SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE ÇOLAKO văz TURKEY (Depunerea nr. 29503/03) HOTĂRÂREA STRASBOURG 20 octombrie 2009 FINAL 20/01/2010 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Çolakoğlu v. Turcia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea A doua), ședința ca o cameră compusă din: Françoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișıl Karakaș, judecători și Sally Dolle, grefierul Secțiunii care a deliberat în privat la 29 septembrie 2009, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 29503/03) împotriva Republicii Turciei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național turc, dl Sefa Çolakoğlu („reclamantul”), la 3 aprilie 2003. Reclamantul a fost reprezentat de dl Ender Büyükçulha, un avocat care practică în Ankara. Guvernul turc (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor. Reclamantul a pretins, în special, că procedura penală împotriva lui nu a fost corectă și că nu au fost încheiate într-un timp rezonabil. La 7 mai 2008, președintele celei de-a doua secțiuni a hotărât să anunțe cererea Guvernului. De asemenea, s-a decis să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa (articolul § 3). FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1958 și trăiește în Ankara. La 19 martie 1992, reclamantul a fost arestat pe suspectul de a obține proprietate prin înșelăciune.În aceeași zi a fost în custodie de poliție la Ankara, unde a fost luată o declarație, presupusă sub presiune. În această declarație, reclamantul a recunoscut că a comis infracțiunea. Reclamantul a fost eliberat din custodie de poliție la 21 martie 1992 și a fost adus în fața unui judecător în aceeași zi. Judecătorul a interogat reclamantul și a ordonat detenția sa în închisoare în așteptarea instituției procedurilor penale împotriva lui. Când a fost interogat de către judecător, reclamantul a refuzat acuzațiile împotriva lui. În timp ce este interogat în custodie de poliție și ulterior de către judecător, reclamantul nu a fost reprezentat de un avocat. La 24 martie 1992, procurorul Ankara a depus un acuzație la Tribunalul Penal Ankara de Primă Instanță, acuzând reclamantul și o altă persoană cu infracțiunile de falsificare și de perturbăre a cursului justiției. 10. La 25 martie 1992, reprezentantul legal al reclamantului a depus o cerere Tribunalului Penal, susținând că nu există nici o dovadă împotriva reclamantului în afară de declarația poliție-custodia luată de la el „prin forță”. 11. În aceeași zi, reclamantul a cerut să fie examinat de către medicul penitenciar. Potrivit raportului elaborat de medicul, au fost rănite la gură. 12. La 30 martie 1992, procesul reclamantului a început în fața Tribunalului Penal Ankara. În a treia audiere, depusă la 22 mai 1992, instanța a hotărât că nu era competentă cu ratione materiae și a transferat dosarul la Tribunalul Ankara Assize. 13. În cursul procedurii penale, reclamantul a fost reprezentat de un avocat, susținând că a fost tratat rău în custodie de poliție și a susținut că singura probă împotriva lui a fost declarația luată de la el în custodie de poliție. 14. La 3 decembrie 1992, după ce a fost reținut timp de opt luni și jumătate, reclamantul a fost eliberat din închisoare pe cauțiune. 15. Procedura penală dinaintea Curții Ankara Assize a continuat pentru o nouă perioadă de șapte ani și jumătate deoarece instanța aștepta ca alte două persoane acuzate să fie arestate și puse în judecată. 16. La 29 iunie 2000, reclamantul a fost considerat vinovat și condamnat la patru ani și opt luni de închisoare. În adoptarea deciziei sale, Curtea Ankara Assize a avut în vedere declarația luată de reclamant în custodie de poliție. 17. Reclamantul a apelat și a susținut, în special, că a fost forțat să semneze declarația poliției-custodia. În sprijinul afirmației sale, reclamantul a făcut trimitere la raportul medical menționat anterior din 25 martie 1992. 18. Procurorul de la Curtea de Cassare și-a prezentat observațiile la 12 martie 2002 și a recomandat respingerea recursului reclamantului. Aceste observații nu au fost comunicate reclamantului. 19. La 13 iunie 2002, recursul a fost respins de Curtea de cassare și condamnarea reclamantului a fost confirmată. Curtea de cassare nu a avut o audiere înainte de a-și pronunța hotărârea. Hotărârea a fost renunțată la înregistrarea instanței de primă instanță la 22 iulie 2002. 