CtEDO 13.10.2009 AI

AFFAIRE TUNCE ET AUTRES c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
13.10.2009
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 5-3+5-4;Violation de l'art. 6-1+13;Préjudice moral - réparation;Dommage matériel - demande rejetée
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2009
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE TUNCE ET AUTRES c. TURQUIE (CtEDO, 2009)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA

CAUZA

TUNCE ȘI ALȚII c. TURCIA

(Cererile numere 2422/06, 3712/08, 3714/08, 3715/08, 3717/08, 3718/08, 3719/08, 3724/08, 3725/08, 3728/08, 3730/08, 3731/08, 3733/08, 3734/08, 3735/08, 3737/08, 3739/08, 3740/08, 3745/08 și 3746/08)

13 octombrie 2009

13/01/2010

Această hotărâre a devenit definitivă potrivit articolului 44 § 2 al Convenției. Poate suferi corecturi de formă.

În cauza Tunce și alții c. Turcia,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea a doua), ședindu-se în cadrul unei camere alcătuite din:

Françoise Tulkens,

președintă,

Ireneu Cabral Barreto,

Danutė Jočienė,

András Sajó,

Nona Tsotsoria,

Ișıl Karakaș,

Kristina Pardalos,

judecători,

și Françoise Elens-Passos,

grefieră adjunctă de secțiune,

După ce a deliberat în camera de consiliu pe 22 septembrie 2009,

Pronunță hotărârea care urmează, adoptată la acea dată:

1.

La originea cauzei se află douăzeci de cereri (numere 2422/06, 3712/08, 3714/08, 3715/08, 3717/08, 3718/08, 3719/08, 3724/08, 3725/08, 3728/08, 3730/08, 3731/08, 3733/08, 3734/08, 3735/08, 3737/08, 3739/08, 3740/08, 3745/08 și 3746/08) dirigite împotriva Republicii Turcia și dintre care douăzeci de cetățeni ai acestui stat, d-nii Mesut Tunce, Nașit Tutar, İhsan Baran, Asif Güneș, Hasan Süsli, Murat Salur, Șahin Yapıcı, Mustafa Demir, Mehmet Duman, Seyfettin Kinay, Mehmet Ali Eneze, Veysi Ülsen, Sedat Șeran, Kasım Erkan, Remezan Elaltuntaș, Güro Adem, Mehmet Zeki İnal, Mustafa Sevim, Sıdık Kurt și Mahsum Nazli („reclamanții"), au sesizat Curtea pe 10 decembrie 2005 potrivit articolului 34 al Convenției de apărare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția").

2.

Reclamanții sunt reprezentați de d-na M. Özbekli, avocat din Diyarbakir. Guvernul turc („Guvernul") este reprezentat de agentul acestuia.

3.

Pe 15 mai 2008, președinta secțiunii a doua a hotărât comunicarea cererilor Guvernului. După cum permite art. 29 § 3 al Convenției, a fost, de asemenea, hotărât că camera se va pronunța simultan asupra admisibilității și fondului.

I.

4.

Reclamanții sunt cetățeni turci, în prezent deținuți în penitenciarul Diyarbakır.

5.

Pe 2 și 3 iunie 1994, d-nii Mesut Tunce, Nașit Tutar, İhsan Baran, Asif Güneș, Hasan Süsli și Murat Salur au fost arestați și puși în arest preventiv în contextul unei operațiuni desfășurate împotriva unei organizații ilegale armate, Hizbullah. Pe 30 iunie 1994, au fost prezentați în fața unui judecător, care i-a plasat în detenție preventivă. Printr-un act de acuzare din 19 iulie 1994, o acțiune publică a fost inițiată împotriva lor, în special pentru încercare de răsturnare, prin forță, a ordinii constituționale turce, pentru apartenența la o organizație ilegală armată și pentru acordarea de ajutor și asistență unei asemenea organizații. Pe 9 decembrie 1999, curtea de securitate a statului din Diyarbakır i-a condamnat la închisoare pe viață. Pe 26 iunie 2000, Curtea de Casație a anulat sentința pronunțată în primă instanță. Pe 22 iunie 2007, judecătorii de fond i-au condamnat din nou pe acești reclamanți la închisoare pe viață. Pe 10 aprilie 2008, Curtea de Casație a confirmat sentința de primă instanță.

6.

