SECȚIA A DOUA
CAUZA
GÜVENILIR c. TURCIA
(Cererea n
o
16486/04)
13 octombrie 2009
13/01/2010
Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile prevăzute de articolul
44 §
2 din Convenție. Poate fi retușată din punct de vedere formal.
În cauza Güvenilir c. Turcia,
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secția a doua), sesizând ca o cameră compusă din
:
Françoise Tulkens,
președintă,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
judecători,
și
de
Françoise Elens-Passos,
grefieră adjunctă de secție
,
După ce a deliberat în camera de consiliu pe 22 septembrie 2009,
Pronunță hotărârea care urmează, adoptată la acea dată
:
1.
La originea cauzei se află o cerere (n
o
16486/04) îndreptată împotriva Republicii Turcie și de care un cetățean al acestui stat, Dmnul Mehmet Reșat Güvenilir («
reclamantul
»), a sesizat Curtea pe 14
aprilie
2004 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale («
Convenția
»).
2.
Reclamantul este reprezentat de Doamnele M. A. Kırdök și Dmnul M. Kırdök, avocați la Istanbul. Guvernul turc («
Guvernul
») este reprezentat de agentul acestuia.
3.
Pe 2 iulie 2007, președinta secției a doua a hotărât să comunice Guvernului motivele bazate pe art. 6 §§ 1 și 3 c). Cum permite art. 29 § 3 din Convenție,
s-a hotărât, de asemenea, ca camera să se pronunțe în același timp asupra admisibilității și fondului cauzei.
I.
4.
Procedura penală obiect al prezentei cereri este aceeași cu cea care a fost examinată de Curte în cauzele
Dağdelen
și
alții c. Turcia
(n
os
1767/03, 14246/04 și 16584/04, 25
noiembrie 2008),
Erdal Aslan c. Turcia
(n
os
25060/02 și 1705/03, 2
decembrie 2008), și
İbrahim Öztürk
c. Turcia
(n
o
16500/04, 17
februarie 2009).
5.
Reclamantul s-a născut în 1956.
6.
Pe 30 aprilie 1996, reclamantul a fost arestat în cadrul unei operațiuni de poliție desfășurate împotriva TKEP-L
[1]
la urma unei încercări de atac cu bombă. În cursul detenției lor preventive, majoritatea suspecților arestați în cadrul acestei operațiuni au mărturisit și au făcut declarații care îi incriminau pe ei înșiși și alți suspecți. În cursul acestei perioade, poliția a efectuat percheziții care au permis confiscarea multor dovezi materiale, în special arme de foc, muniție, explozivi, acte de identitate false, sigilii oficiale și documente referitoare la organizația ilegală. De asemenea, a efectuat reconstituiri de fapte, parade de identificare și sesiuni de identificare pe bază de fotografii.
7.
Pe 1
er
mai 1996, poliția a efectuat o percheziție la domiciliul reclamantului unde a descoperit numeroase documente referitoare la organizație, acte de identitate false și sigilii oficiale.
8.
Pe 12 mai 1996, reclamantul a făcut o declarație de treizeci de pagini înaintea poliției. Reclamantul a refuzat să semneze procesul-verbal de declarație, din care doar prima și ultima pagină figurează în dosar.
9.
Pe 13 mai 1996, reclamantul a suportat o examinare medicală la institutul medicinei legale din Istanbul. Raportul întocmit la sfârșitul acestei consultații indică că reclamantul s-a plâns de dureri în partea interioară a gleznelor și tălpilor, dar nu a fost constatat nici o patologie exterioară pe aceste părți ale corpului. Conform raportului, reclamantul s-a plâns că a fost suspendat și a avut o pierdere de senzitivitate și forță în umeri și brațe, mai accentuată pe partea stângă. În acest sens, raportul menționează că funcționalitățile articulațiilor umărului, antebrațului și încheieturii drepte erau normale, că extensia brațului stâng era limitată la 90
o
și că reclamantul avea dificultăți în efectuarea mișcărilor de supinație și pronație la antebrațul stâng. Medicul a precizat că reclamantul trebuia să fie condus la o secție neurologică pentru întocmirea unui raport medical definitiv.
10.
Tot pe 13 mai 1996, reclamantul a fost audiat de procurorul Republicii de lângă curtea de siguranță a statului din Istanbul («
procurorul
» – «
curtea de siguranță
»). Înaintea procurorului, el a recunoscut că este membru al organizației ilegale, dar a negat faptele care i se impuiau. El
a contestat conținutul declarației sale colectate de poliție și a precizat că a refuzat să semneze procesul-verbal de declarație. El a refuzat să facă declarații privind documentele găsite la domiciliul său în cursul percheziției. Întrebat cu privire la procesul-verbal de indicație a locurilor, el a declarat că a semnat acest proces-verbal crezând că este vorba despre procesul-verbal de arestare și că a fost victima unei manipulări a poliționiștilor în această privință.
11.
Pe 14 mai 1996, reclamantul a fost prezentat înaintea judecătorului assessor de lângă curtea de siguranță («
judecătorul assessor
») care a ordonat plasarea sa în detenție preventivă. Înaintea judecătorului, el a reitetat declarația sa făcută înaintea procurorului cu o zi înainte.
12.
Pe 12 august 1996, procurorul a inculpat paisprezece persoane, inclusiv reclamantul, pentru tentativa de distrugere a regimului constituțional prin acțiuni armate, precum și pentru acuzațiile de apartenență la o organizație ilegală, ajutor și asistență pentru aceasta, și producție și utilizare de explozivi. Inculpații erau suspectați de implicare în treizeci
‑
șapte cazuri.
13.
La primele două ședințe, curtea de siguranță a audiat treisprezece
acuzați, inclusiv reclamantul, în declarațiile lor. Înaintea curții, reclamantul
a recunoscut că este membru al organizației dar a negat faptele care i se impuiau. El a contestat declarația colectată în cursul detenției preventive, precum și toate actele de anchetă efectuate în această perioadă. El
a afirmat că a fost torturat și a indicat că nu a fost întocmit un raport definitiv, deși raportul provizoriu o recomanda. Coaccuzații reclamantului au contestat, de asemenea, declarațiile lor făcute înaintea poliției, precum și actele de anchetă efectuate în cursul detenției preventive pe motiv că elementele au fost obținute sub tortură. La sfârșitul ședinței din 22
noiembrie 1996, curtea de siguranță a hotărât să convoace cinci martori, precum și funcționarii de poliție semnatori ai proceselor-verbale întocmite în cursul detenției preventive. De asemenea, a ordonat mai multe acte de procedură pentru completarea dosarului, a pronunțat o joncțiune de proceduri și a ordonat eliberarea a trei acuzați.