20. La 7 octombrie 2002, reclamantul a fost arestat și închis pentru a-și îndeplini sentința. Reclamantul s-a plâns că a fost condamnat pe baza declarației de poliție-custodie extrase de la el sub presiune și că nu a putut beneficia de asistența unui avocat în etapele inițiale ale procedurii penale. În plus, observațiile procurorului prezentate Curții de cassare la 12 martie 2002 nu i-au fost transmise. În cele din urmă, procedurile penale împotriva acestuia nu au fost încheiate într-un timp rezonabil. În ceea ce privește aceste plângeri, reclamantul a invocat art. 6 §§ 1 și 3 litera (a) – d) din Convenție. 22. În baza articolului 6 § 2 din Convenție, reclamantul s-a plâns că, în declarația luată de la el în custodie de poliție, el a fost numit „apărător” și nu un „suspect”. art. 6 din Convenție, în măsura în care este relevant, se menționează după cum urmează: „1. În hotărârea ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere echitabilă ... într-un timp rezonabil de [un] tribunal instituit prin lege. Toată lumea acuzată de o infracțiune este presupusă nevinovat până când se dovedește vinovat în conformitate cu lege. Toată lumea acuzată de o infracțiune are următoarele drepturi minime: (a) să fie informat în mod prompt, într-o limbă pe care o înțelege și în detaliu, despre natura și cauza acuzației împotriva lui; (b) să aibă timp și facilități adecvate pentru pregătirea apărării sale; (c) să se apere în persoană sau prin asistență juridică a alegerii sale sau, dacă el nu are mijloace suficiente de a plăti asistență juridică, să fie acordată liber atunci când interesele justiției o solicită; (d) să examineze sau să fi examinat martorii împotriva lui și să obțină prezența și examinarea martorilor în numele său, în aceleași condiții ca și martorii împotriva lui; ...” 23. Guvernul a contestat acest argument: admisibilitatea 24. Guvernul a considerat că reclamantul nu a respectat termenul de șase luni prevăzut la art. 35 § 1 din Convenție. Acestea au susținut că, având în vedere că hotărârile Curții de casă nu sunt deținute la inculpați, dar sunt depuse în schimb cu registre ale instanțelor de primă instanță, data depunerii deciziei în registrul ar trebui să fie punctul de plecare pentru executarea perioadei de șase luni. Hotărârea Curții de Cassare din 13 iunie 2002 a fost depusă în registrul instanței de primă instanță la 22 iulie 2002, însă cererea nu a fost depusă la Curte până la 3 aprilie 2003, adică, peste șase luni mai târziu. 25. Reclamantul nu a prezentat observații în răspunsul la cele ale Guvernului și, prin urmare, nu a contestat obiecția Guvernului față de admisibilitatea cererii. 26. Curtea reiterează că, în cazul în care un reclamant are dreptul să fie servit automat cu o copie scrisă a deciziei interne finale, obiectul și scopul articolului 35 § 1 din convenție sunt cel mai bun deservit prin numărarea perioadei de șase luni de la data de serviciu a hotărârii scrise (a se vedea Worm c. Austria , 29 august 1997, § 33, Raporturi de hotărâri și decizii 1997 V). Într-o serie de cazuri în care, ca în acest caz, legislația internă nu prevedea servicii, Curtea a considerat oportun să ia data la care decizia internă finală a fost depusă în registrul instanței de primă instanță ca punct de plecare a perioadei de șase luni, care fiind data în care părțile au putut cu siguranță să-și descopere conținutul ( Aydın și Șengül c. Turcia , nr. 75845/01 , § 14, 3 mai 2007 și cazurile menționate în acesta). 27. Cu toate acestea, poate exista excepții la această regulă generală. De exemplu, în cazul lui Seher Karataș c. Turcia Curtea a luat ca punct de plecare a perioadei de șase luni nu data depunerii hotărârii Curții de cassare în registrul instanței de primă instanță, ci data la care reclamantul a fost notificat de ordonanța de plată a amenzii la care a fost condamnată (n. 33179/96, § 28, 9 iulie 2002; a se vedea, de asemenea, mai recent, Özer c. Turcia; În cazul hotărârilor sale în cauza Seher Karataș și Özer, Curtea a luat în considerare faptul că Curtea de casă și-a adoptat hotărârile fără a fi avut o audiere. Acest lucru este semnificativ deoarece, dacă Curtea de cassare ar organiza o audiere, recurentul ar fi notificat de data sa și ar fi, prin urmare, conștient că decizia ar fi dată fie la sfârșitul acestei audieri, fie într-o perioadă de o săptămână după aceea. În ultima instanță, Curtea așteaptă ca reclamantul să prezinte un anumit grad de diligență și să obțină o copie a deciziei din registrul instanței de primă instanță (a se vedea, de exemplu, Okul c. Turcia (dec.), nr. 45358/99, 4 septembrie 2003). 