SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE FUAT ÇALIȘKAN c. TURKEY (Depunerea nr. 25506/03) HOTĂRÂREA Strasburg 20 octombrie 2009 FINAL 20/01/2010 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul lui Fuat Çalıșkan c. Turcia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea A doua), ședința ca Cameră compusă din: Françoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișıl Karakaș, judecători și Sally Dolle, grefierul Secțiunii care a deliberat în privat la 29 septembrie 2009, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 25506/03) împotriva Republicii Turciei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național turc, dl Fuat Çalıșkan („reclamantul”), la 27 mai 2003. Reclamantul a fost reprezentat de doamna Gönül Sözeri, avocat care practică la Istanbul. Guvernul turc (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor. Reclamantul a afirmat, în special, că nu i-a comunicat observațiile scrise referitoare la cazul său de procuror șef la Curtea de Casație a fost în încălcarea dreptului său la o ședință echitabilă. La 7 mai 2008, președintele secțiunii a doua a hotărât să anunțe cererii guvernului. De asemenea, s-a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa (articolul § 3). FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1961 și trăiește în Istanbul. La 4 februarie 2000, o mașină condusă de reclamant și un camion condus de dl E.K. au fost implicați într-un accident de trafic rutier. Doi pasageri din camionul implicat în accident au fost interogați de gendarmerie în aceeași zi. Ei au declarat că drumul a fost alunecos și că mașina condusă de reclamant a lovit capul lor. Șoferul camionului, domnul E.K., a fost arestat, dar a fost eliberat a doua zi. La 11 februarie 2000, procurorul de la Tribunalul Penal Gerede („jurisprudența”) a depus o acuzație acuzând reclamantul și E.K. cu infracțiunea de a cauza moartea și rănirea de nesăbușire. Se pare din acuzare că unul dintre pasagerii care călătoresc în camion a fost, de asemenea, rănit în accident. 10. În cursul primei audieri, care au avut loc la 11 aprilie 2000, avocatul care a reprezentat reclamantul a informat instanța de judecată că reclamantul este încă bolnav și în pat. El va prezenta argumentele sale de apărare instanței de judecată după ce clientul său, reclamantul, a dat dovezi instanței de judecată în persoană. 11. La 7 iunie 2000, reclamantul a fost interogat de către o instanță de la Istanbul care a fost solicitată să facă acest lucru de către instanța judecătorească într-o scrisoare rogatorie. Reclamantul a declarat că drumul era foarte gelat și că camionul a ieșit din control și a lovit mașina lui. 12. La 20 iulie 2000, judecătorul judecător și procurorul au examinat tranșul unde a avut loc accidentul. 13. Un raport a fost elaborat de un ofițer de poliție și a fost prezentat în judecată la 28 iulie 2000. Potrivit raportului, reclamantul a fost singurul responsabil pentru accident. 14. În petiția din 25 septembrie 2000, avocatul reclamantului a depus o opoziție la raportul menționat anterior și a solicitat elaborarea unui raport suplimentar de către Institutul de Medicină Forensică. Această cerere a fost acceptată de instanța de judecată. 15. În raportul din 17 ianuarie 2001, trei experți de la Institutul de Medicină Forenzic au confirmat că reclamantul a fost singurul responsabil pentru accident. 16. În cursul audierii din 29 martie 2001, avocatul reclamantului a depus o obiecție la raportul Institutului de Medicină Forensică și a cerut instanței de judecată să obțină un alt raport, de data asta de la o universitate. Nu a fost luată nicio decizie de către instanța de judecată ca răspuns la această cerere. 17. La 4 octombrie 2001, instanța de judecată a constatat că reclamantul a fost vinovat și l-a condamnat la doi ani de închisoare și la plata unei amenzi. Curtea de judecată a hotărât că, având în vedere personalitatea reclamantului și natura infracțiunii, nu exista niciun motiv pentru a comuta condamnarea la închisoare la o amendă. 18. Reclamantul a apelat la 31 octombrie 2001. 19. Procurorul-șef de la Curtea de Casație a prezentat observațiile sale scrise instanței respective și a solicitat ca condamnarea reclamantului să fie anulată. Aceste observații nu au fost comunicate reclamantului. 20. La 23 septembrie 2002, Curtea de Casație a respins recursul și a susținut condamnarea. Curtea de Casație nu a desfășurat o audiere înainte de a-și încheia concluzia. 