, reclamantul a fost luat în custodie de poliție în Diyarbakır cu suspiciune de a fi membru la Hezbollah, o organizație armată ilegală. În declarația sa de poliție din 9 noiembrie 2000, luată în absența unui avocat, reclamantul a acceptat acuzațiile împotriva lui. La 10 noiembrie 2000, reclamantul a fost adus în fața procurorului public și ulterior judecătorul de investigare. În fața procurorului public și a judecătorului de investigare, reclamantul a refuzat că a fost membru al lui Hezbollah. La 30 noiembrie 2000, procurorul de la Curtea de Securitate a statului Diyarbakır a depus un proiect de lege de acuzare și a acuzat reclamantul de aderare la o organizație armată ilegală. El a solicitat ca reclamantul să fie acuzat și condamnat în temeiul articolului 168 din Codul Penal. La 30 aprilie 2002, Curtea de Securitate de Stat din Diyarbakır a condamnat reclamantul ca fiind acuzat și condamnat la 12 ani și șase luni de închisoare. La condamnarea reclamantului, instanța a avut în vedere declarația sa luată în absența unui avocat. La 30 aprilie 2002, reclamantul a interzis apelul. La 19 iunie 2002, procurorul public principal de la Curtea de Casație a depus un aviz scris, în care a susținut că Curtea de Casație ar trebui să susțină hotărârea Curții de Securitate de Stat. Acest aviz nu a fost înaintat pe reclamantul sau reprezentantul său. La 21 octombrie 2002, Curtea de Casație a susținut hotărârea Curții de Securitate de Stat Diyarbakır. La 8 iulie 2005, reclamantul a fost eliberat din închisoare. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 ALEGAT DE LA CONVENȚIE 10. Reclamantul s-a plâns că opinia scrisă a procurorului public principal de la Curtea de Casație nu i-a fost comunicată. El a afirmat, de asemenea, că i s-a refuzat asistența unui avocat în timp ce era în custodie de poliție și că declarațiile sale luate în absența unui avocat au fost utilizate de instanțe interne pentru condamnarea sa. În cele din urmă, reclamantul a formulat plângeri cu privire la echitatea procedurii și a afirmat că doi martori, ale căror dovezi au fost utilizate pentru arestarea sa și condamnarea ulterioară, nu au fost convocați în fața instanței de judecată și, prin urmare, nu au avut ocazia de a-i interoga pe acești martori de către instanță. De asemenea, el a declarat că dovezile utilizate împotriva lui pentru condamnarea sa nu au fost prezentate autorităților judiciare într-un mod corespunzător, care pun îndoieli asupra fiabilității sale. Potrivit reclamantului, tranziția discurilor hard nu a fost efectuată de către experți. El a invocat art. 6 §§§ 1, 2 și 3 în ceea ce privește plângerile sale. 11. Puncturile pe care Curtea le consideră de o importanță deosebită sunt necomunicarea avizului scris al Procurorului public principal la Curtea de Casație și absența asistenței juridice la reclamant în timpul custodiei sale de poliție. Prin urmare, consideră oportună limitarea examinării sale numai la aceste chestiuni. Necomunicarea avizului scris al procurorului public principal la Curtea de Casație 12. Respectând art. 6 § 1 din Convenție, reclamantul s-a plâns că avizul scris al procurorului public principal la Curtea de Casație nu i-a fost comunicat. 13. Curtea constată, în primul rând, că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și constată, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive și, prin urmare, trebuie declarată admisibilă. și a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție ([GC], nr. 36590/97, CEDO 2002-V, §§ 55-58). În această hotărâre, Curtea a afirmat că, având în vedere natura principalei argumente ale procurorului public și faptul că reclamantul nu a primit ocazia de a formula observații scrise în răspuns, a existat o încălcare a dreptului reclamantului la procedurile adversare. 15. Curtea a examinat cazul în cauză și nu constată nicio circumstanță specifică care să o impună să se depărteze de concluziile sale în hotărârea Göç menționată anterior. 16. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. Accesul la un avocat în timpul custodiei de poliție 17. Reclamantul s-a plâns că i s-a refuzat asistența juridică în timpul custodiei sale de poliție și că declarația sa de poliție care a fost luată în absența unui avocat a fost utilizată ulterior pentru condamnarea sa de către instanța de judecată. În ceea ce privește plângerile sale, reclamantul a invocat art. 6 §§ 2 și 3 litera (c) din convenție. 18. Curtea remarcă că această parte a cererii nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și constată, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive și, prin urmare, trebuie declarată admisibilă. 