CAZUL CU QUADRUL SECȚIUNII DE LANDGREN c. FINLAND (Depunerea nr. 17889/07) HOTĂRÂREA STRASBOURG 10 noiembrie 2009 FINAL 10/02/2010 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supus revizuirii editoriale. În cazul Landgren c. Finlanda, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Al patrulea secțiuni), ședința ca Cameră compusă din: Nicolas Bratza, președintele, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, David Thór Björgvinsson, Ján Šikuta, Päivi Hirvelä, Mihai Poalelungi, judecători și Lawrence Early, grefierul de secțiuni Deliberat în privat la 20 octombrie 2009, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 17889/07) împotriva Republicii Finlandești depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național finlandez, dl Timo Elias Landgren („reclamantul”), la 25 aprilie 2007. Reclamantul a fost reprezentat de dl Joonia Streng, avocat care practică la Helsinki. Guvernul finlandez (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Arto Kosonen al Ministerului Afacerilor Externe. La 27 august 2008, președintele Secțiunii a patra a hotărât să anunțe cererii guvernului, în ceea ce privește durata procedurii. De asemenea, s-a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp (art. 29 § 3). FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1968 și trăiește în Malaga, Spania. Compania reclamantului construia case pe un complot care se apropia de parcul din orașul Espoo. La 19 octombrie 2000, orașul a depus o plângere penală solicitând poliției să investigheze dacă reclamantul sau alte persoane au comis o infracțiune prin tăierea copacilor pe motivele orașului și prin eliminarea lor fără autorizație. La 31 octombrie 2000, reclamantul a fost interogat de către poliție pentru prima dată în acest sens. La 5 iulie 2001, după ce a interogat reclamantul în trei alte ocazii, precum și alți suspecți și martori, și după ce a obținut dovezi scrise, poliția a trimis raportul de anchetă procurorului public. Reclamantul a solicitat ulterior o anchetă preliminară suplimentară. Procurorul a aderat la cerere și a trimis cazul înapoi la poliție la 14 noiembrie 2001. Raportul privind această anchetă a fost trimis procurorului la 13 martie 2002. În august 2001 au fost depuse încă două plângeri penale și reclamantul a fost interogat pe suspectul de a fi efectuat modificări neautorizate la o clădire situată pe site-ul construcției și de a utiliza terenurile orașului ca zonă de stocare pentru sol și materiale de construcție. Rapoartele privind aceste anchete au fost trimise procurorului la 19 și respectiv, iunie 2002. Reclamantul a primit ocazia de a depune declarații finale rapoartelor investigației, pe care le-a făcut. Poliția a trimis ultimele două declarații procurorului la 22 august 2002 10. La 24 septembrie 2002, procurorul a formulat acuzații împotriva reclamantului și a altor trei inculpați în Curtea de District a Escoo (käjäoikeus, tingsrätt ). El a acuzat reclamantul de daune asupra mediului, daune penale agravate, o infracțiune de clădire și infracțiune penală. Orașul s-a alăturat majorității acuzațiilor. După audieri preliminare la 8 ianuarie În 2003, instanța a organizat o audiere orală cuprinzând zece sesiuni între 7 și 22 mai 2003. În plus față de dovezi scrise, instanța a primit mărturie de la toți acuzații și aproape 30 de martori. La 7 mai 2003, instanța a efectuat, de asemenea, o inspecție la fața locului. 11. La 18 iunie 2003, instanța a respins toate acuzațiile. , că în tăierea copacilor pe care i-a acționat cu bună credință, se bazează pe un acord între oraș și proprietarul plăcii de clădire. Potrivit acelui acord, constructorul a fost obligat să închidă și să aranjeze parcul de frontieră. Curtea a constatat, de asemenea, că, în circumstanțele specifice ale cauzei, reclamantul a considerat justificabil că nu este necesară autorizarea pentru renovarea clădirii enumerate și că nu a folosit motivele orașului într-o manieră ilegală. În evaluarea cuantumului costurilor și cheltuielilor acordate avocatului apărării, Curtea de District a remarcat că documentul de caz a fost extins și audierea orală a Curții a avut ca obiect zece sesiuni lungi. 12. La 30 iunie 2003, procurorul a solicitat o prelungire a termenului stabilit pentru un recurs. Având în vedere extinderea documentului de caz și concediul anual al procurorului, Curtea de District a prelungit termenul până la 15 septembrie 2003. 13. În această dată, procurorul a prezentat apelul său la Curtea de Apel din Helsinki (Hovioikeus, hovrätten). La 14 noiembrie 2003, scrisoarea de recurs a fost trimisă reclamantului pentru observații. La 3 decembrie 2003, reclamantul a solicitat o prelungire a termenului stabilit pentru răspunsul său. Curtea a aderat la cerere și a prelungit termenul până la 30 ianuarie 2004. Reclamantul a depus răspunsul său la 22 ianuarie 2004. 14. La 12 septembrie 2005, instanța a desfășurat o ședință preliminară. Noiembrie 2005 a efectuat o inspecție la fața locului. O audiere orală cuprinzând patru sesiuni a avut loc între 17 și 24 ianuarie 2006. În plus față de dovezi scrise, instanța a primit mărturie de la cei patru acuzați și 19 martori. 2006 Curtea și-a emis hotărârea, în cazul în care a deviat de la concluzia instanței de judecată cu privire la legalitatea acțiunilor reclamantei. L-a condamnat că a dăunuit mediul și a infracțiunii de clădire. L-a condamnat la 80 de amenzi de unitate și l-a ordonat să plătească daune și cheltuieli legale orașului și să ramburseze taxele de martor către stat. 15. La 23 noiembrie 2006, Curtea Supremă ( Korkein oikeus, högsta domstolen ) a refuzat reclamantul să permită recursul. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEI 16. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „tempă rezonabilă”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea de ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 17. Guvernul a contestat acest argument. 18. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 31 octombrie 2000, când reclamantul a fost prima interogat de poliție, și s-a încheiat la 23 Noiembrie 2006 când Curtea Supremă l-a refuzat să permită recursul, a durat astfel șase ani și 24 de zile pentru trei niveluri de competență. Admisibilitatea 19. Curtea remarcă că această plângere nu este în mod evident nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. De asemenea, constată că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). 21. Guvernul a susținut că reclamantul a contribuit la durata procedurii, în primul rând prin solicitarea unei anchete suplimentare și, în al doilea rând, prin solicitarea prelungirii termenului stabilit pentru răspunsul său scris la Curtea de Apel, ceea ce a provocat întârzieri de aproximativ patru luni și respectiv o lună. În opinia Guvernului, toate etapele procedurii, cu excepția procedurii dinaintea Curții de Apel, au fost finalizate rapid. Guvernul a subliniat că cazul nu a fost considerat urgent de către Curtea de Apel, care a contribuit parțial la timpul luat de această instanță. Guvernul a susținut în continuare că acest caz a fost complex. În concluzie, Guvernul a susținut că durata generală a procedurii nu a depășit timpul rezonabil. 22. Reclamantul a contestat argumentele guvernului. În opinia sa, cazul nu a fost complex. El a admis comportamentul descris în acuzarea procurorului, iar tribunalele de judecată au fost invitate în principal să facă o evaluare judiciară a răspunderii sale penale în acest sens. Unele dintre dovezile orale produse de procuror au fost inutile. În plus, procedura ar fi fost condusă în mod mai rapid dacă diferitele acuzații împotriva reclamantului ar fi fost tratate în cadrul unei proceduri separate. 23. Curtea nu consideră niciun motiv să pună în discuție punctul de vedere al Curții de District cu privire la amploarea cazului (a se vedea punctul 11 de mai sus). De asemenea, ia notă de numărul de acuzați și de presupuse infracțiuni, precum și de numărul de martori auziți în fața instanțelor interne. Cu toate acestea, nu există nimic care să sugereze că cazul a prezentat o dificultate particulară. Astfel, în opinia Curții nu poate fi explicat numai de complexitatea cazului. 24. Curtea observă că, în ceea ce privește reclamantul, investigația preliminară și examinarea taxelor au durat un an, 11 luni și 13 zile, care pot fi considerate rezonabile în circumstanțele cauzei. Curtea nu este convinsă de argumentul Guvernului că reclamantul a fost parțial responsabil pentru durata etapei preliminare prin solicitarea unei anchete suplimentare. Acesta remarcă că, la momentul cererii, poliția încă investigau alte infracțiuni presupuse comise de reclamant, iar aceste anchete au fost închise mai târziu decât cele efectuate la cererea reclamantului. În orice caz, Curtea constată că nu poate fi reținută împotriva reclamantului utilizarea completă a diferitelor proceduri disponibile pentru a-și exercita apărarea. Nu există nimic care să sugereze că reclamantul a încercat să împiedice procedura în niciun fel. 25. Curtea observă în continuare că cazul a fost în așteptare în fața Curții de District timp de opt luni și 23 de zile, care pot fi considerate, de asemenea, rezonabile. Nici concediul de recurs în fața Curții Supreme, de aproximativ șase luni, pare excesiv de lung. 26. Cu toate acestea, Curtea nu constată nici o justificare pentru durata procedurii dinaintea Curții de Apel. Dupa eliberarea hotărârii Curții de District, a durat doi ani și unsprezece luni până când Curtea de Apel și-a emis hotărârea. Această întârziere nu poate fi explicată de audierea orală, nici de inspecția la fața locului, având în vedere, în special, faptul că aceleași măsuri procedurale au fost luate de instanța inferioară într-un timp mult mai scurt. În opinia Curții, cererea reclamantului de a prelungi termenul stabilit pentru răspunsul său scris nu a contribuit semnificativ la timpul total luat în fața Curții de Apel. În schimb, Curtea constată că Guvernul nu a oferit o explicație satisfăcătoare pentru perioada de inactivitate de aproape un an și opt luni care au trecut între primirea răspunsului scris al reclamantului și a ședinței preliminare a acestei instanțe. 27. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care susțin chestiuni similare cu cele din acest caz (a se vedea Pélissier și Sassi , citate mai sus). 28. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1. II. De asemenea, reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 2 din Convenție că presupunerea de nevinovăție a fost încălcată în etapa de anchetă preliminară, în cazul în care poliția a luat în considerare în principal materiale prezentate de oraș, inclusiv un document care conține informații false și, de asemenea, presupunerea a fost încălcată de Curtea de Apel atunci când a condamnat reclamantul fără motive. 