PRIMEI SECȚIUNI CAUZĂ DE RODIN c. RUSSIA (Depunerea nr. 5511/05) HOTĂRÂREA STRASBOURG Octombrie 2009 FINAL 22/01/2010 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Rodin c. Rusia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința ca Cameră compusă din: Christos Rozakis, Președintele, Nina Vajić, Anatoly Kovler, Elisabeth Steiner, Khanlar Hajiyev, Giorgio Malinverni, George Nicolaou, judecători și Søren Nielsen, grefierul de secțiune, deliberat în privat la 1 octombrie 2009, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 5511/05) împotriva Federației Ruse depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național rus, dl Oleg Viktorovich Rodin („reclamantul”), la 19 ianuarie 2005, Guvernul rus (“ Guvernul”) a fost reprezentat inițial de dna V. Milinchuk, fostul reprezentant al Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului, și ulterior de dl Matyushkin, reprezentant al Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. Reclamantul a afirmat, în special, că durata procedurii penale în cazul său a depășit cerința de „tempă rezonabilă”. Iunie 2007 Președintele Primei Secțiuni a hotărât să anunțe cererea Guvernului. A fost hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa (art. 3 din Convenție). FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1968 și trăiește în Yuzhno-Sakhalinsk. La 5 februarie 1997, Procurorul din orașul Uglegorsk a deschis proceduri penale împotriva reclamantului responsabil de omor. În aceeași zi, reclamantul a fost reținut și plasat în custodie. Detenția sa în așteptarea anchetei și procesului a fost autorizată la 8 februarie 1997. Iulie 1997 ancheta a fost finalizată și cazul a fost transferat la Tribunalul Orașului Uglegorsk. Reclamantul a fost acuzat de omor, infligerea de prejudicii corporale și de comportament periculos și dezordonat. Dochetele judecătorilor au fost pline și judecătorii au fost programate pentru 9 februarie 1998. Ședința a fost ulterior suspendată până la 16 aprilie 1998 din cauza conflictului de program al judecătorului. În aprilie 1998, Curtea de Oraș a constatat că investigația efectuată de biroul procurorului era incompletă și a trimis dosarul înapoi. La 10 iunie 1998, Curtea Regională Sakhalin a respins apelul procurorului împotriva hotărârii Tribunalului Orașului. Reclamantul trebuia să rămână în custodie în așteptarea anchetei. La 8 Iulie 1998 dosarul a fost transmis biroului procurorului din orașul Uglegorsk pentru anchetă suplimentară. 10. Oficiul procurorului a închis ancheta și a transmis dosarul Curții. După primirea și revizuirea dosarului, Curtea a constatat că ancheta nu a fost încheiată în mod corespunzător și a transferat dosarul înapoi la biroul procurorului. Procurorul a apelat fără succes. Hotărârea finală privind această chestiune a fost luată de Curtea Regională la 18 noiembrie 1998. 11. Tribunalul a reluat procesul la 1 februarie 1999. La 13 aprilie 1999, Curtea de Oraș Uglegorsk din regiunea Sakhalin a constatat că reclamantul a fost vinovat de ucidere și a infligerii de prejudicii corporale și l-a achitat din cauza acuzației de conduită periculoasă și dezordonată. El a fost condamnat la opt ani de închisoare. 12. La 28 iulie 1999, Curtea Regională Sakhalin a afirmat achitarea reclamantului de conduită periculoasă și dezordonată, a anulat restul hotărârii din 13 aprilie 1999 și a retras această chestiune în mod proaspăt. Reclamantul a rămas în custodie. 13. August 1999 reclamantul a fost dus la spital unde a fost tratat pentru tuberculoză. Procesul a fost suspendat până la eliberarea reclamantului din spital în decembrie 1999. 14. La 28 decembrie 1999, reclamantul a fost eliberat pe cauțiune. 15. Cazul reclamantului a fost atribuit judecătorului Sh. La 5 Decembrie 2001 a fost transferată la o altă instanță și cazul a fost alocat judecătorului Ya. care nu a putut continua cu procesul de când statutul judecătorului a fost încheiat. La 31 martie 2003, cazul reclamantului a fost preluat de judecătorul R. 16. Noul proces a început la 14 aprilie 2004. Potrivit Guvernului, reclamantul a refuzat să înceteze procedura din cauza expirării perioadei prevăzute pentru a-l urmări. Prin hotărârea de 7 Mai 2004, Curtea de Oraș a reclasificat acuzațiile acuzate împotriva reclamantului și l-a considerat vinovat de două conturi de infligere a prejudiciilor corporale și a condamnat-o la trei ani de închisoare. Cu toate acestea, Curtea a constatat că reclamantul nu mai a fost responsabil să îndeplinească condamnarea și l-a scutit de acest lucru. 