Între 8 și 14 septembrie 1994, d-nii Șahin Yapıcı, Mustafa Demir, Mehmet Duman, Seyfettin Kinay, Mehmet Ali Eneze, Veysi Ülsen, Sedat Șeran, Kasım Erkan, Remezan Elaltuntaș, Güro Adem, Mehmet Zeki İnal, Mustafa Sevim, Sıdık Kurt și Mahsum Nazli au fost, de asemenea, arestați și puși în arest preventiv în contextul unei operațiuni desfășurate împotriva aceleiași organizații criminale. Pe 4 octombrie 1994, au fost prezentați în fața unui judecător, care i-a plasat în detenție preventivă. Printr-un act de acuzare din 24 octombrie 1994, o acțiune publică a fost demarată împotriva lor. Pe 26 februarie 2007, judecătorii de fond i-au condamnat pe acești reclamanți la închisoare pe viață. Pe 16 aprilie 2009, Curtea de Casație a confirmat sentința pronunțată în primă instanță.

7.

De la arestarea lor, autoritățile judiciare au respins în mod constant cererile reînoite de eliberare ale reclamanților și au ordonat periodic menținerea lor în detenție preventivă, invocând formule aproape întotdeauna identice, cum ar fi „natura crimelor imputate", „starea dovezilor" și „conținutul dosarului". Prin urmare, toți au rămas în detenție preventivă până la condamnarea lor de către judecătorii de fond.

II.

8.

Pe 4 decembrie 2004, Parlamentul turc a adoptat un nou cod de procedură penală care a intrat în vigoare pe 1 iunie 2005. art. 141 § 1 d) al acestui cod prevede o nouă cale de atac pentru orice persoană judecată în detenție preventivă și care se plânge de durata excesivă a procedurii penale inițiate împotriva sa. Potrivit acestei dispoziții, orice persoană legal deținută, dar care nu a fost prezentată într-un termen rezonabil în fața unei autorități judiciare sau care nu a fost judecată în acel termen [rezonabil], poate cere statului repararea tuturor prejudiciilor sale, atât morale cât și materiale.

9.

art. 142 al aceluiași cod precizează modalitățile acestei căi de atac. Potrivit articolelor 142 §§ 1 și 2 ale acestui nou cod, persoana care se plânge de lipsă de celeritate a procedurii penale inițiate împotriva sa poate sesiza curtea competentă cu cererea de despăgubire în termen de trei luni de la notificarea sentinței definitive sau, în orice caz, într-un termen de un an de la data la care decizia de justiție în cauză devine definitivă.

I.

10.

Ținând seama de similitudinea cererilor în ceea ce privește faptele și întrebarea de fond pe care o ridică, Curtea hotărăște să conecteze cererile și să le examineze în mod conjoint într-o singură hotărâre.

II.

11.

Reclamanții contestă mai întâi durata excesivă a detenției preventive și susțin că nu aveau o cale de atac efectivă pentru a contesta legalitatea detenției lor. Ținând seama de formularea pretențiilor în cauză, Curtea estimă că ar trebui examinate sub unghiul articolului 5 §§ 3 și 4 al Convenției.

A.

Privind admisibilitatea

12.

Guvernul invocă neepuizarea căilor de recurs interne, observând că reclamanții nu au ridicat în niciun moment, nici măcar în substanță, plângerile lor decurgând din durata detenției în fața instanțelor naționale. Potrivit Guvernului, interesații ar fi trebuit, în plus, să depună o cale de atac de despăgubire în fața instanțelor judiciare interne în conformitate cu legea nr. 466 privind acordarea de despăgubiri persoanelor ilegal arestate sau unjust deținute, ale cărei dispoziții relevante au fost preluate de art. 141 al noului cod de procedură penală, care a intrat în vigoare pe 1 iunie 2005.

13.

Reclamanții contestă aceste pretenții și observă în special că au cerut judecătorilor de fond eliberarea lor la sfârșitul fiecărei ședințe și că instanța de primă instanță a respins sistematic cererile lor reînoite în această privință.

14.

În ceea ce privește primul argument, Curtea reamintește că l-a examinat deja într-o cauză similară și l-a respins (a se vedea Koști și alții c. Turcia, nr. 74321/01, §§ 16-26, 3 mai 2007). Nu observă niciun motiv de a se abate de la concluzia anterioară și respinge această excepție a Guvernului.

15.