14.
Între 4 februarie 1997 și 8 iulie 1997, curtea de siguranță a ținut patru ședințe în cursul cărora a audiat trei martori și șase
funcționari de poliție semnatori ai proceselor-verbale ale actelor de anchetă întocmite în cursul detenției preventive. Dintre polițiști, patru erau urmăriți penal înaintea curții criminale de la Istanbul pentru mauvais traitements asupra coaccuzaților reclamantului. În cursul acestor ședințe, curtea de siguranță a efectuat alte acte de procedură destinate completării dosarului, a disjuns procedura privind un acuzat în fuga și a ordonat eliberarea provizorie a trei coaccuzați. La ședința din 8
iulie 1997, procurorul a prezentat concluziile sale cu privire la fond.
15.
Pe 11 septembrie 1997, curtea de siguranță a admis cererea avocaților apărării vizând audirea a doi martori, ceea ce s-a făcut la ședința din 23
octombrie 1997
.
La ședința din 9 decembrie 1997, s-a conformat cererii apărării privind producerea anumitor documente și a reînnoit termenele acordate. Pe 12 februarie 1998, a preluat un raport de expertizare grafologică și fotografică de la poliție și alte acte de anchetă și a audiat reclamantul în apărarea sa. La sfârșitul acestor ședințe, a acordat termene reclamantului și avocaților săi pentru pregătirea apărării.
16.
La ședința din 28 aprilie 1998, curtea de siguranță a audiat șase acuzați în apărarea lor și avocații în plaidoriile lor. La sfârșitul acestei ședințe, a hotărât să audieze opt plângători și să solicite producerea multor documente referitoare la faptele ce i se impun reclamantului și figurând în actul de inculpare.
17.
La cele patru ședințe care au avut loc între 30 iunie 1998 și 28 ianuarie 1999, ea a audiat plângătorii, a pretat documente solicitate și a solicitat altele, și s-a informat asupra desfășurării procedurii diligențate împotriva poliționiștilor. Procurorul Republicii a prezentat concluziile sale la ședința din 8 aprilie 1999. Cele
cinci
ședințe ținute între 10 iunie 1999 și 12 noiembrie 1999 au fost consacrate prezentării apărării acuzaților.
18.
În cursul procedurii devant curtea de siguranță, reclamantul a refuzat să se prezinte la o duzină de ședințe.
19.
Pe 12 noiembrie 1999, curtea de siguranță a condamnat reclamantul la pedeapsa capitală comutată în privațiune de libertate pe viață pentru tentativa de atentare la ordinea constituțională, în aplicarea articolului 146 § 1 din fostul cod penal. Pentru aceasta, s-a bazat, printre altele, pe declarațiile acuzaților colectate de poliție, în care aceștia recunosceau faptele care li se impuiau și mărturisieau unii împotriva altora. Ea a remarcat că declarațiile pretins extorquate au fost corroborate de alte dovezi materiale și că polițiștii care participaseră la interogatorii au venit să mărturisească înaintea ei și au negat acuzațiile de maltratare. La aceasta s-au adăugat mărturiile concordante ale victimelor și confruntările care l-au incriminat pe acuzat.
20.
Pe 26 martie 2001, Curtea de casație a anulat hotărârea curții de siguranță pentru insuficiență de motivare și neexaminare a chestiunii aplicabilității legii cu privire la plângerile unui coaccuzat.
21.
Chemată să reexamineze cauza, curtea de siguranță a ținut prima sa ședință pe 24 iulie 2001. La aceasta a audiat opt acuzați inclusiv reclamantul în declarațiile lor, ceea ce a continuat să facă la a doua ședință. La ședința din 20
noiembrie 2001, a remarcat că declarațiile a doi coaccuzați privind hotărârea de casație nu au putut fi încă colectate și a hotărât să disjungă cauza acestora din dosar. La sfârșitul acestei ședințe, a hotărât, de asemenea, să se înfițeze direcția generală a siguranței cu privire la aplicabilitatea legii cu privire la plângeri vorbind despre un coaccuzat.
22.
Pe 19 februarie 2002, curtea de siguranță a statului a hotărât să se informeze asupra rezultatului procedurii penale diligențate împotriva poliționiștilor răspunzători de detenția preventivă a acuzaților. A solicitat producerea documentelor privind faptele incriminate, a respins cererea avocatului apărării vizând joncțiunea celor două cauze cu cea pendentă în fața ei și a ordonat eliberarea provizorie a doi coaccuzați.
23.
La ședința din 7 mai 2002, ea a remarcat că procedura penală devant curtea criminală era încă pendentă. Ca urmare a cererii unui avocat de apărare vizând joncțiunea acestei proceduri cu alte două, a solicitat producerea dosarelor referitoare la aceste cauze. Ea
a reitetat cererea sa privind documentele referitoare la faptele incriminate. În sfârșit, ea a remarcat că declarațiile a doi coaccuzați privind hotărârea
de casație au fost colectate de un judecător unic, în contradicție cu dispozițiile codului de procedură penală, și a solicitat curții criminale din Trabzon să audieze acești coaccuzați.
24.
Pe 16 iulie 2002, a preluat dosarele a două proceduri. După examinare, a depus la dosar o copie a documentelor relevante și a hotărât că nu era cazul să jungă aceste proceduri cu procedura în fața ei.
25.
Pe 26 septembrie 2002, ea a remarcat că comisia rogatorie nu a putut fi executată deoarece coaccuzații în cauză nu au putut fi localizați. De asemenea, a preluat răspunsul direcției generale a siguranței conform căruia coaccuzatul nu putea fi admis la beneficiul legii cu privire la plângeri. De asemenea, ea a observat că procedura penală diligențată devant curtea criminală împotriva poliționiștilor s-a încheiat prin dispariția acțiunii penale prin prescripție.
26.
Pe 17 decembrie 2002, a preluat documentele solicitate. În cursul acestei ședințe, procurorul Republicii a prezentat concluziile sale. Un avocat de apărare a reitetat cererea sa de joncțiune a dosarului cu două cauze pendente în fața celei de-a 4
e
și celei de-a 5
e
camere a curții de siguranță. După ce a remarcat conexitatea faptelor între acestea și prezenta cauză, curtea de siguranță a hotărât, totuși, că nu era cazul să le jungă. S-a referit la aceasta la respectul dreptului la o cauză să fie ascultată într-un termen rezonabil, în sensul jurisprudenței Curții.
27.
La ședința din 13 martie 2003, ea a audiat acuzații în apărarea lor și avocații în plaidoriile lor.