21. Hotărârea Curții de Casație a fost primită în registrul instanței de judecată la 25 octombrie 2002. Reclamantul a susținut că a devenit conștient de decizia la 2 decembrie 2002. 22. La 16 decembrie 2002, reclamantul a solicitat rectificarea hotărârii instanței de judecată. 23. Ordinul de plată al amenzii și reclamantului de a se preda autorităților închisoare au fost comunicate reclamantului la 25 decembrie 2002. 24. La 27 decembrie 2002, reclamantul a solicitat biroul procurorului și a cerut să fie amânată executarea condamnării la închisoare. Cererea reclamantului a fost acceptată la 30 decembrie 2002 și executarea condamnării la închisoare a fost amânată până la 25 aprilie 2003. 25. La 24 februarie 2003, cererea reclamantului de rectificare a fost respinsă de procurorul de la Curtea de Casație. Procurorul a declarat că motivele invocate de reclamant au fost deja examinate de Curtea de Casație în decizia sa din 23 septembrie 2002. 26. La 17 martie 2003, reclamantul a solicitat o nouă procedură.În aceeași zi, cererea a fost respinsă de către Tribunalul Penal Gerede, care a remarcat că argumentele reclamantului au fost luate în considerare și respinse în decizia Curții de casă. 27. La 26 mai 2003, reclamantul a început să își îndeplinească condamnarea la închisoare. Reclamantul s-a plâns că nu i-a comunicat observațiile scrise referitoare la cazul său de procuror șef de la Curtea de Casație au încălcat dreptul la o audiere echitabilă, astfel cum se prevede la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În decizia de a ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere echitabilă ... de [a] ... tribunal ...” 29. Guvernul a contestat acest argument. Admisibilitatea 30. Guvernul a considerat că reclamantul nu a respectat termenul de șase luni prevăzut la art. 35 § 1 din Convenție. Acestea au susținut că, întrucât hotărârile Curții de Casație nu sunt deținute la inculpați, dar sunt depuse în schimb în registrele instanțelor de primă instanță, data depunerii deciziei în registrul ar trebui să fie punctul de plecare pentru executarea perioadei de șase luni. Hotărârea Curții de Casație din 23 septembrie 2002 a fost depusă în registrul Tribunalului Penal Gerede, la 25 octombrie 2002, dar cererea nu a fost depusă în instanță până la 27 mai 2003, adică, peste șase luni mai târziu. 31. Reclamantul nu a prezentat observațiile sale ca răspuns la cele ale Guvernului și, prin urmare, nu a contestat obiecția Guvernului față de admisibilitatea cererii. 32. Curtea reiterează că, în cazul în care un reclamant are dreptul să fie servit automat cu o copie scrisă a deciziei interne finale, obiectul și scopul articolului 35 § 1 din convenție sunt cel mai bun deservit prin numărarea perioadei de șase luni de la data de serviciu a hotărârii scrise ( Worm c. Austria , 29 august 1997, § 33, Raporturi de hotărâri și decizii 1997 V). Într-o serie de cazuri în care, ca în acest caz, dreptul intern nu prevedea servicii, Curtea consideră oportun să ia data la care hotărârea internă finală a fost depusă în registrul instanței de primă instanță ca punct de plecare a perioadei de șase luni (a se vedea, printre altele, Aydın și Șengül c. Turcia, nr. 75845/01, § 14, 3 mai 2007 și cauzele citate în el). 33. Cu toate acestea, în cazurile în care, ca în cazul în cauză, după depunerea hotărârii Curții de Casație în registrul instanței de primă instanță, autoritățile interne iau măsuri pentru executarea hotărârii finale, perioada de șase luni începe să se desfășoare la data în care reclamantul este notificat de procesul de execuție (a se vedea Özer v. Turcia , nr. 35721/04 și 3832/05, § 35, 5 mai 2009). 34. În cazul în care a fost notificată reclamantului ordinul de plată a amendăi și reclamantul de a se preda autorităților de închisoare la 25 decembrie 2002 (a se vedea punctul 23 mai sus). Prin urmare, Curtea respinge obiecția Guvernului față de admisibilitatea plângerii. 35. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Reclamantul s-a plâns că nu a fost informat cu privire la observațiile scrise ale procurorului șef depuse Curții de Casație. Acest lucru, susținut el, l-a împiedicat să răspundă la argumentele procurorului din motivele sale de recurs. 37. Guvernul a respins acuzațiile și a declarat că reclamantul ar fi putut afla despre observațiile scrise ale procurorului, deoarece toate dosarele pe care le așteaptă Curții de Casație au fost accesibile părților. 38. Curtea constată că a examinat deja aceeași plângere și a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție în hotărârea sa în cazul Göç c. Turcia ([GC], nr. 36590/97, § 53-58, CEDO 2002-V). 