29. În acest caz, Curtea de casă nu a avut o audiere înainte de a-și pronunța hotărârea din 13 iunie 2002 (a se vedea punctul 19 mai sus). Această decizie a fost depusă în registrul instanței de primă instanță la 22 iulie 2002. În aceste circumstanțe, și având în vedere cazurile similare menționate mai sus, Curtea consideră că reclamantul ar fi devenit conștient doar că condamnarea sa a fost susținută de Curtea de Cassare și că decizia Curții de Cassare a fost depusă în registrul instanței de primă instanță, atunci când a fost arestat la 7 octombrie 2002 și trimis în închisoare pentru a-și îndeplini sentința. În consecință, reclamantul, care și-a prezentat cererea la 3 aprilie 2003, a respectat regula de șase luni. Prin urmare, Curtea respinge obiecția guvernului în acest sens. 30. În ceea ce privește plângerea în temeiul articolului 6 § 2 din Convenție și având în vedere tot materialul în posesia sa, și în măsura în care plângerea intră în competența sa, Curtea constată că nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. În consecință, aceasta trebuie declarată inadmisibilă, în sensul articolului 35 § § § 3 și 4 din Convenție. 31. Curtea constată că celelalte plângeri nu sunt, în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, în sensul articolului 35 § 3 și că acestea nu sunt inadmisibile din alte motive. Prin urmare, acestea trebuie declarate admisibile. Reclamațiile privind lipsa asistenței juridice în etapele inițiale ale procedurii penale și utilizarea probelor împotriva reclamantului care se presupune că a obținut sub presiune 32. Guvernul a susținut că reclamantul nu a cerut să fie reprezentat de un avocat în custodie de poliție. 33. Curtea constată că nu există nicio mențiune în declarația luată de reclamant în custodie de poliție că i s-a amintit de dreptul său la un avocat, dar că a refuzat-o. Prin urmare, aceasta nu poate atașa argumentul Guvernului. 34. Curtea reiterează principiile de bază stabilite în hotărârea sa în cazul Salduz v. Turcia ([GC], nr. 36391/02, §§ 50-55, 27 Noiembrie 2008). Acesta va examina acest caz în lumina acestor principii. 35. În plus, Curtea observă că, chiar dacă reclamantul a refuzat acuratețea conținutului declarației luate de la el în absența asistenței juridice, și a afirmat, referindu-se la raportul medical din 25 martie 1992, că a fost tratat rău în arestul poliției în cazul în care declarațiile au fost luate de la el (a se vedea punctele 10 și 13 de mai sus), Curtea Ankara Assize s-a bazat pe această declarație atunci când l-a condamnat. 36. Curtea reiterează că utilizarea probelor în cadrul procedurilor penale obținute sub presiune încălcă echitatea acestei proceduri chiar dacă admiterea unor astfel de probe nu a fost decisivă pentru asigurarea condamnării (a se vedea Haci Özen c. Turcia , nr. 46286/99 § 101, 12 aprilie 2007, precum și cazurile menționate în acest sens). În acest sens, Curtea se referă la concluzia sa în cazul Örs și alții c. Turcia (n. 46213/99, §§ 55-61, 20 iunie 2006) și observă cu regret că, înainte de a se baza pe declarația reclamantului atunci când l-a condamnat, Curtea Ankara Assize nu a luat în considerare acuzațiile reclamantului de maltratare, care au fost susținute de un raport medical. 37. Astfel, reclamantul în acest caz a fost, fără îndoială, afectat de restricțiile privind accesul la un avocat în cursul custodiei sale de poliție, în cursul cărora se presupune că a fost tratat rău. Prin urmare, nici asistența furnizată ulterior de un avocat, nici natura adversară a procedurii care urmează ar putea vindeca defectele care au avut loc mai devreme. 38. În suma, Curtea constată că absența unui avocat în etapele inițiale ale anchetei a afectat irreversibil drepturile de apărare ale reclamantului. 39. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 3 litera (c) din Convenție, coroborat cu art. 6 § 1. Plaga privind necomunicarea observațiilor procurorului către solicitant 40. Guvernul a declarat că reclamantul ar fi putut afla despre observațiile scrise ale procurorului, deoarece toate dosarele pe care le așteaptă Curtea de Casare erau accesibile părților. 41. Curtea constată că a examinat deja aceeași plângere și a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție în hotărârea sa în cazul Göç c. Turcia ([GC], nr. 36590/97, §§§§ 53-58, CEDO 2002-V). 42. Curtea a examinat plângerea formulată de reclamant în prezenta cerere și nu constată nicio circumstanță specială care să o ceară să se depărteze de concluziile sale în cazul menționat anterior. 43. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție în ceea ce privește necomunicarea reclamantului de observațiile procurorului. Denumirea privind durata procedurii 44. Guvernul a susținut că durata procedurii nu a depășit cerințele de timp rezonabil, deoarece cazul reclamantului a fost complex. 45. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamantul în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDH 1999 II). 46. Remarcă că perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 19 martie 1992, când reclamantul a fost arestat (a se vedea punctul 6 mai sus), și s-a încheiat la 13 iunie 2002, când recursul său a fost respins de Curtea de Cassare (a se vedea punctul 19 mai sus). Astfel, a durat mai mult de zece ani timp de două niveluri de competență. 47. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care susțin chestiuni similare cu cele din acest caz (a se vedea Pélissier și Sassi citate mai sus). 48. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că lungimea procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rezonabilă”. În consecință, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 49. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Părți Contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” 50. Reclamantul nu a reușit să prezinte cererile sale pentru satisfacție în termenul prescris și, prin urmare, nu au fost admise în dosar. În consecință, Curtea consideră că nu există nici un apel de atribuire a acestui cont. 51. Cu toate acestea, în cazul în care Curtea constată că un reclamant a fost condamnat în cadrul procedurilor penale care au fost constatate încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție, consideră că, în principiu, cea mai adecvată formă de ajutor ar fi asigurarea punerii reclamantului în poziția în care ar fi avut loc dacă această dispoziție nu ar fi fost ignorată (a se vedea Șirin v. Turcia, nr. 47328/99, § 30, 15 martie 2005). Prin urmare, Curtea consideră că cea mai adecvată formă de recurs ar fi reexaminarea reclamantului în conformitate cu cerințele articolului 6 § 1 din Convenție, în cazul în care reclamantul o solicită (a se vedea, mutatis mutandis, Gençel c. Turcia , nr. 53431/99 , § 27, 23 octombrie 2003, și Salduz , citate mai sus, § 72). plângerea în temeiul articolului 6 § 2 din Convenție este inadmisibilă și restul cererii admisibile; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 3 litera (c) din Convenție, coroborat cu art. 6 § 1 din cauza lipsei de asistență juridică în etapele inițiale ale procedurii penale; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție din cauza necomunicației observațiilor scrise ale procurorului către solicitant; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție din cauza lungimea excesivă a procedurii penale. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 20 octombrie 2009, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții.
SECOND SECTION
ÇOLAKOĞLU v. TURKEY
(Application no. 29503/03)
20 October 2009
FINAL
20/01/2010
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of
Çolakoğlu v. Turkey
,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Françoise Tulkens,
President,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
judges,
and Sally Dollé,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 29 September 2009,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 29503/03) against the Republic of Turkey lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Turkish national, Mr Sefa Çolakoğlu (“the applicant”), on 3 April 2003.
2.