28.
La ședința din 6 mai 2003, curtea de siguranță a disjuns procedura în ceea ce o privea pe doi coaccuzați rămași nelocalizabili. La sfârșitul acestei ședințe, a condamnat reclamantul la pedeapsa inițial pronunțată. După ce a rezumat mijloacele de apărare ridicate de acuzați la ședințe, curtea de siguranță a remarcat că reclamantul a exercitat dreptul de a rămâne tăcut și a refuzat să depună mărturie înaintea poliției și că respingea acuzațiile din fața sa înaintea procurorului și judecătorului. Ea a indicat apoi dovezile conținute în dosar
: a citat deci documentele referitoare la organizația ilegală, armele și alte obiecte confiscate pe acuzați, la domiciliul lor sau în locurile indicate de ei, rapoartele de expertiză și declarațiile făcute de persoane judecate în cadrul altor proceduri. De asemenea, a menționat actele de anchetă efectuate în cursul detenției preventive și procesele-verbale referitoare la aceste acte. Declarațiile acuzaților obținute în cursul detenției preventive nu figurau.
29.
Referitor în special la reclamant, ea a concluzionat în acești termeni
:
«
(...) Faptele în cauză au fost discutate și apreciate de curte la lumina armelor găsite și percheziții efectuate pe indicație a acuzatului, proceselor-verbale de confiscare, proceselor-verbale de identificare, proceselor-verbale de confruntare, rapoartelor de expertiză [și] declarațiilor coaccuzaților (...)
»
30.
Pe 1
er
decembrie 2003, Curtea de casație a confirmat a doua hotărâre.
31.
Paralel cu procedura penală diligențată împotriva reclamantului, o procedură penală fusese diligențată împotriva unor polițiști pentru maltratare pe anumite coaccuzați ai reclamantului. Pe 9 iulie 2002, curtea criminală a ordonat dispariția acțiunii penale prin prescripție. Pe 21
octombrie 2004, Curtea de casație a confirmat hotărârea primei instanțe.
II.
32.
O expunere a dispozițiilor relevante ale dreptului turc figurează, printre altele, în hotărârile
Salduz c. Turcia
([GC], n
o
36391/02, §§
27
‑
31, 27
noiembrie 2008) și
Örs și alții c. Turcia
(n
o
46213/99, § 31, 20
iunie 2006).
I.
c) DIN CONVENȚIE
33.
Reclamantul susține că cauza sa nu a fost ascultată în mod echitabil pe motiv că jurisdicțiile penale au luat în considerare confesiuni extorquate sub tortură și fără asistență de avocat în cursul detenției preventive. El contestă, de asemenea, faptul că a fost condamnat pe baza mărturiilor altor coaccuzați care ar fi fost extorquate în același mod. El susține apoi că utilizarea dovezilor obținute ilegal a încălcat dreptul la prezumția de nevinovăție. În sfârșit, se plânge că cauza sa nu a fost ascultată într-un termen rezonabil. El
invocă art. 6 §§ 1, 2 și 3 c) din Convenție.
34.
Cum cerințele paragrafelor 2 și 3 ale articolului 6 se referă la aspecte particulare ale dreptului la un proces echitabil garantat de §1, Curtea va examina chestiunile ridicate în caz de fapt sub unghiul dispozițiilor combinate ale paragrafelor 1 și 3 c) (vezi, printre altele,
Van Mechelen și alții c.
Țările de Jos
, 23 aprilie 1997,
Culegere de hotărâri și decizii
1997
‑
49). Acestea sunt redactate după cum urmează
:
«
1.
Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil, public și în termen rezonabil, de către un tribunal (...) care va decide (...) asupra binefundat al oricărei acuzații în materie penală îndreptate împotriva sa (...)
3.
Orice acuzat are dreptul, în special, la
:
(...)
c)
a se apăra pe sine și pe cine alege și a avea asistența unui apărător de alegerea sa și, dacă nu are mijloace pentru a-și plăti un apărător, a fi asistat gratuit de un avocat de oficiu, atunci când interesele justiției o cer (...)
».
35.
Curtea observă că durata procedurii penale obiect al prezentei cauze a fost deja examinată de Curte în cauzele
Dağdelen și alții
(precitat, §§ 103-110) și
İbrahim Öztürk
(
precitat, §§
32
‑
39). În lumina acestor cauze, ea estimează că, în circumstanțele prezentei cauze, durata procedurii răspunde cerințelor «
termenului rezonabil
» cum este prevăzut de art. 6 § 1 din Convenție. Din aceasta rezultă că acest motiv este în mod evident temeinic și trebuie respins în aplicarea articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție.
36.
Ea constată că motinul referitor la echitatea procedurii nu este în mod evident temeinic în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. De asemenea, remarcă că nu se confruntă cu nici un alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare,
trebuie declarat admisibil.
37.
Reclamantul se plânge că a fost deținut pentru mai mulți zile în incinta poliției și nu a beneficiat de asistența unui avocat, din cauza dispozițiilor specifice referitoare la infracțiunile de competență ale curților de siguranță în perioada relevantă. Observă că actele de anchetă luate în considerare de curtea de siguranță au fost efectuate în cursul detenției preventive. Subliniază că a contestat aceste acte înaintea procurorului, judecătorului assessor și curții de siguranță. Adaugă că declarațiile incriminante ale acuzaților unii împotriva altora au constituit, de asemenea, baza condamnării sale.
38.
Guvernul combate aceste teze. El susține mai întâi că acuzațiile reclamantului conform cărora ar fi depus sub constrângere sunt neîntemeiate. El adaugă că, pentru a condamna reclamantul, jurisdicțiile naționale s-au bazat nu doar pe declarațiile din detenția preventivă ci și pe alte elemente de dovadă din dosar care coraborau declarațiile.
El adaugă că reclamantul a fost reprezentat de un avocat pe tot parcursul procedurii devant jurisdicțiile interne și că a avut posibilitatea de a răspunde acuzațiilor aduse împotriva sa.
39.
Pentru principiile generale în materie, Curtea se referă la jurisprudența sa bine stabilită (
Salduz c. Turcia
[GC], n
o
36391/02, §§
50
‑
55, 27 noiembrie 2008). În acest sens, ea amintește că, pentru ca dreptul la un proces echitabil consacrat de art. 6 § 1 să rămână suficient «
concret și efectiv
», trebuie, în regulă, ca accesul la un avocat să fie consimțit de la primul interogatoriu al unui suspect de poliție, cu excepția cazului în care se demonstrează, în lumina circumstanțelor particulare ale cauzei, că există motive imperative de a restrânge acest drept. Chiar și atunci când motive imperative pot excepțional justifica refuzul accesului la un avocat, o asemenea restricție – indiferent de justificare – nu trebuie să prejudicieze indebite drepturile care decurg pentru acuzat din art. 6. Este în principiu adus un atingere ireversibilă drepturilor apărării atunci când declarații incriminante făcute în cursul unui interogatoriu de poliție suportat fără asistența posibilă a unui avocat sunt utilizate pentru a fonda o condamnare (
Salduz
precitat, §
55).