39. Curtea a examinat prezenta plângere făcută de reclamant și nu constată nicio circumstanță particulară care să o ceară să se îndepărteze de concluziile sale în acest caz. 40. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție în ceea ce privește necomunicarea adresată reclamantului observațiilor procurorului șef. II. VIOLAȚII ALEGATE A ARTICOLELOR 5, 6 ȘI 13 A CONVENȚIEI 41. Respectând din nou art. 6 din Convenție, reclamantul s-a plâns că (i) instanța de judecată nu a auzit în persoană dovezi de la el; (ii) a existat o singură audiere – adică audierea de la 11 Aprilie 2002 – participarea tuturor martorilor oculari la accident. Cu toate acestea, deoarece el nu a recăpătat conștiința înainte de această audiere, și, prin urmare, nu a fost în măsură să-și informeze avocatul înainte, avocatul nu a fost în măsură să pună întrebări la acei martori în cadrul acestei audiere; (iii) în timp ce instanța de judecată a insistat să fie interogat cât mai curând posibil, el a trebuit să apară la instanța de la Istanbul înainte de a fi recuperat complet. În plus, avocatul său, care a fost practicat într-un alt oraș, nu a fost în stare să fie prezent la instanța de la Istanbul atunci când a fost interogat. Prin urmare, el nu a primit timp și facilități adecvate pentru pregătirea apărării sale; (iv) hotărârea instanței de judecată nu a fost motivată în mod corespunzător. De exemplu, chiar dacă nu a apărut niciodată înaintea instanței de judecată, totuși a avut, fără un raționament adecvat, că nu este potrivit să commute condamnarea la închisoare din cauza personalității sale; și (v) instanța de judecată nu a luat în considerare faptul că drumul era gelat și alunecat. 42. În temeiul articolului 5 din Convenție, reclamantul s-a plâns că refuzul instanței de judecată de a-și comuta condamnarea la închisoare a fost încălcarea dreptului său la libertate și securitatea. 43. În sfârșit, reclamantul a susținut că nu a avut un remediu eficace în sensul articolului 13 din Convenție, deoarece argumentele sale, care aveau potențialul de a-și dovedi nevinovăția, nu au fost considerate în mod corespunzător nici de procuror, atunci când a respins cererea de rectificare a acestuia, nici de către instanța de judecată atunci când a respins cererea de reexaminare. 44. Curtea a examinat aceste plângeri, având în vedere tot materialul în posesie și, în măsura în care aceste plângeri intră în competența sa, Curtea constată că acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. 45. Rezultă că această parte a cererii trebuie declarată inadmisibilă ca fiind manifestament nefondată, în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 46. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Părți Contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” 47. În consecință, Curtea consideră că nu există nici un apel pentru a-i atribui sumă pe acest cont. plângerea în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție privind necomunicarea observațiilor scrise ale procurorului șef către reclamant și restul cererii inadmisibile; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. Adoptată în limba engleză și notificată în scris la 20 octombrie 2009, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Sally Dolle Françoise Tulkens Președintele grefierului
SECOND SECTION
FUAT ÇALIȘKAN v. TURKEY
(Application no. 25506/03)
20 October 2009
FINAL
20/01/2010
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Fuat
Çalıșkan v. Turkey
,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Françoise Tulkens,
President,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
judges,
and Sally Dollé,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 29 September 2009,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 25506/03) against the Republic of Turkey lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Turkish national, Mr Fuat Çalıșkan (“the applicant”), on 27 May 2003.
2.
The applicant was represented by Ms Gönül Sözeri, a lawyer practising in Istanbul. The Turkish Government (“the Government”) were represented by their Agent.
3.
The applicant alleged, in particular, that the failure to communicate to him the written observations on his case of the Chief Prosecutor at the Court of Cassation had been in breach of his right to a fair hearing.
4.
On 7 May 2008 the President of the Second Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article
29
5.
The applicant was born in 1961 and lives in Istanbul.
6.