17. La 21 iulie 2004, Curtea Regională Sakhalin a anulat condamnarea, a achitat reclamantul unei acuzații de infligere a prejudiciilor corporale și a întrerupt procedura penală împotriva lui în ceea ce privește a doua acuzație, deoarece perioada prescrisă pentru a-l înjudecare a expirat. Reclamantul s-a plâns că procedura penală împotriva acestuia a fost excesiv de lungă, în contravenție cu art. 6 din Convenție, care citește, este atât de relevantă, cât se menționează după cum urmează: „În decizia de ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” Admisibilitate 19. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, subliniază, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Februarie 1997. Cu toate acestea, perioada care urmează să fie luată în considerare în sensul prezentului caz a început doar la 5 mai 1998, când Convenția a intrat în vigoare în ceea ce privește Rusia. În evaluarea raționalității timpului care a trecut după această dată, trebuie să se țină seama, totuși, de starea procedurii în acel moment. Perioada în cauză s-a încheiat la 21 Iulie 2004, când Curtea Regională a întrerupt procedura penală împotriva reclamantului, a durat, în consecință, un total de șapte ani și cinci luni și jumătate, din care șase ani și două luni și jumătate intră în jurisdicția Curții. În această perioadă, cazul a fost examinat de două ori la două niveluri de jurisdicție. Guvernul a susținut că durata generală a procedurii era rezonabilă și au admis că autoritățile judiciare naționale au fost responsabile pentru o întârziere în cadrul procedurii între 5 decembrie 2001 și 31 martie 2003, datorită numărului insuficient de judecători din regiunea Sakhalin în acel moment. Cu toate acestea, ei au considerat că acest fapt nu a încălcat singur drepturile reclamantului, având în vedere că acesta a fost liber în timpul procesului. În cele din urmă, ei au remarcat că odată expirarea perioadei prevăzute și că procedura ar fi putut fi întreruptă, este reclamantul care a insistat asupra continuării acestora. 22. Reclamantul a menținut plângerea. 23. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în legătură cu următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDH 1999 II). În plus, numai întârzieri atribuibile statului pot justifica o constatare a nerespectării cerinței de „tempo rațional” (a se vedea Pedersen și Baadsgaard c. Danemarca [GC], nr. 49017/99, § 49, ECHR 2004-XI). 24. Curtea consideră că procedura în cauză a fost de o anumită complexitate din cauza gravității și a numărului infracțiunilor de care a fost acuzată reclamantul. Cu toate acestea, Curtea constată că complexitatea cauzei nu poate justifica, pe cont propriu, lungimea generală a procedurii. 25. În plus, Curtea constată că, în afară de suspendarea procedurii timp de patru luni în 1999 din cauza bolii reclamantului, reclamantul însuși nu a contribuit la durata procedurii și că, în orice caz, întârzierea nu poate fi considerată semnificativă. 26. În ceea ce privește conduita autorităților, Curtea observă că, în 1998, instanța de judecată a trimis această chestiune în biroul procurorului de două ori pentru anchete suplimentare, iar procedurile au fost reluate numai la 1 Februarie 1999. Curtea consideră că întârzierea rezultată de aproximativ nouă luni este imputabilă autorităților interne și că nu au încheiat imediat ancheta. 27. Curtea observă, de asemenea, că instanța internă a examinat cazul de două ori la două niveluri de competență. Cu toate acestea, faptul că instanța a auzit cazul de mai multe ori nu le-a absorbit de obligația de a respecta cerințele de „tempă rațională” din art. 6 § 1 (a se vedea Litoselită v. Grecia , nr. 62771/00, § 32, 5 februarie 2004). 28. Curtea observă, de asemenea, că a avut loc o întârziere de aproximativ patru ani și patru luni de la data încheierii hotărârii de primă instanță la 28 iulie 1999 și de la începerea reexaminării la 14 aprilie 2004. Guvernul a reprezentat parțial întârzierea, declarând că între 5 decembrie 2001 și 31 Martie 2003 numarul de judecători alocați Tribunalului orașului era insuficient. În acest sens, Curtea reiterează că statele contractante își organizează sistemele juridice astfel încât instanța lor să poată garanta dreptul tuturor de a obține o decizie finală într-un timp rezonabil (a se vedea, de exemplu, Löffler c. Austria , nr. 30546/96, § 21, 3 octombrie 2000). Prin urmare, întârzierile care rezultă din insuficiența de personal al Tribunalului orașului sunt imputabile statului. În plus, explicația guvernului a reprezentat doar în parte pentru întreruperea de patru ani a procedurii. Ei nu au furnizat