40.
În caz de fapt, reclamantul a fost interogat în cursul detenției preventive, care a durat paisprezece zile. În cursul acestei perioade, interesatul, care nu era asistat de un avocat, a făcut o declarație de treizeci de pagini, pe care a refuzat-o să semneze, și a participat la numeroase acte de anchetă care vizau stabilirea vinovăției sale.
41.
Nu apare că curtea de siguranță să fi exclus în mod expres din proces declarația din detenție preventivă al cărei conținut nici măcar nu figurează în dosar. Cu toate acestea, Curtea nu consideră necesar să se oprească asupra chestiunii dacă această declarație a fost luată în considerare în examinarea care a dus la constatarea vinovăției reclamantului.
42.
Ea observă, în schimb, că alte acte de anchetă efectuate în cursul detenției preventive a reclamantului au devenit elemente de dovadă în motivele hotărârii curții de siguranță (punctul 29 mai sus). Aceste acte de anchetă vizau incriminarea reclamantului și colectarea dovezilor de inculpare împotriva lui. Or, dreptul reclamantului de a beneficia de asistența unui avocat a fost restricționat în cursul detenției preventive în aplicarea articolului
31 din legea n
o
3842, pe motiv că se găsea acuzat de o infracțiune care era de competență curților de siguranță. Ca urmare, nu a fost asistat de un avocat atunci când a făcut declarații înaintea poliției și nici când au fost efectuate actele de anchetă. A suportat, deci, aplicarea pe o bază sistematică a dispozițiilor legale relevante.
43.
Este adevărat că reclamantul a beneficiat de asistența unui avocat în cursul procesului și că a putut combate argumentele acuzării. Cu
toate acestea, rezultă din dosar că ancheta a fost în mare parte efectuată în cursul detenției preventive în absența unui avocat.
Este deci clar în caz de fapt că reclamantul a fost personal afectat de restricțiile aduse posibilității pentru el de a avea acces la un avocat, deoarece dovezile colectate de poliție în cursul detenției preventive a acestuia au servit de bază pentru condamnarea sa. Nici asistența furnizată ulterior de un avocat nici natura contradictoriu a continuării procedurii nu au putut remedia absența unui avocat în cursul detenției preventive. Nu aparține, totuși, Curții să speculeze asupra impactului pe care l-ar fi avut posibilitatea pentru reclamant de a fi asistat de un avocat în cursul detenției preventive asupra rezultatului procedurii.
Ca concluzie, imposibilitatea pentru reclamant de a fi asistat de un avocat atunci când se găsea în detenție preventivă a vătămat în mod ireversibil drepturile apărării sale.
44.
Curtea observă, de asemenea, că declarațiile coaccuzaților reclamantului au devenit elemente de dovadă în motivele hotărârii curții de siguranță (punctul 29 mai sus). În acest sens, ea observă mai întâi că a concluzionat la o încălcare a articolului 3 din Convenție referitor la cinci coaccuzați ai reclamantului pe motiv că aceștia au fost supuși unor tratamente contrare acestei dispoziții în cursul detenției preventive (
Erdal
Aslan
precitat, §§ 69-73 și
Dağdelen și alții
precitat, §§ 78-91).
45.
Ea observă apoi că procedura penală intentată împotriva poliționiștilor răspunzători de detenția preventivă a suspecților, inclusiv reclamantul, a fost extinsă prin prescripție pe 9 iulie 2002. Deci, autoritățile naționale s-au privat de posibilitate de a clarifica circumstanțele detenției preventive a interesaților, precum și a chestiei dacă aceștia fusiseră aduși să se incrimineze într-un mediu coercitiv (vezi,
a contrario
,
Ferrantelli și Santangelo c. Italia
, 7 august 1996, §§
49
‑
50,
Culegere
1996
‑
III).
Cât privește curtea de siguranță, s-a mulțumit să audieze polițiștii semnatori ai proceselor-verbale ale actelor de anchetă efectuate în cursul detenției preventive în vreme ce patru dintre polițiști erau în proces devant curtea criminală pentru maltratare pe coaccuzații reclamantului.
Apare deci că judecătorii de fond nu s-au dovedit a se fi pronunțat corespunzător anterior asupra admisibilității acestor mijloace de dovadă înnainte de a proceda la examinarea pe fond a cauzei. Un asemenea examen preliminar ar fi pus jurisdicțiile naționale în măsură de a sanctiona utilizarea metodelor ilicite pentru obținerea dovezilor de inculpare (vezi, printre altele,
Söylemez c. Turcia
, n
o
46661/99, §
123, 21 septembrie 2006).
46.
Având în vedere ceea ce precede, Curtea concluzionează că a existat în caz de fapt o încălcare a articolului 6 § 3 c) din Convenție combinat cu art. 6
§
1.
II.
47.
Conform articolului 41 din Convenție,
«
Dacă Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale, și dacă dreptul intern al Părții Contractante înalte nu permite ștergerea decât în mod imperfect a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă.
»
A.
Prejudiciu moral
48.
Reclamantul solicită 10
000 de euro (EUR) la titlu al prejudiciului moral suferit.
49.
Guvernul contestă această pretenție.
50.
Statuând în echitate, Curtea consideră că este cazul să acordă reclamantului 1
000 EUR la titlu al prejudiciului moral.
De altfel, ea estimează că, în circumstanțe cum ar fi cele ale cauzei, forma cea mai potrivită de corectare ar fi, cu condiția ca reclamanții să o ceară, un nou proces, conform exigențelor articolului
6 § 1 din Convenție (
Salduz
precitat, §
72).
B.
Frais și dépens
51.
Reclamantul cere, de asemenea, 17
280 de lire turcești (TRY) pentru frais și dépens angajate devant jurisdicțiile interne și Curte. Această cerere este detaliată după cum urmează
: 17
000 TRY pentru frais de onorarii, 150 TRY pentru frais de traducere, 50 TRY pentru frais de papeterie și fotocopiere și 80 TRY pentru frais postale. Ca justificativ, el
furnizează un contract de onorarii, un decompte orar și un decompte al frais.
52.