On 4 February 2000 a car driven by the applicant and a lorry driven by Mr E.K. were involved in a road traffic accident. The applicant's passenger died on the spot and the applicant was seriously injured.
7.
Two passengers in the lorry involved in the accident were questioned by the gendarmerie the same day. They stated that the road had been slippery and that the car driven by the applicant had skidded and hit their lorry head on.
8.
The driver of the lorry, Mr E.K., was arrested but was released the following day.
9.
On 11 February 2000 the prosecutor at the Gerede Criminal Court of First Instance (“the trial court”) filed an indictment charging the applicant and E.K. with the offence of causing death and injury by recklessness. It appears from the indictment that one of the passengers travelling in the lorry was also injured in the accident.
10.
During the first hearing, which took place on 11 April 2000, the lawyer representing the applicant informed the trial court that the applicant was still ill and bedbound. He would submit his defence arguments to the trial court after his client, the applicant, had given evidence to the trial court in person.
11.
On 7 June 2000 the applicant was questioned by a court in Istanbul which had been requested to do so by the trial court in a letter rogatory. The applicant stated that the road had been very icy and that the lorry had gone out of control and hit his car.
12.
On 20 July 2000 the trial court judge and the prosecutor examined the stretch of road where the accident had taken place.
13.
A report was prepared by a police officer and submitted to the trial court on 28 July 2000. According to the report, the applicant had been solely responsible for the accident.
14.
In his petition of 25 September 2000, the lawyer for the applicant lodged an objection to the above-mentioned report and requested that an additional report be prepared by the Forensic Medical Institute. This request was accepted by the trial court.
15.
In their report of 17 January 2001, three experts at the Forensic Medical Institute confirmed that the applicant had been solely responsible for the accident.
16.
During the hearing held on 29 March 2001, the applicant's lawyer lodged an objection to the Forensic Medical Institute's report and asked the trial court to obtain another report, this time from a university. No decision was taken by the trial court in response to that request.
17.
On 4 October 2001 the trial court found the applicant guilty as charged and sentenced him to two years' imprisonment and to payment of a fine. The trial court decided that, regard being had to the applicant's personality and the nature of the offence, there was no reason to commute the prison sentence to a fine.
18.
The applicant appealed on 31 October 2001.
19.
The Chief Prosecutor at the Court of Cassation submitted his written observations to that court and requested that the applicant's conviction be quashed. These observations were not communicated to the applicant.
20.
On 23 September 2002 the Court of Cassation dismissed the appeal and upheld the conviction. The Court of Cassation did not hold a hearing before reaching its conclusion.
21.
The decision of the Court of Cassation was received at the registry of the trial court on 25 October 2002. The applicant claimed that he had become aware of the decision on 2 December 2002.
22.
On 16 December 2002 the applicant asked for the trial court's judgment to be rectified.
23.
The order for payment of the fine and for the applicant to surrender himself to the prison authorities was communicated to the applicant on 25
December 2002.
24.
On 27 December 2002 the applicant applied to the prosecutor's office and asked for execution of the prison sentence to be deferred. The applicant's request was accepted on 30 December 2002 and execution of the prison sentence was deferred until 25 April 2003.
25.
On 24 February 2003 the applicant's request for rectification was rejected by the prosecutor at the Court of Cassation. The prosecutor stated that the grounds invoked by the applicant had already been examined by the Court of Cassation in its decision of 23 September 2002.
26.
On 17 March 2003 the applicant asked for a retrial. The same day the request was rejected by the Gerede Criminal Court of First Instance, which noted that the applicant's arguments had been considered and rejected in the Court of Cassation decision.
27.
On 26 May 2003 the applicant began serving his prison sentence.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION
28.
The applicant complained that the failure to communicate to him the written observations on his case of the Chief Prosecutor at the Court of Cassation had infringed his right to a fair hearing, as provided for in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal ...”
29.
The Government contested that argument.
A.
Admissibility
30.
The Government considered that the applicant had failed to comply with the six-month time-limit laid down in Article 35 § 1 of the Convention. They submitted that, as decisions of the Court of Cassation's Criminal Division are not served on defendants but are instead deposited with the registries of first-instance courts, the date of deposit of the decision with the registry should be the starting-point for the running of the six-month period. The Court of Cassation's decision of 23 September 2002 had been deposited with the registry of the Gerede Criminal Court of First Instance on 25
October 2002 but the application had not been lodged with Court until 27
May 2003, that is, more than six months later.
31.