Privind omisiunea depunerii unei căi de atac de despăgubire, Curtea observă că pretențiile examinate în cauza de față se referă la art. 5 §§ 3 și 4 al Convenției, în timp ce mijlocul avansat de Guvern privește dreptul de a obține reparare pentru o detenție ilegală, care se raportează la art. 5 § 5 al Convenției (a se vedea Barıș c. Turcia, nr. 26170/03, § 17, 31 martie 2009). Din acest motiv, respinge și această excepție preliminară.

16.

Curtea constată că această parte a cererilor nu este manifest nefondata în sensul articolului 35 § 3 al Convenției. Observă, de asemenea, că nu se lovește de niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, ar trebui declarată admisibilă.

B.

Privind fondul

17.

În ceea ce privește pretenția pe baza articolului 5 § 3 al Convenției, Guvernul susține că durata detenției preventive suferite de reclamanți nu este excesivă în raport cu natura infracțiunilor de care se bănuiau reclamanții, cu gravitatea pedepselor care se puteau aplica și cu riscul comiterii de posibile infracțiuni grave de către aceștia. Invocă, în plus, că riscul de evadare, pericolul de îngrădire a justiției și necesitatea de a păstra ordinea publică constituiau elemente suficiente pentru a justifica menținerea reclamanților în detenție preventivă.

18.

Ținând seama de jurisprudența constantă în ceea ce privește determinarea perioadei de detenție preventivă de luat în considerare (a se vedea, în special, Solmaz c. Turcia, nr. 27561/02, §§ 23-37, CEDO 2007-...(extrase), și Baltacı c. Turcia, nr. 495/02, §§ 44-46, 18 iulie 2006), Curtea constată că durata detențiilor preventive suferite de d-nii Mesut Tunce, Nașit Tutar, İhsan Baran, Asif Güneș, Hasan Süsli și Murat Salur este de mai mult de doisprezece ani și șase luni, și pentru ceilalți reclamanți, de mai mult de doisprezece ani și cinci luni. Reamintește că a examinat deja cazuri similare și a concluzionat de mai multe ori la încălcarea articolului 5 § 3 al Convenției (a se vedea, printre altele, Dereci c. Turcia, nr. 77845/01, §§ 34-41, 24 mai 2005, și Taciroğlu c. Turcia, nr. 25324/02, §§ 18-24, 2 februarie 2006). Guvernul nefiind furnizat niciun fapt sau argument care ar permite să se abată de la aceste concluzii în cauza de față, Curtea concluzionează la încălcarea articolului 5 § 3 al Convenției privind această pretenție.

19.

Privind pretenția pe baza articolului 5 § 4 al Convenției, Guvernul reafirmă eficacitatea calea de opoziție prevăzute în scopul controlului legalității detențiilor preventive. La acest moment, Curtea reamintește că, în trecut, în mai multe cauze similare, circumstanța că instanțele penale hotărâteau asupra menținerii în detenție a unui reclamant pe baza unor raționamente stereotipate – cum este cazul în cauza de față (§7 de mai sus) – a fost unul din elementele cheie nu doar pentru a concluziona la încălcarea articolului 5 § 3, ci și pentru a pune sub semnul întrebării perspectivele de succes ale unei căi de atac privind combaterea unor asemenea raționamente (Koști și alții, precitat). În plus, de mai multe ori, a judecat că procedura în cauză, care nici nu s-a încadrat într-o procedură judiciară nici nu a oferit garanții procedurale adaptate unei privări de libertate, nu îndeplinea cerințele articolului 5 § 4. În particular, a subliniat că această procedură ar fi trebuit să fie contradictorie și să garanteze, în orice caz, „egalitatea armelor" între acuzare și deținut. Ar fi trebuit, în plus, să se asigure participarea efectivă a interesatului însuși sau a consilului său la această procedură care, de altfel, ar fi trebuit să implice o ședință publică (a se vedea Bağrıyanık c. Turcia, nr. 43256/04, § 51, 5 iunie 2007, în ceea ce privește caracterul sistemic al acestei probleme a se vedea Cahit Demirel c. Turcia, nr. 18623/03, §§ 44-48, 7 iulie 2009). Neobservând nimic care ar putea conduce la o concluzie diferită în prezentele cauze, Curtea concluzionează la încălcarea articolului 5 § 4 al Convenției.

III.

20.

Reclamanții se plâng, de asemenea, că cauza lor nu a fost ascultată într-un termen rezonabil și de absența unei căi de atac interne în vederea contestării duratei procedurilor penale inițiate împotriva lor. La acest titlu, invocă articolele 6 și 13 ale Convenției.

A.