Guvernul contestă aceste pretenții.
53.
Conform jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea frais și dépens decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei. Având în vedere documentele în posesia ei și criteriile menționate mai sus, Curtea estimează rezonabilă suma de 2
000 EUR toți frais incluși și o acordă reclamantului.
C.
Interese morator
54.
Curtea consideră potrivit a calca rata dobânzii morator pe rata dobânzii de la facilitatea de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale.
1.
Declară
cererea admisibilă cât privește motinul bazat pe lipsa de echitate a procedurii devant curtea de siguranță și inadmisibilă pentru restul
;
2.
Declară
că a existat o încălcare a articolului 6 §§ 1 și 3 c) din Convenție din cauza lipsei de echitate a procedurii devant curtea de siguranță
;
3.
Declară
a)
că Statul pârât trebuie să verse reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu articolul
44
§
2 din Convenție, 1
000 EUR (mie euro) pentru prejudiciu moral, plus orice sumă care ar putea fi datorată la titlu de impozit, și 2
000 EUR (doi mii euro) pentru frais și dépens, plus orice sumă care ar putea fi datorată la titlu de impozit de reclamant, a converti în lire turcești la rata aplicabilă la data reglementării
;
b)
că odată cu expirarea acestui termen și până la plată, aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu rata facilității de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale
;
4.
Respinge
cererea de satisfacție echitabilă pentru restul.
Realizat în limba franceză, apoi comunicat în scris pe
13 octombrie 2009, în aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 din regulament.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Grefieră adjunctă
Președintă
[1]
.
Partidul Comunist al Muncitorilor Turciei/leninismul, o organizație armată ilegală.
DEUXIÈME SECTION
GÜVENİLİR c. TURQUIE
(Requête n
o
16486/04)
ARRÊT
13 octobre 2009
13/01/2010
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Güvenilir c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l'homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
juges,
et
de
Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 22 septembre 2009,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
16486/04) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Mehmet Reșat Güvenilir («
le requérant
»), a saisi la Cour le 14
avril
2004 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
es
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 2 juillet 2007, la présidente de la deuxième section a décidé de communiquer les griefs tirés de l'article 6 §§ 1 et 3 c) au Gouvernement. Comme le permet l'article 29 § 3 de la Convention,
il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond de l'affaire.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4.
La procédure pénale objet de la présente requête est la même que celle qui a fait l'objet d'un examen par la Cour dans les affaires
Dağdelen
et
autres c. Turquie
(n
os
1767/03, 14246/04 et 16584/04, 25
novembre 2008),
Erdal Aslan c. Turquie
(n
os
25060/02 et 1705/03, 2
décembre 2008), et
İbrahim Öztürk
c. Turquie
(n
o
16500/04, 17
février 2009).
5.
Le requérant est né en 1956.
6.
Le 30 avril 1996, le requérant fut arrêté dans le cadre d'une opération de police menée contre le TKEP-L
[1]
à la suite d'une tentative d'attentat à la bombe. Lors de leur garde à vue, la plupart des suspects arrêtés dans le cadre de cette opération passèrent aux aveux et firent des déclarations les incriminant eux-mêmes et les autres suspects. Au cours de cette période, la police effectua des perquisitions qui permirent de saisir de nombreuses preuves matérielles, notamment des armes à feu, des munitions, des explosifs, de fausses pièces d'identité, des sceaux publics et des documents relatifs à l'organisation illégale. Elle procéda aussi à des reconstitutions des faits, à des parades d'identification et à des séances d'identification sur présentation de photographies.
7.
Le 1
er
mai 1996, la police procéda à une perquisition au domicile du requérant où elle découvrit de nombreux documents relatifs à l'organisation, de fausses pièces d'identité et des sceaux publics.
8.
Le 12 mai 1996, le requérant fit une déposition de trente pages devant la police. Le requérant refusa de signer le procès-verbal de déposition, dont seules la première et la dernière page figurent dans le dossier.
9.
Le 13 mai 1996, le requérant subit un examen médical à l'institut médicolégal d'Istanbul. Le rapport établi au terme de cette consultation indique que le requérant se plaignit de douleurs sur la partie intérieure des chevilles et des talons, mais qu'aucune pathologie extérieure ne fut relevée sur ces parties du corps. Selon le rapport, le requérant se plaignit d'avoir été suspendu et d'une perte de sensibilité et de force aux épaules et aux bras, plus accentuée du côté gauche. A cet égard, le rapport mentionne que les fonctionnalités des articulations de l'épaule, de l'avant-bras et du poignet droit étaient normales, que l'extension du bras gauche était limitée à 90
o
et que le requérant avait des difficultés à effectuer les mouvements de supination et de pronation à l'avant-bras gauche. Le médecin précisa que le requérant devait être conduit dans un service neurologique pour l'établissement d'un rapport médical définitif.
10.
Toujours le 13 mai 1996, le requérant fut entendu par le procureur de la République près la cour de sûreté de l'Etat d'Istanbul («
le procureur
» – «
cour de sûreté
»). Devant le procureur, il reconnut être membre de l'organisation illégale, mais nia les faits qui lui étaient reprochés. Il
contesta le contenu de sa déposition recueillie par la police et précisa qu'il avait refusé de signer le procès-verbal de déposition. Il refusa de faire des déclarations concernant les documents retrouvés à son domicile lors de la perquisition. Interrogé sur le procès-verbal d'indication des lieux, il déclara avoir signé ce procès-verbal en pensant qu'il s'agissait du procès-verbal d'arrestation et qu'il avait été victime d'une manipulation des policiers à ce sujet.
11.
Le 14 mai 1996, le requérant fut traduit devant le juge assesseur près la cour de sûreté («
le juge assesseur
») qui ordonna son placement en détention provisoire. Devant le juge, il réitéra sa déposition faite devant le procureur la veille.
12.
Le 12 août 1996, le procureur inculpa quatorze personnes, dont le requérant, du chef de tentative de destruction du régime constitutionnel par des actions armées ainsi que des chefs d'appartenance à une organisation illégale, d'aide et assistance à celle-ci, et de production et d'utilisation d'explosifs. Les inculpés étaient soupçonnés d'être impliqués dans trente
‑
sept affaires.
13.