The applicant was represented by Mr Ender Büyükçulha, a lawyer practising in Ankara. The Turkish Government (“the Government”) were represented by their Agent.
3.
The applicant alleged, in particular, that the criminal proceedings against him had not been fair and that they had not been concluded within a reasonable time.
4.
On 7 May 2008 the President of the Second Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article
29
5.
The applicant was born in 1958 and lives in Ankara.
6.
On 19 March 1992 the applicant was arrested on suspicion of obtaining property by deception. The same day he was placed in police custody in Ankara, where a statement was taken from him, allegedly under duress. In that statement the applicant admitted having committed the offence.
7.
The applicant was released from police custody on 21 March 1992 and was brought before a judge the same day. The judge questioned the applicant further and ordered his detention in prison pending the institution of criminal proceedings against him. When he was questioned by the judge, the applicant denied the accusations against him.
8.
While being questioned in police custody and subsequently by the judge, the applicant was not represented by a lawyer.
9.
On 24 March 1992 the Ankara prosecutor filed an indictment with the Ankara Criminal Court of First Instance, charging the applicant and another person with the offences of forgery and perverting the course of justice.
10.
On 25 March 1992 the applicant's legal representative submitted a petition to the Criminal Court of First Instance, arguing that there was no evidence against the applicant other than the police-custody statement taken from him “by force”.
11.
The same day the applicant asked to be examined by the prison doctor. According to the report drawn up by the doctor, there were injuries to his mouth.
12.
On 30 March 1992 the applicant's trial began before the Ankara Criminal Court of First Instance. During the third hearing, held on 22
May 1992, the court decided that it lacked jurisdiction
ratione materiae
and transferred the case file to the Ankara Assize Court.
13.
In the course of the criminal proceedings the applicant was represented by a lawyer. He alleged that he had been ill-treated in police custody and submitted that the only evidence against him was the statement taken from him in police custody.
14.
On 3 December 1992, after having been detained for eight and a half months, the applicant was released from prison on bail.
15.
The criminal proceedings before the Ankara Assize Court continued for a further period of seven and a half years because the court was waiting for two other accused persons to be arrested and brought to trial.
16.
On 29 June 2000 the applicant was found guilty and sentenced to four years and eight months' imprisonment. In reaching its decision the Ankara Assize Court had regard to the statement taken from the applicant in police custody.
17.
The applicant appealed and argued, in particular, that he had been forced to sign the police-custody statement. In support of his allegation the applicant referred to the above-mentioned medical report of 25 March 1992.
18.
The prosecutor at the Court of Cassation submitted his observations on 12 March 2002 and recommended that the applicant's appeal be dismissed. These observations were not communicated to the applicant.
19.
On 13 June 2002 the appeal was rejected by the Court of Cassation and the applicant's conviction was upheld. The Court of Cassation did not hold a hearing before giving its decision. The decision was returned to the registry of the first-instance court on 22 July 2002.
20.
On 7 October 2002 the applicant was arrested and imprisoned to serve his sentence.
I.
ALLEGED VIOLATIONS OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION
21.
The applicant complained that he had been convicted on the basis of the police-custody statement extracted from him under duress and that he had been unable to benefit from the assistance of a lawyer in the initial stages of the criminal proceedings. Furthermore, the prosecutor's observations submitted to the Court of Cassation on 12 March 2002 had not been forwarded to him. Finally, the criminal proceedings against him had not been concluded within a reasonable time. In relation to these complaints the applicant invoked Article 6 §§ 1 and 3 (a) – (d) of the Convention.
22.
Relying on Article 6 § 2 of the Convention, the applicant complained that, in the statement taken from him in police custody, he had been referred to as a “defendant” and not as a “suspect”.
Article 6 of the Convention, in so far relevant, reads as follows:
“1.
In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair ... hearing within a reasonable time by [a] tribunal established by law.
2.
Everyone charged with a criminal offence shall be presumed innocent until proved guilty according to law.
3.
Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights:
(a)
to be informed promptly, in a language which he understands and in detail, of the nature and cause of the accusation against him;
(b)
to have adequate time and facilities for the preparation of his defence;
(c)
to defend himself in person or through legal assistance of his own choosing or, if he has not sufficient means to pay for legal assistance, to be given it free when the interests of justice so require;
(d)
to examine or have examined witnesses against him and to obtain the attendance and examination of witnesses on his behalf under the same conditions as witnesses against him;
...”