Privind admisibilitatea

21.

Guvernul invocă neepuizarea căilor de recurs interne pe motiv că reclamanții au omis să ridice, nici măcar în substanță, pretenția lor privind durata procedurilor în cauză în fața instanțelor judiciare interne. Potrivit Guvernului, interesații ar fi trebuit să intenteze o cale de atac cu efectul plin împotriva ministerului justiției și să depună o cerere de despăgubire la acest efect, în virtutea articolelor 141 și 142 ale noului cod de procedură penală.

22.

Cu excepția excepției decurgând din articolele 141 și 142 ale noului cod de procedură penală care a intrat în vigoare pe 1 iunie 2005, Curtea reamintește că a respins deja excepții similare ridicate de Guvern. De fapt, constatase că ordinea juridică turcă nu oferea justiciabililor o cale de atac efectivă în sensul articolului 13 al Convenției care să le permită să se plângă de durata excesivă a procedurilor penale (Tendik și alții c. Turcia, nr. 23188/02, § 36, 22 decembrie 2005), în ceea ce privește cazurile anterioare intrării în vigoare a noului cod de procedură penală.

23.

Privind excepția Guvernului privind articolele 141 și 142 ale noului cod de procedură penală, Curtea estimă că aceasta este strict legată de substanța pretențiilor enunțate de reclamanți pe baza articolului 13 al Convenției și hotărăște să conexeze examinarea acesteia cu fondul.

24.

Constatând că pretențiile în cauză nu se lovesc de niciun alt motiv de inadmisibilitate, Curtea le declară admisibile.

B.

Privind fondul

1.

art. 6 § 1 al Convenției

25.

Guvernul susține că durata procedurilor litigioase nu poate fi considerată derezonabilă în raport cu complexitatea cauzelor, volumul dosarelor, natura acuzațiilor aduse reclamanților, numărul infracțiunilor săvârșite, al acuzaților implicați, al martorilor, al plângerilor și al victimelor, și ținând seama de dificultățile particulare ale procedurilor privind criminalitatea organizată. În plus, nici un deficit de diligență, potrivit Guvernului, nu ar putea fi reproșat instanțelor naționale în desfășurarea procedurilor în cauză.

26.

Reclamanții contestă aceste argumente.

27.

Curtea constată că perioada de luat în considerare a început cu arestarea lor, respectiv 2 și 3 iunie 1994 pentru d-nii Mesut Tunce, Nașit Tutar, İhsan Baran, Asif Güneș, Hasan Süsli și Murat Salur, și între 8 și 14 septembrie 1994 pentru d-nii Șahin Yapıcı, Mustafa Demir, Mehmet Duman, Seyfettin Kinay, Mehmet Ali Eneze, Veysi Ülsen, Sedat Șeran, Kasım Erkan, Remezan Elaltuntaș, Güro Adem, Mehmet Zeki İnal, Mustafa Sevim, Sıdık Kurt și Mahsum Nazli. Observă că procedurile în cauză s-au încheiat respectiv pe 10 aprilie 2008 și 16 aprilie 2009, date la care Curtea de Casație a confirmat sentințele de primă instanță care condamnau reclamanții la închisoare pe viață. Procedura penală demarată împotriva d-nilor Mesut Tunce, Nașit Tutar, İhsan Baran, Asif Güneș, Hasan Süsli și Murat Salur a deci durat mai mult de treisprezece ani și zece luni, și cea demarată împotriva celorlalți reclamanți a durat mai mult de paisprezece ani și șapte luni, pentru două grade de jurisdicție.

28.

Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază ținând seama de circumstanțele cauzei și cu privire la criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Pélissier și Sassi c. Franța [MC], nr. 25444/94, § 67, CEDO 1999-II).

29.

De altfel, Curtea observă că, pe parcursul întregii proceduri, reclamanții au fost menținuți în detenție preventivă – o situație care cere tribunalelor încunoștințate cu cauza o diligență deosebită pentru administrarea justiției în cel mai bun timp (a se vedea, printre altele, Kalachnikov c. Rusia, nr. 47095/99, § 132, CEDO 2002-VI și Gezici și İpek c. Turcia, nr. 71517/01, § 54, 10 noiembrie 2005).

30.

Curtea admite că aceste proceduri, privind criminalitatea organizată, prezentau într-adevăr o oarecare complexitate în ele însele, în special din cauza numărului de acuzați, martori, plângeri și infracțiuni de care se bănuiau justiciabilii și a volumului dosarelor. Cu toate acestea, această complexitate nu ar putea în sine justifica lungimea unei proceduri care a durat mai mult de treisprezece ani și zece luni sau mai mult de paisprezece ani și șapte luni.