19. În ceea ce privește meritul, Curtea remarcă că a examinat deja aceeași plângere în cazul Salduz v. Turcia și a constatat o încălcare a articolului 6 § 3 litera (c) din Convenție, coroborat cu art. 6 § 1 ([GC], nr. 36391/02, §§ 56-62, 27 noiembrie 2008). În această hotărâre, Curtea a susținut că restricția impusă dreptului de acces la un avocat este sistematică și se aplică oricui deținut în custodia de poliție în timpul material, indiferent de vârsta sa, în legătură cu o infracțiune care intră sub jurisdicția Curților de Securitate de Stat. 20. Curtea a examinat cazul în cauză și nu constată nicio circumstanță particulară care să o impună să se îndepărteze de concluziile sale în hotărârea Salduz menționată anterior. 21. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 3 litera (c) din Convenție, coroborat cu art. 6 § 1 în acest caz. II. ALTE VIOLAȚII ALEGATE A CONVENȚIEI 22. Având în vedere art. 5 din Convenție, reclamantul s-a plâns că arestarea sa a fost ilegală deoarece nu a existat nici o suspiciune rezonabilă împotriva lui și că durata custodiei sale de poliție a depășit cerințele de timp rezonabil. El a afirmat, în continuare, că nu a putut contesta legalitatea detenției sale pe cale de reținere și că nu are niciun drept executor de compensare pentru plângerile sale de la art. 5. Cu toate acestea, Curtea constată că aceste plângeri trebuie respinse, fie ca fiind depuse în afara termenului de șase luni prevăzut de art. 35 § 1 din Convenție, fie ca fiind complet nefondate și, prin urmare, vădit nefondat, în sensul articolului 35 § 3. Prin urmare, acestea trebuie respinse în temeiul articolului 35 § 4 din Convenție. 23. Invocând art. 6 § 1 din Convenție, reclamantul s-a plângut, de asemenea, de durata procedurii penale împotriva acestuia. Cu toate acestea, deoarece aceste proceduri au durat doar un an și opt luni înainte de două nivele de competență, această plângere trebuie, de asemenea, respinsă ca fiind manifestament nefondată, în temeiul articolului 35 §§ § 3 și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIUNII 24. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite doar repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 25. Reclamantul a solicitat 38.202 lira turcă (YTL) (aproximativ 17.600 euro (EUR)) în ceea ce privește prejudiciile materiale. El nu a specificat niciun credit în ceea ce privește prejudiciile morale. 26. Guvernul a contestat cererea reclamantului. 27. Curtea nu dispune de nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. În ceea ce privește prejudiciile morale, Curtea consideră că, în cazul în care constată că un reclamant a fost condamnat în cadrul procedurii penale care s-au constatat că au încălcat art. 6 § 1 din Convenție, în principiu, cea mai adecvată formă de ajutor ar fi asigurarea punerii reclamantului în poziția în care ar fi fost dacă această dispoziție nu ar fi fost ignorată. Prin urmare, Curtea concluzionează că cea mai adecvată formă de recurs ar fi reexaminarea reclamantului în conformitate cu cerințele articolului 6 § 1 din convenție, dacă reclamantul o solicită (a se vedea Salduz , citat mai sus § 72). Costuri și cheltuieli 28. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 20.000 YTL (aproximativ 9.200 EUR) în ceea ce privește costurile și 800 YTL (aproximativ 370) în ceea ce privește taxele juridice. 29. Guvernul a contestat aceste cereri. 30. În ceea ce privește costurile și cheltuielile, în conformitate cu jurisprudența Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost efectiv și neapărat suportate și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În acest caz, reclamantul nu a justificat faptul că a suportat de fapt costurile solicitate. În consecință, aceasta nu face nicio atribuire sub acest șef. Pentru aceste motive, Curtea declară, în mod inevitabil, plângerile referitoare la lipsa de asistență juridică reclamantului în timpul custodiei sale de poliție și necomunicarea avizului scris al procurorului public principal la Curtea de casă admisibilă și la restul cererii inadmisibilă; că a existat o încălcare a articolului 6 § 3 litera (c) din Convenție, coroborat cu art. 6 § 1, din cauza lipsei de asistență juridică reclamantului atunci când a fost în custodie de poliție; deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție, în ceea ce privește necomunicarea avizului scris al procurorului public principal de la Curtea de casă; Președintele adjunct al grefierului Françoise Tulkens, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de judecată, respinge cererea reclamantului pentru o justă satisfacție.