Lors des deux premières audiences, la cour de sûreté entendit treize
accusés, dont le requérant, en leurs déclarations. Devant la cour, le
requérant reconnut être membre de l'organisation mais nia les faits qui lui étaient reprochés. Il contesta la déposition recueillie lors de la garde à vue ainsi que l'ensemble des actes d'enquête effectués pendant cette période. Il
affirma avoir été torturé et indiqua qu'il n'avait pas été établi de rapport définitif alors que le rapport provisoire le recommandait. Les coaccusés du requérant contestèrent aussi leurs dépositions faites devant la police ainsi que les actes d'enquête effectués lors de leur garde à vue au motif que les éléments avaient été obtenus sous la torture. Au terme de l'audience du 22
novembre 1996, la cour de sûreté décida de convoquer cinq témoins, ainsi que les fonctionnaires de police signataires des procès-verbaux établis lors de la garde à vue. Elle ordonna en outre plusieurs actes de procédure pour compléter le dossier, prononça une jonction de procédures et ordonna la libération de trois accusés.
14.
Entre le 4 février 1997 et le 8 juillet 1997, la cour de sûreté tint quatre audiences au cours desquelles elle entendit trois témoins et six
fonctionnaires de police signataires des procès-verbaux des actes d'enquête établis lors de la garde à vue. Parmi les policiers, quatre étaient poursuivis devant la cour d'assises d'Istanbul du chef de mauvais traitements sur les coaccusés du requérant. Au cours de ces audiences, la cour de sûreté effectua d'autres actes de procédure tendant à compléter le dossier, disjoignit la procédure concernant un accusé en cavale et ordonna la mise en liberté provisoire de trois coaccusés. Lors de l'audience du 8
juillet 1997, le procureur présenta ses réquisitions sur le fond de l'affaire.
15.
Le 11 septembre 1997, la cour de sûreté accueillit la demande des avocats de la défense visant à l'audition de deux témoins, ce qui fut fait à l'audience du 23 octobre 1997
.
A l'audience du 9 décembre 1997, elle accéda à la demande de la défense quant à la production de certains documents et renouvela les délais accordés. Le 12 février 1998, elle accusa réception d'une expertise graphologique et photographique de la police et d'autres actes d'enquête et entendit le requérant en sa défense. Au terme de ces audiences, elle accorda des délais aux requérants et à leurs avocats pour la préparation de leur défense.
16.
A l'audience du 28 avril 1998, la cour de sûreté entendit six accusés en leur défense et les avocats en leur plaidoirie. Au terme de cette audience, elle décida d'auditionner huit plaignants et de demander la production des nombreux documents relatifs aux faits reprochés aux requérants et figurant sur l'acte d'accusation.
17.
Lors des quatre audiences qui eurent lieu entre le 30 juin 1998 et le 28 janvier 1999, elle entendit les plaignants, accusa réception des documents demandés et en demanda d'autres, et s'informa du déroulement de la procédure diligentée à l'encontre des policiers. Le procureur de la République présenta ses réquisitions à l'audience du 8 avril 1999. Les
cinq
audiences tenues entre le 10 juin 1999 et le 12 novembre 1999 furent consacrées à la présentation de la défense des accusés.
18.
Au cours de la procédure devant la cour de sûreté, le requérant refusa de comparaître à une dizaine d'audiences.
19.
Le 12 novembre 1999, la cour de sûreté condamna le requérant à la peine capitale commuée en réclusion criminelle à perpétuité pour tentative d'atteinte à l'ordre constitutionnel, en application de l'article 146 § 1 de l'ancien code pénal. Pour ce faire, elle se fonda, entre autres, sur les dépositions des accusés recueillies par la police, dans lesquelles ils reconnaissaient les faits reprochés et témoignaient les uns contre les autres. Elle releva que les dépositions prétendument extorquées se trouvaient corroborées par d'autres preuves matérielles et que les policiers qui avaient participé aux interrogatoires étaient venus témoigner devant elle et avaient nié les allégations de mauvais traitements. A cela s'ajoutaient les témoignages concordants des victimes et les confrontations qui avaient mis les accusés en cause.
20.
Le 26 mars 2001, la Cour de cassation cassa l'arrêt de la cour de sûreté pour insuffisance de motivation et défaut d'examen de la question de l'applicabilité de la loi sur le repentir concernant un coaccusé.
21.
Appelée à réexaminer l'affaire, la cour de sûreté tint sa première audience le 24 juillet 2001. Elle y entendit huit accusés dont le requérant en ses déclarations, ce qu'elle continua à faire lors de la deuxième audience. Lors de l'audience du 20
novembre 2001, elle releva que les déclarations de deux coaccusés concernant l'arrêt de cassation n'avaient toujours pas pu être recueillies et décida de disjoindre leur affaire du dossier. Au terme de cette audience, elle décida en outre d'interroger la direction générale de la sûreté sur l'applicabilité de la loi sur le repentir à l'égard d'un coaccusé.
22.
Le 19 février 2002, la cour de sûreté de l'Etat décida de s'informer de l'issue de la procédure pénale diligentée contre les policiers responsables de la garde à vue des accusés. Elle demanda la production des documents concernant les faits incriminés, rejeta la demande de l'avocat de la défense visant à la jonction des deux affaires avec celle pendante devant elle et ordonna la mise en liberté provisoire de deux coaccusés.
23.
A l'audience du 7 mai 2002, elle releva que la procédure pénale devant la cour d'assises était toujours pendante. A la suite de la demande d'un avocat de la défense visant à la jonction de cette procédure avec deux autres, elle demanda la production des dossiers relatifs à ces affaires. Elle
réitéra sa demande concernant les documents relatifs aux faits incriminés. Enfin, elle releva que les déclarations de deux coaccusés concernant l'arrêt
de cassation avaient été recueillies par un juge unique, en contradiction avec les dispositions du code de procédure pénale, et demanda à la cour d'assises de Trabzon d'entendre ces coaccusés.
24.
Le 16 juillet 2002, elle accusa réception des dossiers de deux procédures. Après examen, elle versa au dossier une copie des documents pertinents et décida qu'il n'y avait pas lieu de joindre ces procédures à la procédure devant elle.
25.
Le 26 septembre 2002, elle releva que la commission rogatoire n'avait pu être exécutée parce que les coaccusés concernés étaient introuvables. Elle accusa également réception de la réponse de la direction générale de la sûreté selon laquelle le coaccusé ne pouvait pas être admis au bénéfice de la loi sur le repentir. Elle nota en outre que la procédure pénale diligentée devant la cour d'assises contre les policiers s'était terminée par l'extinction de l'action pénale pour prescription.
26.
Le 17 décembre 2002, elle accusa réception des documents demandés. Au cours de cette audience, le procureur de la République présenta ses réquisitions. Un avocat de la défense réitéra sa demande de jonction du dossier avec deux affaires pendantes devant la 4
e
et la 5
e
chambre de la cour de sûreté. Après avoir relevé la connexité de faits entre celles-ci et la présente affaire, la cour de sûreté décida néanmoins qu'il n'y avait pas lieu de les joindre. Elle se référa à cet égard au respect du droit à ce qu'une cause soit entendue dans un délai raisonnable, au sens de la jurisprudence de la Cour.