The applicant did not submit his observations in response to those of the Government and did not, therefore, challenge the Government's objection to the admissibility of the application.
32.
The Court reiterates that, where an applicant is entitled to be served automatically with a written copy of the final domestic decision, the object and purpose of Article 35 § 1 of the Convention are best served by counting the six-month period as running from the date of service of the written judgment (
Worm v. Austria
, 29 August 1997, § 33,
Reports of Judgments and Decisions
1997
‑
V). In a number of cases where, as in the present case, the domestic law did not provide for service, the Court considers it appropriate to take the date on which the final domestic decision was deposited with the registry of the first-instance court as the starting-point of the six-month period (see, among others,
Aydın and Șengül v.
Turkey
, no.
75845/01, § 14, 3 May 2007 and the cases cited therein).
33.
However, in cases where, as in the present case, subsequent to the deposit of the Court of Cassation decision with the registry of the first-instance court, the domestic authorities take steps to execute the final judgment, the six-month period starts to run on the date when the applicant is notified of the execution process (see
Özer v. Turkey
, nos. 35721/04 and 3832/05, §
35, 5 May 2009).
34.
In the present case the order for payment of the fine and for the applicant to surrender himself to the prison authorities was communicated to the applicant on 25
December 2002 (see paragraph 23 above). It follows that the applicant, who introduced his application with the Court on 27
May 2003, has complied with the six-month rule. The Court therefore dismisses the Government's objection to the admissibility of the complaint.
35.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
36.
The applicant complained that he had not been informed of the written observations of the Chief Prosecutor submitted to the Court of Cassation. This, he argued, had prevented him from responding to the prosecutor's arguments in his grounds of appeal.
37.
The Government denied the allegations. They stated that the applicant could have found out about the written observations of the prosecutor as all files pending before the Court of Cassation were accessible to the parties.
38.
The Court notes that it has already examined the same grievance and found a violation of Article 6 § 1 of the Convention in its judgment in the case of
Göç v. Turkey
([GC], no. 36590/97, §§
39.
The Court has examined the present complaint made by the applicant and finds no particular circumstances which would require it to depart from its findings in the aforementioned case.
40.
There has accordingly been a violation of Article 6 § 1 of the Convention as regards the non-communication to the applicant of the Chief Prosecutor's observations.
II.
ALLEGED VIOLATIONS OF ARTICLES 5, 6 AND 13 OF THE CONVENTION
41.
Relying again on Article 6 of the Convention the applicant complained that
(i) the trial court had not heard evidence from him in person;
(ii) there had been only one hearing – that is, the hearing held on 11
April 2002 – attended by all the eyewitnesses to the accident. However, as he had not regained consciousness before that hearing, and therefore had not been in a position to brief his lawyer beforehand, the lawyer had not been able to put questions to those witnesses during that hearing;
(iii) as the trial court had insisted that he be questioned as soon as possible, he had had to appear at the Istanbul court before he had recovered completely. Furthermore, his lawyer, who had been practising in another town, had not been able to be present at the Istanbul court when he was being questioned. Hence, he had not been given adequate time and facilities for the preparation of his defence;
(iv) the decision of the trial court had not been adequately reasoned. For example, even though he had never appeared before the trial court, it had nevertheless held, without adequate reasoning, that it was not appropriate to commute his prison sentence on account of his personality; and
(v) the trial court had failed to take into account the fact that the road had been icy and slippery.
42.
Under Article 5 of the Convention the applicant complained that the refusal of the trial court to commute his prison sentence had been in breach of his right to liberty and security.
43.
Finally, the applicant submitted that he had not had an effective remedy within the meaning of Article 13 of the Convention because his arguments, which had the potential to prove his innocence, had not been considered adequately either by the prosecutor, when rejecting his request for rectification, or by the trial court when rejecting his request for a retrial.
44.
The Court has examined these complaints. Having regard to all the material in its possession, and in so far as these complaints fall within its competence, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols.
45.
It follows that this part of the application must be declared inadmissible as being manifestly ill-founded, pursuant to Article
35 §§ 3 and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
46.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
47.
The applicant did not submit a claim for just satisfaction. Accordingly, the Court considers that there is no call to award him any sum on that account.
1.
Declares
the complaint under Article 6 § 1 of the Convention concerning the non-communication of the Chief Prosecutor's written observations to the applicant admissible, and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
Done in English, and notified in writing on 20 October 2009, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Registrar
President