SECOND SECTION
OĞRAȘ v. TURKEY
(Application no. 13918/03)
13 October 2009
FINAL
13/01/2010
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of
Oğraș v. Turkey
,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Françoise Tulkens,
President,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Dragoljub Popović,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
Kristina Pardalos,
judges,
and Françoise Elens-Passos,
Deputy Section Registrar
,
Having deliberated in private on 22 September 2009,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 13918/03) against the Republic of Turkey lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Turkish national, Mr Yahya Oğraș (“the applicant”), on 2 April 2003.
2.
The applicant was represented by Mr I. Sağlam, a lawyer practising in Diyarbakır. The Turkish Government (“the Government”) were represented by their Agent.
3.
On 6 November 2007 the President of the Second Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article 29 § 3).
4.
The applicant was born in 1972 and lives in Diyarbakır.
5.
On 31 October 2000 the applicant was taken into police custody in Diyarbakır on suspicion of membership of Hezbollah, an illegal armed organisation. In his police statement dated 9 November 2000, taken in the absence of a lawyer, the applicant accepted the charges against him.
6.
On 10 November 2000 the applicant was brought before the public prosecutor and subsequently the investigating judge. Before the public prosecutor and the investigating judge, the applicant denied that he was a member of Hezbollah.
7.
On 30 November 2000 the public prosecutor at the Diyarbakır State Security Court filed a bill of indictment and accused the applicant of membership of an illegal armed organisation. He requested that the applicant be charged and sentenced pursuant to Article 168 of the Criminal Code. On 30 April 2002 the Diyarbakır State Security Court convicted the applicant as charged and sentenced him to twelve years and six months' imprisonment. In convicting the applicant, the court had regard to his statement taken in the absence of a lawyer.
8.
On 30 April 2002 the applicant appealed. On 19 June 2002 the Principal Public Prosecutor at the Court of Cassation lodged a written opinion, in which he submitted that the Court of Cassation should uphold the judgment of the State Security Court. This opinion was not served on the applicant or his representative. On 21 October 2002 the Court of Cassation upheld the judgment of the Diyarbakır State Security Court.
9.
On 8 July 2005 the applicant was released from prison.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION
10.
The applicant complained that the written opinion of the Principal Public Prosecutor at the Court of Cassation had not been communicated to him. He further stated that he had been denied the assistance of a lawyer while in police custody and that his statements taken in the absence of a lawyer had been used by the domestic courts for his conviction. Finally, the applicant raised complaints about the fairness of the proceedings and alleged that two witnesses, whose evidence had been used for his arrest and subsequent conviction, were not summoned before the trial court and, consequently, he had not had an opportunity to have these witnesses questioned by the court. He also stated that the evidence used against him for his conviction was not submitted to the judicial authorities in a proper manner, which cast doubt on its reliability. According to the applicant, the transcription of the hard disks had not been undertaken by the experts. He invoked Article 6 §§§ 1, 2 and 3 in respect of his complaints.
11.
The complaints which the Court finds of particular importance are the non-communication of the written opinion of the Principal Public Prosecutor at the Court of Cassation and the absence of legal assistance to the applicant during his police custody. It therefore considers it appropriate to limit its examination solely to these matters.
A.
The non-communication of the written opinion of the Principal Public Prosecutor at the Court of Cassation
12.
Relying on Article 6 § 1 of the Convention, the applicant complained that the written opinion of the Principal Public Prosecutor at the Court of Cassation had not been communicated to him.
13.
The Court notes in the first place that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds and must therefore be declared admissible.
14.