nici o explicație în ceea ce privește perioada de doi ani și de un an de inactivitate a instanței de judecată care a avut loc între decembrie 1999 și decembrie 2001 și între 31 În cele din urmă, Curtea observă că aproape un an și opt luni de detenție a reclamantului s-au prelungit în perioada post-ratificare și că acest fapt necesită o diligență deosebită din partea instanțelor interne pentru a se asigura că justiția a fost administrată rapid (a se vedea Kalashnikov c. Rusia , nr. 47095/99, § 132, CEDO 2002-VI). Cu toate acestea, acestea nu au respectat această obligație. Curtea constată, de asemenea, că până la data intrării în vigoare a Convenției în ceea ce privește Federația Rusă, procedurile împotriva reclamantului erau deja în așteptare de un an și trei luni. 30. Având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența sa și având în vedere toate circumstanțele cazului, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii penale împotriva reclamantului a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „tempă rațională”. Prin urmare, a existat o încălcare a art. 6 § 1. II. ALTE VIOLAȚII ALEGATE A CONVENȚIEI 31. Reclamantul s-a plâns că condițiile de detenție în 1997-1999 au fost îngrozitoare, detenția sa era ilegală și procedura penală împotriva lui era nedreaptă. El a menționat articolele 3, 5 și 6 din Convenție. 32. Cu toate acestea, având în vedere tot materialul în posesie și în măsura în care aceste plângeri intră în competența sa ratione temporis , Curtea constată că nu există nicio încălcare a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenție sau în Protocolurile sale. În consecință, această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind manifestament nefondată, în conformitate cu art. 35 §§ § 3 și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 AL CONVENȚIEI 33. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 34. Reclamantul a solicitat 100.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale. 35. Guvernul a susținut că acuzațiile reclamantului nu ar trebui să dea naștere unei compensații pentru prejudiciu moral. În orice caz, ei au considerat excesiv cererea reclamantului și că constatarea unei încălcări a constituit o satisfacție suficientă. 36. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit prejudiciu moral ca urmare a lungii excesive a procedurii penale împotriva acestuia și că acest lucru nu ar fi compensat în mod corespunzător numai prin constatarea unei încălcări. Cu toate acestea, suma reclamată de reclamant pare a fi excesivă. Evaluarea sa pe o bază echitabilă, aceasta îi acordă 4,200 EUR sub acest cap, plus orice impozit care poate fi perceput pe această sumă. Costuri și cheltuieli 37. Reclamantul nu a prezentat o cerere pentru costuri și cheltuieli. În consecință, Curtea consideră că nu există nici un apel pentru a-i atribui sumă pe acest cont. Dobânzile implicite 38. Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerea privind durata procedurii penale împotriva reclamantului admisibilă și a restului cererii; că a existat o încălcare a articolului 1 din Convenție din cauza lungii necorespunzătoare a procedurii penale împotriva reclamantului; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 4 200 EUR (4 mii și două sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, plus orice impozit care poate fi taxabil, care să fie transformat în ruble ruse la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumpărare plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Octombrie 2009, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Søren Nielsen Christos Rozakis Președintele grefierului
FIRST SECTION
RODIN v. RUSSIA
(Application no. 5511/05)
22
October 2009
FINAL
22/01/2010
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of
Rodin v. Russia
,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Christos Rozakis,
President,
Nina Vajić,
Anatoly Kovler,
Elisabeth Steiner,
Khanlar Hajiyev,
Giorgio Malinverni,
George Nicolaou,
judges,
and Søren Nielsen,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 1
October 2009,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 5511/05) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Mr Oleg Viktorovich Rodin (“the applicant”), on 19 January 2005.
2.
The Russian Government (“the Government”) were initially represented by Ms
G.
Matyushkin, Representative of the Russian Federation at the European Court of Human Rights.
3.
The applicant alleged, in particular, that the length of the criminal proceedings in his case exceeded the “reasonable time” requirement.
4.