23.
The Government contested that argument.
A.
Admissibility
24.
The Government considered that the applicant had failed to comply with the six-month time-limit laid down in Article 35 § 1 of the Convention. They submitted that, as decisions of the Court of Cassation's Criminal Division are not served on defendants but are instead deposited with registries of first-instance courts, the date of deposit of the decision with the registry should be the starting-point for the running of the six-month period. The Court of Cassation's decision of 13 June 2002 had been deposited with the registry of the first-instance court on 22 July 2002 but the application had not been lodged with the Court until 3 April 2003, that is, more than six months later.
25.
The applicant did not submit observations in response to those of the Government and did not, therefore, challenge the Government's objection to the admissibility of the application.
26.
The Court reiterates that, where an applicant is entitled to be served automatically with a written copy of the final domestic decision, the object and purpose of Article 35 § 1 of the Convention are best served by counting the six-month period as running from the date of service of the written judgment (see
Worm v. Austria
, 29 August 1997, § 33,
Reports of Judgments and Decisions
1997
‑
V). In a number of cases where, as in the present case, the domestic law did not provide for service, the Court considered it appropriate to take the date on which the final domestic decision was deposited with the registry of the first-instance court as the starting-point of the six-month period, that being the date when the parties were definitely able to find out its content (
Aydın and Șengül v. Turkey
, no.
75845/01, § 14, 3 May 2007 and the cases cited therein).
27.
However, there may be exceptions to this general rule. For example, in the case of
Seher Karataș v. Turkey
the Court took as the starting point of the six-month period not the date of deposit of the Court of Cassation decision with the registry of the first instance court, but the date on which the applicant was notified of the order for the payment of the fine to which she had been sentenced (no. 33179/96, § 28, 9 July 2002; see also, more recently,
Özer v. Turkey,
nos. 35721/04 and 3832/05, § 35, 5 May 2009).
28.
In reaching its decisions in its judgments in the
Seher Karataș
and
Özer
cases, the Court took into account the fact that the Court of Cassation had adopted its decisions without having held a hearing. This is significant because, if the Court of Cassation were to hold a hearing, the appellant would be notified of its date and would therefore be aware that the decision would be given either at the end of that hearing or within a period of one week thereafter. In the latter instance, the Court expects the applicant to show a certain degree of diligence and obtain a copy of the decision from the registry of the first-instance court (see, for example,
Okul v. Turkey
(dec.), no. 45358/99, 4
September 2003).
29.
In the present case the Court of Cassation did not hold a hearing before rendering its decision of 13 June 2002 (see paragraph 19 above). That decision was deposited with the registry of the first instance court on 22 July 2002. In these circumstances, and having regard to the similar cases referred to above, the Court considers that the applicant would only have become aware that his conviction had been upheld by the Court of Cassation and that the decision of the Court of Cassation had been deposited with the registry of the first-instance court, when he was arrested on 7 October 2002 and sent to prison to serve his sentence. It follows that the applicant, who introduced his application with the Court on 3 April 2003, has complied with the six-month rule. The Court therefore dismisses the Government's objection in this respect.
30.
As concerns the complaint under Article 6 § 2 of the Convention, and having regard to all the material in its possession, and in so far as the complaint falls within its competence, the Court finds that it does not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols. It follows that it must be declared inadmissible as being manifestly ill-founded, pursuant to Article
35 §§ 3 and 4 of the Convention.
31.
The Court notes that the remaining complaints are not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that they are not inadmissible on any other grounds. They must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Complaints concerning the lack of legal assistance at the initial stages of the criminal proceedings and the use of evidence against the applicant which was allegedly obtained under duress
32.
The Government argued that the applicant had not asked to be represented by a lawyer in police custody.
33.
The Court notes that there is no mention in the statement taken from the applicant in police custody that he had been reminded of his right to a lawyer but that he had refused it. It therefore cannot attach weight to the Government's argument.
34.