It observes that it has already examined the same grievance in the case of
Göç v. Turkey
and found a violation of Article 6 § 1 of the Convention ([GC], no. 36590/97, ECHR 2002-V, §§ 55-58). In that judgment, the Court held that, having regard to the nature of the principal public prosecutor's submissions and to the fact that the applicant had not been given an opportunity to make written observations in reply, there had been an infringement of the applicant's right to adversarial proceedings.
15.
The Court has examined the present case and finds no particular circumstances which would require it to depart from its findings in the aforementioned
Göç
judgment.
16.
Accordingly, there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
B.
Access to a lawyer during police custody
17.
The applicant complained that he had been denied legal assistance during his police custody and that his police statement which had been taken in the absence of a lawyer was subsequently used for his conviction by the trial court. In respect of his complaints, the applicant invoked Article
6 §§ 2 and 3 (c) of the Convention.
18.
The Court notes that this part of the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds and must therefore be declared admissible.
19.
As regards the merits, the Court observes that it has already examined the same grievance in the case of
Salduz v. Turkey
and found a violation of Article 6 § 3 (c) of the Convention in conjunction with Article 6 § 1 ([GC], no. 36391/02, §§ 56-62, 27 November 2008). In that judgment, the Court held that the restriction imposed on the right of access to a lawyer was systematic and applied to anyone held in police custody at the material time, regardless of his or her age, in connection with an offence falling within the jurisdiction of the State Security Courts.
20.
The Court has examined the present case and finds no particular circumstances which would require it to depart from its findings in the aforementioned
Salduz
judgment.
21.
There has therefore been a violation of Article 6 § 3 (c) of the Convention in conjunction with Article 6 § 1 in the present case.
II.
22.
Relying on Article 5 of the Convention, the applicant complained that his arrest had been unlawful as there had been no reasonable suspicion against him, and that the length of his police custody had exceeded the reasonable time requirement. He further alleged that he was unable to challenge the lawfulness of his detention on remand and that he had no enforceable right to compensation for his Article 5 grievances. However, the Court finds that these complaints are to be rejected, either as having been lodged outside the six-month time-limit prescribed by Article 35 § 1 of the Convention, or as being wholly unsubstantiated, and therefore manifestly ill-founded, within the meaning of Article 35 § 3. They must therefore be rejected pursuant to Article 35 § 4 of the Convention.
23.
Invoking Article 6 § 1 of the Convention, the applicant also complained about the length of the criminal proceedings against him. However as these proceedings only lasted one year and eleven months before two levels of jurisdiction, this complaint is also to be rejected as being manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
24.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
25.
The applicant claimed 38,202 Turkish liras (YTL) (approximately 17,600 euros (EUR)) in respect of pecuniary damage. He did not specify any claims as regards non-pecuniary damage.
26.
The Government contested the applicant's claim.
27.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. As regards non-pecuniary damage, the Court considers that where it finds that an applicant has been convicted in criminal proceedings which were found to be in breach of Article
6 § 1 of the Convention, in principle, the most appropriate form of relief would be to ensure that the applicant, as far as possible, be put in the position in which he would have been had this provision not been disregarded.
The Court therefore concludes that the most appropriate form of redress would be the re-trial of the applicant in accordance with the requirements of Article 6 § 1 of the Convention, should the applicant so request (see,
Salduz
, cited above, § 72).
B.
Costs and expenses
28.
The applicant also claimed YTL 20,000 (approximately EUR 9,200) in respect of costs and YTL 800 (approximately EUR 370) in respect of legal fees.
29.
The Government contested these claims.
30.
In respect of costs and expenses, according to the Court's case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, the applicant has not substantiated that he has actually incurred the costs claimed. Accordingly, it makes no award under this head.
1.
Declares
the complaints concerning the lack of legal assistance to the applicant during his police custody and the non-communication of the written opinion of the Principal Public Prosecutor at the Court of Cassation admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 3 (c) of the Convention in conjunction with Article 6 § 1, on account of the lack of legal assistance to the applicant when he was in police custody;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention, in respect of the non-communication of the written opinion of the Principal Public Prosecutor at the Court of Cassation;
4.
Dismisses
the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 13 October 2009, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Deputy Registrar
President