On 28
June 2007 the President of the First Section decided to give notice of the application to the Government. It was decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article
29
§
3 of the Convention).
I.
5.
The applicant was born in 1968 and lives in Yuzhno-Sakhalinsk.
6.
On 5 February 1997 the Uglegorsk Town Prosecutor's Office opened criminal proceedings against the applicant on charge of manslaughter. On the same day the applicant was detained and placed in custody. His detention pending investigation and trial was authorised on 8
February 1997.
7.
On 6
July 1997 the investigation was completed and the case was transferred to the Uglegorsk Town Court. The applicant was charged with manslaughter, infliction of bodily harm and dangerous and disorderly conduct. The judges' dockets were full and the trial was scheduled for 9
February 1998. The hearing was subsequently adjourned until 16
April 1998 due to the judge's conflict of schedule.
8.
On 20
April 1998 the Town Court found that the investigation conducted by the prosecutor's office was incomplete and sent the file back. On 10
June 1998 the Sakhalin Regional Court dismissed the prosecutor's appeal against the Town Court's decision. The applicant was to remain in custody pending investigation.
9.
On 8
July 1998 the case file was forwarded to the Uglegorsk Town Prosecutor's office for additional investigation.
10.
On 10
August 1998 the prosecutor's office closed the investigation and forwarded the case file to the court. Upon receipt and review of the file, the Town Court found that the investigation had not been duly completed and transferred the file back to the prosecutor's office. The prosecutor unsuccessfully appealed. The final decision on the matter was taken by the Regional Court on 18
November 1998.
11.
The Town Court resumed the trial on 1
February 1999. On 13 April 1999 the Uglegorsk Town Court of the Sakhalin Region found the applicant guilty of manslaughter and infliction of bodily harm and acquitted him of the charge of dangerous and disorderly conduct. He was sentenced to eight years' imprisonment.
12.
On 28 July 1999 the Sakhalin Regional Court affirmed the applicant's acquittal of dangerous and disorderly conduct, quashed the remainder of the judgment of 13
April 1999 and remanded the matter for fresh consideration. The applicant remained in custody.
13.
On 17
August 1999 the applicant was taken to hospital where he underwent treatment for tuberculosis. The trial was suspended until the applicant's release from hospital in December 1999.
14.
On 28 December 1999 the applicant was released on bail.
15.
The applicant's case was assigned to judge Sh. On 5
December 2001 she was transferred to another court and the case was allocated to judge Ya. who could not proceed with the trial since his judge status was terminated. On 31
March 2003 the applicant's case was taken over by judge R.
16.
The new trial began on 14 April 2004. According to the Government, the applicant refused to have the proceedings discontinued due to the expiration of the prescribed period for prosecuting him. By a judgment of 7
May 2004, the Town Court reclassified the charges brought against the applicant and found him guilty of two counts of infliction of bodily harm and sentenced him to three years' imprisonment. The court found however that the applicant was no longer liable to serve the sentence and exempted him from doing so.
17.
On 21 July 2004 the Sakhalin Regional Court quashed the conviction, acquitted the applicant of one charge of infliction of bodily harm and discontinued the criminal proceedings against him in respect of the second charge because the prescribed period for prosecuting him had expired.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION
18.
The applicant complained that the criminal proceedings against him had been excessively long, in contravention of Article 6 of the Convention, which reads, is so far as relevant, as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
A.
Admissibility
19.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
The period under consideration
20.
The Court notes that the applicant was arrested on 5
February 1997. However, the period to be taken into consideration for the purposes of the present case began only on 5 May 1998, when the Convention entered into force in respect of Russia. In assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must, nevertheless, be taken of the state of the proceedings at that time. The period in question ended on 21
July 2004, when the Regional Court discontinued the criminal proceedings against the applicant. It had lasted, accordingly, a total of seven years and five and a half months, of which six years and two and a half months fall within the Court's jurisdiction. During that period the case was examined twice at two levels of jurisdiction.
2.
Reasonableness of the length of proceedings
21.
The Government submitted that the overall length of the proceedings had been reasonable. They conceded that the domestic judicial authorities had been responsible for a delay in the proceedings between 5
December 2001 and 31
March 2003 owing to the insufficient number of judges in the Sakhalin Region at the time. However, they considered that this fact alone did not infringe upon the applicant's rights given that the latter was at liberty while awaiting trial. Lastly, they noted that once the prescribed period had expired and the proceedings could have been discontinued, it was the applicant who insisted on their continuation.