31.

Ținând seama de jurisprudența sa bine stabilită în materia (a se vedea, printre altele, Pélissier și Sassi, precitat, și A. Yılmaz c. Turcia, nr. 10512/02, §§ 46-53, 22 iulie 2008) și de circumstanțele cauzei de față, Curtea estimă că duratele procedurilor litigioase sunt excesive și nu corespund cerința „dreptului la judecată în termen rezonabil".

32.

Din aceasta, a fost o încălcare a articolului 6 § 1 privind această pretenție.

2.

art. 13 al Convenției

33.

Curtea reamintește că această dispoziție garantează o cale de atac efectivă în fața unei instanțe naționale care permite să se plângă de nerespectarea obligației, impusă de art. 6 § 1, de a asculta cauzele într-un termen rezonabil (a se vedea Kudła c. Polonia [MC], nr. 30210/96, § 156, CEDO 2000-XI).

34.

Sigur, circumstanța că o cale de atac, din cauza naturii pur indemnitare, nu permite accelerarea unei proceduri în curs nu este determinantă. Curtea reamintește la acest moment că a judecat că căile de atac de care dispun justiciabilii la nivel intern pentru a se plânge de durata unei proceduri sunt „eficace", în sensul articolului 13 al Convenției, atunci când permit să „prevină apariția sau continuarea presupusei încălcări, sau [să furnizeze] interesatului o reparare adecvată pentru orice încălcare care s-a deja produs" (a se vedea Hartman c. Republica Cehă, nr. 53341/99, § 81, CEDO 2003-VIII (extrase)). art. 13 deschide deci o opțiune în materia: o cale de atac este „efectivă" de îndată ce permite fie să intervină mai devreme decizia instanțelor judiciare sesizate, fie să furnizeze justiciabilului o reparare adecvată pentru întârzierile deja acumulate (Kudła, precitat, § 159). Potrivit Curții, ținând seama de „afinitățile strânse" pe care le prezintă articolele 13 și 35 § 1 al Convenției (a se vedea Kudła, precitat, § 152), trebuie neapărat la fel pentru noțiunea de cale de atac „efectivă" în sensul acestei a doua dispoziții (Mifsud c. Franța (decizie), nr. 57220/00, CEDO 2002-VIII).

35.

Curtea observă că art. 142 al noului cod de procedură penală turc permite persoanelor în cauză să sesizeze instanța competentă cu cerere de despăgubire pentru lipsa de celeritate a unei proceduri penale doar după ce decizia de justiție în cauză a dobândit caracter definitiv (a se vedea dreptul intern relevant și a se compara cu Mifsud, decizie precitată). Această dispoziție nu permite interesaților care se consideră victime ale unei încălcări a dreptului de a fi judecați într-un termen rezonabil să intenteze o cale de atac pe parcursul procesului pentru a cere repararea adecvată sau încetarea presupusei încălcări, deoarece impune obținerea unei decizii definitive înainte de orice cale de atac în acest sens. În cauza de față, ținând seama că procedurile penale demarate împotriva reclamanților erau în curs pe data introducerii prezentelor cereri pe 10 decembrie 2005, Curtea constată că dreptul intern nu le permitea să intenteze o asemenea cale de atac, cu toate că lungimea procedurilor depășea deja un termen rezonabil.

36.

De altfel, Guvernul nu pretinde că calea de atac menționată ar fi putut face să intervină mai devreme decizia asupra acuzațiilor dirigite împotriva reclamanților sau ar fi putut furniza acestora o reparare adecvată pentru întârzierile deja acumulate. În plus, nu a putut prezenta niciun exemplu din practica internă și care să ateste că ar fi fost posibil reclamanților să obțin o asemenea reparare exercitând calea de atac în cauză (Kudła, precitat, § 159).

37.

Aceasta este suficientă pentru a arăta că calea de atac precitată nu îndeplinește, în cauza de față, criteriul „efectivității" în scopuri ale articolului 13 deoarece, după opinia Curții, calea de atac necesară trebuie să fie efectivă atât în drept cât și în practică.

38.