27.
Lors de l'audience du 13 mars 2003, elle entendit les accusés en leur défense et les avocats en leurs plaidoiries.
28.
A l'audience du 6 mai 2003, la cour de sûreté disjoignit la procédure pour autant qu'elle concernait deux coaccusés restés introuvables. Au terme de cette audience, elle condamna le requérant à la peine initialement prononcée. Après avoir résumé les moyens de défense soulevés par les accusés lors des audiences, la cour de sûreté releva que le requérant avait fait usage de son droit de garder le silence et refusé de déposer devant la police et qu'il avait rejeté les accusations à son encontre devant le procureur et le juge. Elle indiqua ensuite les preuves contenues dans le dossier
: elle cita ainsi les documents relatifs à l'organisation illégale, les armes et les autres objets saisis sur les accusés, à leur domicile ou dans les lieux indiqués par eux, les rapports d'expertise et les dépositions faites par des personnes jugées dans le cadre d'autres procédures. Elle mentionna aussi les actes d'enquête effectués lors de la garde à vue et les procès-verbaux relatifs à ces actes. Les dépositions des accusés obtenues lors de la garde à vue n'y figuraient pas.
29.
S'agissant en particulier du requérant, elle conclut en ces termes
:
«
(...) Les faits en question ont été discutés et appréciés par la cour à la lumière des armes trouvées et des perquisitions effectuées sur indication de l'accusé, des procès-verbaux de saisie, des procès-verbaux d'identification, des procès-verbaux de confrontation, des rapports d'expertise [et] des déclarations des coaccusés (...)
»
30.
Le 1
er
décembre 2003, la Cour de cassation confirma le second arrêt.
31.
Parallèlement à la procédure pénale diligentée contre le requérant, une procédure pénale avait été diligentée contre des policiers pour mauvais traitements sur certains coaccusés du requérant. Le 9 juillet 2002, la cour d'assises ordonna l'extinction de l'action pénale pour prescription. Le 21
octobre 2004, la Cour de cassation confirma l'arrêt de première instance.
II.
32.
Un exposé des dispositions pertinentes du droit turc figure entre autres dans les arrêts
Salduz c. Turquie
([GC], n
o
36391/02, §§
27
‑
31, 27
novembre 2008) et
Örs et autres c. Turquie
(n
o
46213/99, § 31, 20
juin 2006).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 §§ 1, 2 ET 3
c) DE LA CONVENTION
33.
Le requérant allègue que sa cause n'a pas été entendue équitablement au motif que les juridictions pénales ont pris en compte des aveux extorqués sous la torture et sans l'assistance d'un avocat lors sa garde à vue. Il dénonce également le fait d'avoir été condamné sur le fondement de témoignages d'autres coaccusés qui auraient été extorqués de la même manière. Il soutient ensuite que l'utilisation de preuves illégalement obtenues a méconnu son droit à la présomption d'innocence. Enfin, il se plaint de ce que sa cause n'ait pas été entendue dans un délai raisonnable. Il
invoque l'article 6 §§ 1, 2 et 3 c) de la Convention.
34.
Comme les exigences des paragraphes 2 et 3 de l'article 6 ont trait à des aspects particuliers du droit à un procès équitable garanti par le paragraphe 1, la Cour examinera les questions soulevées en l'espèce sous l'angle des dispositions combinées des paragraphes 1 et 3 c) (voir, parmi d'autres,
Van Mechelen et autres c.
Pays-Bas
, 23 avril 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997
‑
49). Celles-ci sont ainsi libellées
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement et dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...)
3.
Tout accusé a droit notamment à
:
(...)
c)
se défendre lui-même ou avoir l'assistance d'un défenseur de son choix et, s'il n'a pas les moyens de rémunérer un défenseur, pouvoir être assisté gratuitement par un avocat d'office, lorsque les intérêts de la justice l'exigent (...)
».
35.
La Cour note que la durée de la procédure pénale objet de la présente affaire a déjà fait l'objet d'un examen par la Cour dans les affaires
Dağdelen et autres
(précité, §§ 103-110) et
İbrahim Öztürk
(
précité, §§
32
‑
39). A la lumière de ces affaires, elle estime que, dans les circonstances de la présente affaire, la durée de la procédure répond à l'exigence du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l'article 6 § 1 de la Convention. Il s'ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
36.
Elle constate que le grief relatif à l'équité de la procédure n'est pas manifestement mal fondé au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs qu'il ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il
convient donc de le déclarer recevable.
37.
Le requérant se plaint d'avoir été détenu pendant plusieurs jours dans les locaux de la police et de n'avoir pas bénéficié de l'assistance d'un avocat, ce en raison des dispositions spécifiques relatives aux infractions du ressort des cours de sûreté à l'époque pertinente. Il fait observer que les actes d'enquête pris en considération par la cour de sûreté ont été effectués au cours de la garde à vue. Il souligne avoir contesté ces actes devant le procureur, le juge assesseur et la cour de sûreté. Il ajoute que les déclarations incriminantes des accusés entre eux ont aussi constitué le fondement de sa condamnation.
38.
Le Gouvernement combat ces thèses. Il soutient d'abord que les allégations du requérant selon lesquelles il aurait déposé sous la contrainte sont infondées. Il ajoute que, pour condamner le requérant, les juridictions nationales se sont fondées non seulement sur les dépositions de garde à vue mais également sur d'autres éléments de preuve contenus dans le dossier qui corroboraient les dépositions.
Il ajoute que le requérant a été représenté par un avocat tout au long de la procédure devant les juridictions internes et qu'il a eu la possibilité de répondre aux accusations portées contre lui.
39.
Pour les principes généraux en la matière, la Cour se réfère à sa jurisprudence bien établie (
Salduz c. Turquie
[GC], n
o
36391/02, §§
50
‑
55, 27 novembre 2008). A cet égard, elle rappelle que, pour que le droit à un procès équitable consacré par l'article 6 § 1 demeure suffisamment «
concret et effectif
», il faut, en règle générale, que l'accès à un avocat soit consenti dès le premier interrogatoire d'un suspect par la police, sauf à démontrer, à la lumière des circonstances particulières de l'espèce, qu'il existe des raisons impérieuses de restreindre ce droit. Même lorsque des raisons impérieuses peuvent exceptionnellement justifier le refus de l'accès à un avocat, pareille restriction – quelle que soit sa justification – ne doit pas indûment préjudicier aux droits découlant pour l'accusé de l'article 6. Il est en principe porté une atteinte irrémédiable aux droits de la défense lorsque des déclarations incriminantes faites lors d'un interrogatoire de police subi sans l'assistance possible d'un avocat sont utilisées pour fonder une condamnation (
Salduz
précité, §
55).