The Court reiterates the basic principles laid down in its judgment in the case of
Salduz v. Turkey
([GC], no. 36391/02, §§ 50-55, 27
November 2008). It will examine the present case in the light of those principles.
35.
Furthermore, the Court observes that, even though the applicant denied the accuracy of the contents of the statement taken from him in the absence of legal assistance, and alleged, by referring to the medical report of 25 March 1992, that he had been ill-treated in police custody where the statements had been taken from him, (see paragraphs 10 and 13 above), the Ankara Assize Court relied on that statement when convicting him.
36.
The Court reiterates that the use of evidence in criminal proceedings obtained under duress infringes the fairness of such proceedings even if the admission
of such evidence was not decisive in securing the conviction (see
Haci Özen v. Turkey
, no. 46286/99, § 101, 12 April 2007, and the cases cited therein). In this connection the Court refers to its conclusion in the case of
Örs and Others v. Turkey
(no. 46213/99, §§ 55-61, 20
June 2006) and observes with regret that, before relying on the applicant's statement when convicting him, the Ankara Assize Court did not give any consideration to the applicant's allegations of ill-treatment, which were supported by a medical report.
37.
Thus, the applicant in the present case was undoubtedly affected by the restrictions on his access to a lawyer in the course of his police custody, during which he was also allegedly ill-treated. Therefore, neither the assistance provided subsequently by a lawyer nor the adversarial nature of the ensuing proceedings could cure the defects which had occurred earlier.
38.
In sum, the Court finds that the absence of a lawyer at the initial stages of the investigation irretrievably affected the applicant's defence rights.
39.
There has therefore been a violation of Article 6 § 3 (c) of the Convention in conjunction with Article 6 § 1.
2.
Complaint concerning the non-communication of the prosecutor's observations to the applicant
40.
The Government stated that the applicant could have found out about the written observations of the prosecutor as all files pending before the Court of Cassation were accessible to the parties.
41.
The Court notes that it has already examined the same grievance and found a violation of Article 6 § 1 of the Convention in its judgment in the case of
Göç v. Turkey
([GC], no. 36590/97, §§
42.
The Court has examined the complaint made by the applicant in the present application and finds no particular circumstances which would require it to depart from its findings in the aforementioned case.
43.
There has accordingly been a violation of Article 6 § 1 of the Convention as regards the non-communication to the applicant of the prosecutor's observations.
3.
Complaint concerning the length of the proceedings
44.
The Government submitted that the length of the proceedings had not exceeded the reasonable-time requirement as the applicant's case had been complex.
45.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, §
‑
II).
46.
It notes that the period to be taken into consideration began on 19
March 1992, when the applicant was arrested (see paragraph 6 above), and ended on 13 June 2002, when his appeal was rejected by the Court of Cassation (see paragraph 19 above). It thus lasted more than ten years for two levels of jurisdiction.
47.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Pélissier and Sassi
cited above).
48.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
49.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
50.
The applicant failed to submit his claims for just satisfaction within the prescribed time-limit, and they were not, therefore, admitted to the file. Accordingly, the Court considers that there is no call to award him any sum on that account.
51.
Nevertheless, where the Court finds that an applicant has been convicted in criminal proceedings which were found to be in breach of Article
6 § 1 of the Convention, it considers that, in principle, the most appropriate form of relief would be to ensure that the applicant, as far as possible, be put in the position in which he would have been had this provision not been disregarded (see
Șirin v. Turkey
, no. 47328/99, §
30, 15
March 2005).
The Court therefore considers that the most appropriate form of redress would be the retrial of the applicant in accordance with the requirements of Article 6 § 1 of the Convention, should the applicant so request (see,
mutatis mutandis
,
Gençel v. Turkey
, no. 53431/99, §
27, 23
October 2003, and
Salduz
, cited above, § 72).
1.
Declares
the complaint under Article 6 § 2 of the Convention inadmissible and the remainder of the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 3 (c) of the Convention in conjunction with Article 6 § 1 on account of the lack of legal assistance at the initial stages of the criminal proceedings;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention on account of the non-communication of the prosecutor's written observations to the applicant;
4.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention on account of the excessive length of the criminal proceedings.
Done in English, and notified in writing on 20 October 2009, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Registrar
President