Din aceasta, excepția Guvernului bazată pe neepuizarea căilor de recurs interne nu poate fi reținută și a fost o încălcare a articolului 13 al Convenției din cauza absenței în dreptul intern a unei căi de atac care să permită reclamanților să obțin examinarea dreptului lor la a vedea cauza lor ascultată într-un termen rezonabil, în sensul articolului 6 § 1 al Convenției.

IV.

39.

Reclamanții cer fiecare 50 000 EUR ca titlu al prejudiciului moral pe care l-ar fi suferit. Fără a cuantifica cererea, cer, de asemenea, o despăgubire pentru prejudiciul material aferent cheltuielilor de călătorie ocazionate familiei lor pentru a le vizita, și, de asemenea, pentru cheltuielile suportate de reclamanți în penitenciar pe parcursul detenției lor. Tot fără a cuantifica suma, cer, în plus, o sumă pentru cheltuielile și costurile suportate în fața instanțelor judiciare interne și ale Curții, fără niciun justificativ la sprijin.

40.

Guvernul contestă aceste pretenții.

41.

Privind prejudiciul material și cheltuielile și costurile, Curtea observă că cererile reclamanților nu au fost formulate în conformitate cu art. 60 al regulamentului, deci nu ar trebui să le acorde o sumă la acest titlu. În schimb, judecând în echitate, consideră că ar trebui acordați 14 000 EUR fiecăruia din reclamanți ca titlu al prejudiciului lor moral.

42.

Curtea consideră oportun să modeleze rata dobânzii moratorii conform ratei dobânzii facilității de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene majorat cu trei puncte procentuale.

1.

Hotărăște

să conecteze cererile;

2.

Decide

cererile admisibile;

3.

Constată

că a fost o încălcare a articolului 5 §§ 3 și 4 al Convenției;

4.

Constată

că a fost o încălcare a articolelor 6 § 1 și 13 ale Convenției;

5.

Constată

a) că Statul pârât trebuie să verse fiecăruia din reclamanți, în termen de trei luni de la data în care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 § 2 al Convenției, 14 000 EUR (paisprezece mii euro), de convertit în lire turce la rata aplicabilă la data reglementării, pentru prejudiciu moral, plus orice sumă care poate fi datorată ca titlu de impozit;

b) că de la expirarea acestui termen și până la versare, această sumă va fi majorată de o dobândă simplă la o rată egală cu rata facilității de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale;

6.

Respinge

cererile de satisfacție echitabilă pentru rest.

Întocmit în limba franceză, apoi comunicat în scris pe 13 octombrie 2009, în aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 al regulamentului.

Françoise Elens-Passos

Françoise Tulkens

Grefieră adjunctă

Președintă

Anexă

Lista cererilor

1.

Cererea nr. 2422/06 depusă de d-l Mesut Tunce, născut în 1976.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2010-09-21
0,96
AFFAIRE TUKSAL ET AUTRES c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE TUKSAL ET AUTRES c. TURQUIE (Requêtes n os 57711/08, 59325/08, 59334/08, 59351/08, 60153/08, 60155/08, 60157/08, 60159/08, 60160/08, 60173/08, 60181/08, 60184/08, 60197/08, 60200/08, 60202/08, 60213/08, 60220/08, 60
CtEDO 2009-09-29
0,96
AFFAIRE TAMAY ET AUTRES c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE TAMAY ET AUTRES c. TURQUIE (Requêtes n os 38287/04, 1416/05, 1688/05, 2596/05, 12342/05, 17250/05, 20241/05, 26665/05, 29859/05, 30476/05, 31959/05, 37140/05, 37196/05 et 23484/06) ARRÊT STRASBOURG 29 septembre 2009
CtEDO 2009-10-13
0,95
AFFAIRE TURGUT ET AUTRES c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE TURGUT ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 1411/03) ARRÊT ( satisfaction équitable ) STRASBOURG 13 octobre 2009 DÉFINITIF 13/01/2010 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l'affaire Turgut et autres c. Turqui
CtEDO 2010-05-20
0,95
AFFAIRE BAKIRCIOĞLU ET AUTRES c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BAKIRCIOĞLU ET AUTRES c. TURQUIE ( Requête n o 41123/04) ARRÊT STRASBOURG 20 mai 2010 DÉFINITIF 20/08/2010 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de
CtEDO 2010-09-21
0,95
AFFAIRE GULIZAR TUNCER c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE GÜLİZAR TUNCER c. TURQUIE (Requête n o 23708/05) ARRÊT STRASBOURG 21 septembre 2010 DÉFINITIF 21/12/2010 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de f
Sursă