40.
En l'espèce, le requérant a été interrogé durant sa garde à vue, laquelle a duré quatorze jours. Au cours de cette période, l'intéressé, qui n'était pas assisté par un avocat, a fait une déposition de trente pages, qu'il a refusé de signer, et a participé à de nombreux actes d'enquête qui tendaient à établir sa culpabilité.
41.
Il n'apparaît pas que la cour de sûreté ait exclu expressément du procès la déposition de garde à vue dont le contenu ne figure d'ailleurs pas dans le dossier. Toutefois, la Cour n'estime pas nécessaire de s'attarder sur la question de savoir si cette déposition a été prise en considération dans l'examen ayant mené au constat de culpabilité du requérant.
42.
Elle observe en effet que les autres actes d'enquête effectués lors de la garde à vue du requérant sont devenus des éléments de preuve dans les motifs de l'arrêt de la cour de sûreté (paragraphe 29 ci-dessus). Ces actes d'enquête visaient à incriminer le requérant et à recueillir des preuves à charge contre lui. Or, le droit du requérant à bénéficier de l'assistance d'un avocat a été restreint pendant sa garde à vue en application de l'article
31 de la loi n
o
3842, au motif qu'il se trouvait accusé d'une infraction qui relevait de la compétence des cours de sûreté. En conséquence, il n'a pas été assisté par un avocat lorsqu'il a effectué ses déclarations devant la police ni lorsque les actes d'enquête ont été effectués. Il a donc subi l'application sur une base systématique des dispositions légales pertinentes.
43.
Il est vrai que le requérant a bénéficié de l'assistance d'un avocat lors de son procès et qu'il a pu combattre les arguments de l'accusation. Il
ressort toutefois du dossier que l'enquête a été en grande partie effectuée au cours de la garde à vue en l'absence d'avocat.
Il est donc clair en l'espèce que le requérant a été personnellement touché par les restrictions apportées à la possibilité pour lui d'avoir accès à un avocat, puisque les preuves recueillies par la police lors de sa garde à vue ont servi de fondement à sa condamnation. Ni l'assistance fournie ultérieurement par un avocat ni la nature contradictoire de la suite de la procédure n'ont pu porter remède à l'absence d'un avocat pendant la garde à vue. Il n'appartient toutefois pas à la Cour de spéculer sur l'impact qu'aurait eu sur l'aboutissement de la procédure la possibilité pour le requérant de se faire assister par un avocat pendant sa garde à vue.
En conclusion, l'impossibilité pour le requérant de se faire assister par un avocat alors qu'il se trouvait en garde à vue a irrémédiablement nui à ses droits de la défense.
44.
La Cour observe aussi que les déclarations des coaccusés du requérant sont devenues des éléments de preuve dans les motifs de l'arrêt de la cour de sûreté (paragraphe 29 ci-dessus). A cet égard, elle note d'abord qu'elle a conclu à une violation de l'article 3 de la Convention concernant cinq coaccusés du requérant au motif que ceux-ci avaient été soumis à des traitements contraires à cette disposition pendant leur garde à vue (
Erdal
Aslan
précité, §§ 69-73 et
Dağdelen et autres
précité, §§ 78-91).
45.
Elle relève ensuite que la procédure pénale intentée à l'encontre des policiers responsables de la garde à vue des suspects, dont le requérant, s'est trouvée éteinte par la prescription le 9 juillet 2002. Ainsi, les autorités nationales se sont privées de la possibilité de faire la lumière sur les circonstances de la garde à vue des intéressés ainsi que sur la question de savoir si ceux-ci avaient été amenés à s'incriminer dans un environnement coercitif (voir,
a contrario
,
Ferrantelli et Santangelo c. Italie
, 7 août 1996, §§
49
‑
50,
Recueil
1996
‑
III).
Quant à la cour de sûreté, elle s'est contentée d'entendre les policiers signataires des procès-verbaux des actes d'enquête établis lors de la garde à vue alors que quatre des policiers étaient en procès devant la cour d'assises pour mauvais traitements sur les coaccusés du requérant.
Il apparaît donc que les juges du fond ne se sont pas dûment prononcés au préalable sur la recevabilité de ces moyens de preuve avant de procéder à l'examen au fond de l'affaire. Un tel examen préliminaire aurait mis les juridictions nationales en mesure de sanctionner l'emploi de méthodes illicites pour l'obtention de preuves à charge (voir, entre autres,
Söylemez c. Turquie
, n
o
46661/99, §
123, 21 septembre 2006).
46.
Eu égard à ce qui précède, la Cour conclut qu'il y a eu en l'espèce violation de l'article 6 § 3 c) de la Convention combiné avec l'article 6
§
1.
II.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
47.
Aux termes de l'article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage moral
48.
Le requérant réclame 10
000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu'il aurait subi.
49.
Le Gouvernement conteste cette prétention.
50.
Statuant en équité, la Cour considère qu'il y a lieu d'octroyer au requérant 1
000 EUR au titre du préjudice moral.
En outre, elle estime que, dans des circonstances telles que celles de l'espèce, la forme la plus appropriée de redressement serait, pourvu que les requérants le demandent, un nouveau procès, conforme aux exigences de l'article
6 § 1 de la Convention (
Salduz
précité, §
72).
B.
Frais et dépens
51.
Le requérant demande également 17
280 livres turques (TRY) pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes et la Cour. Cette demande est ventilée comme suit
: 17
000 TRY pour les frais d'honoraires, 150 TRY pour les frais de traduction, 50 TRY pour les frais de papeterie et de photocopie et 80 TRY pour les frais postaux. A titre de justificatifs, il
fournit une convention d'honoraires, un décompte horaire et un décompte des frais.
52.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
53.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. Compte tenu des documents en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 2
000 EUR tous frais confondus et l'accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
54.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré du défaut d'équité de la procédure devant la cour de sûreté et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 §§ 1 et 3 c) de la Convention en raison du défaut d'équité de la procédure devant la cour de sûreté
;
3.
Dit
a)
que l'Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, 1
000 EUR (mille euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt, et 2
000 EUR (deux mille euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt par le requérant, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
13 octobre 2009, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente
[1]
.
Parti communiste des travailleurs de Turquie/léniniste, une organisation armée illégale.