22.
The applicant maintained his complaint.
23.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of the proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, §
‑
II). In addition, only delays attributable to the State may justify a finding of a failure to comply with the “reasonable time” requirement (see
Pedersen and Baadsgaard v. Denmark
[GC], no. 49017/99, § 49, ECHR 2004-XI).
24.
The Court considers that the proceedings at issue were of a certain complexity owing to the gravity and the number of the offences the applicant was charged with. However, the Court finds that the complexity of the case, on its own, cannot justify the overall length of the proceedings.
25.
The Court further notes that, apart from the adjournment of the proceedings for four months in 1999 due to the applicant's illness, the applicant himself did not contribute to the length of the proceedings, and that in any event that delay cannot be considered significant.
26.
As regards the conduct of the authorities, the Court observes that in 1998 the trial court remitted the matter twice to the prosecutor's office for further investigation, and the proceedings were resumed only on 1
February 1999. The Court considers that the resulting delay of approximately nine months is imputable to the domestic authorities, and that they failed to complete the investigation promptly.
27.
The Court further notes that the domestic courts examined the case twice at two levels of jurisdiction. However, the fact that the courts heard the case several times did not absolve them from the obligation to comply with the “reasonable time” requirement of Article 6 § 1 (see
Litoselitis v.
Greece
, no.
62771/00, § 32, 5 February 2004).
28.
The Court further observes that a delay of approximately four years and four months occurred from the date of the quashing of the first instance judgment on 28
July 1999 and the commencement of the retrial on 14
April 2004. The Government partially accounted for the delay, submitting that between 5
December 2001 and 31
March 2003 the number of judges assigned to the Town Court had been insufficient. In this regard the Court reiterates that it is for Contracting States to organise their legal systems in such a way that their courts can guarantee the right of everyone to obtain a final decision within a reasonable time (see, for instance,
Löffler v. Austria
, no. 30546/96, § 21, 3
October 2000). Therefore, the delays resulting from the understaffing of the Town Court are imputable to the State. Furthermore, the Government's explanation accounted only in part for the four-year interruption in the proceedings. They did not furnish any explanation as to the two-year and one-year periods of the trial court's inactivity which occurred between December 1999 and December 2001 and between 31
March 2003 and 14
April 2004 respectively.
29.
Lastly, the Court observes that almost one year and eight months of the applicant's detention extended into the post-ratification period, and that that fact required particular diligence on the part of the domestic courts to ensure that justice was administered expeditiously (see
Kalashnikov v. Russia
, no. 47095/99, §
132, ECHR 2002-VI). However, they failed to comply with that obligation. The Court also notes that by the date of entry into force of the Convention in respect of the Russian Federation, the proceedings against the applicant had already been pending for one year and three months.
30.
In the light of the criteria laid down in its case-law and having regard to all the circumstances of the case, the Court considers that in the instant case the length of the criminal proceedings against the applicant was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement. There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
31.
The applicant complained that the conditions of his detention in 1997-1999 had been appalling, his detention had been unlawful and the criminal proceedings against him had been unfair. He referred to Articles
3, 5 and 6 of the Convention.
32.
However, having regard to all the material in its possession, and in so far as these complaints fall within its competence
ratione temporis
, the Court finds that there is no appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols. It follows that this part of the application must be rejected as being manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 3 and
4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
33.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
34.
The applicant claimed 100,000 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage.
35.
The Government submitted that the applicant's allegations should not give rise to an award of any compensation for non-pecuniary damage. In any event, they considered the applicant's claim excessive and that the finding of a violation constituted sufficient just satisfaction.
36.
The Court considers that the applicant must have suffered non-pecuniary damage as a result of the excessive length of the criminal proceedings against him, and that this would not be adequately compensated by the finding of a violation alone. However, the amount claimed by the applicant appears to be excessive. Making its assessment on an equitable basis, it awards him EUR 4,200 under that head, plus any tax that may be chargeable on that amount.
B.
Costs and expenses
37.
The applicant did not submit a claim for costs and expenses. Accordingly, the Court considers that there is no call to award him any sum on that account.
C.
Default interest
38.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the length of the criminal proceedings against the applicant admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article
6
§
1 of the Convention on account of the unreasonable length of the criminal proceedings against the applicant;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 4,200 (four thousand and two hundred euros) in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable, to be converted into Russian roubles at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 22
October 2009, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Søren Nielsen
Christos Rozakis
Registrar
President