30. Curtea constată că reclamantul nici măcar nu a afirmat că el sau avocatul său au fost în nici un fel împiedicați să aducă dovezi în sprijinul apărării, fie în timpul anchetei preliminare sau în fața instanțelor judiciare. De asemenea, el a fost în măsură să conteste pe deplin orice probă prezentată de alte părți. În plus, Curtea nu constată nici o indicație că Curtea de Apel, în contravenție cu art. 6 2 din Convenție, începând din presupunerea că reclamantul a comis infracțiunile cu care a fost acuzat. 31. Rezultă că această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind în mod evident nefondată în temeiul articolelor 35 3 și 4 din Convenție. III. APLICAȚIA ARTICOLUL 41 AL CONVENȚIEI 32. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înălțimei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamantul a solicitat 100 000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciu material pentru pierderea de oportunități de afaceri în timpul procedurii. El a solicitat în continuare 5.000 EUR în ceea ce privește daunele nepecuniare. 34. Guvernul a contestat aceste afirmații și, în opinia lor, nu a existat nicio legătură de cauzalitate între presupusa încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție și daunele pecuniare reclamate. În ceea ce privește cererea pentru prejudiciu moral, guvernul a considerat excesivă în ceea ce privește cuantitatea. Orice atribuire în temeiul acestui cap nu ar trebui să depășească 3.000. 35. Curtea nu descoperă nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și daunele pecuniare presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit prejudiciu moral. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 3 385,88 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. 37. Guvernul a contestat cererea, subliniind că Curtea a invitat observații numai în ceea ce privește presupusa încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. Contribuția totală pentru costuri și cheltuieli nu ar trebui să depășească 2,500 EUR. 38. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 2.000 EUR (inclusiv impozitul pe valoarea adăugată) pentru procedurile dinaintea Curții. În acest sens, Curtea constată că numai una dintre plângerile reclamantului a fost comunicată guvernului pentru observații. Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că statul contestat trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume: (i) 1000 EUR (1 mie de euro), plus orice impozit care poate fi imputabil, în ceea ce privește daunele nepecuniare; (ii) 2 000 EUR (2 mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil reclamantului, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) cel de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe sumele de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei implicite plus trei puncte procentuale; restul cererii reclamantei pentru o justă satisfacție. Efectuat în limba engleză și notificat în scris la 10 noiembrie 2009, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele grefierului Lawrence Early Nicolas Bratza
FOURTH SECTION
LANDGREN v. FINLAND
(Application no. 17889/07)
10 November 2009
FINAL
10/02/2010
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Landgren v. Finland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Nicolas Bratza,
President,
Giovanni Bonello,
Ljiljana Mijović,
David Thór Björgvinsson,
Ján Šikuta,
Päivi Hirvelä,
Mihai Poalelungi,
judges,
and Lawrence Early,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 20 October 2009,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 17889/07) against the Republic of Finland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Finnish national, Mr Timo Elias Landgren (“the applicant”), on 25 April 2007.
2.
The applicant was represented by Mr Joonia Streng, a lawyer practising in Helsinki. The Finnish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Arto Kosonen of the Ministry for Foreign Affairs.
3.
On 27 August 2008 the President of the Fourth Section decided to give notice of the application to the Government, insofar as it concerned the length of the proceedings. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article
29 § 3).
4.
The applicant was born in 1968 and lives in Malaga, Spain.
5.
The applicant's company was building houses on a plot bordering on parkland in the city of Espoo. On 19 October 2000 the city filed a criminal complaint requesting the police to investigate whether the applicant, or other persons, had committed an offence by cutting down trees on city grounds and removing them without authorisation.
6.
On 31 October 2000 the applicant was questioned by the police for the first time in that connection. On 5 July 2001, having questioned the applicant on three further occasions, as well as other suspects and witnesses, and having obtained written evidence, the police referred the investigation report to the public prosecutor.
7.
The applicant subsequently requested an additional pre-trial investigation. The prosecutor acceded to the request and referred the case back to the police on 14 November 2001. The report on that investigation was sent to the prosecutor on 13 March 2002.
8.
In August 2001 two more criminal complaints were filed and the applicant was questioned on suspicion of having made unauthorised alterations to a listed building situated on the construction site and having used the city grounds as a storage area for soil and building materials. The reports on these investigations were referred to the prosecutor on 19
and
20
June 2002, respectively.
9.
The applicant was provided with an opportunity to submit final statements to the investigation reports, which he did. The police referred the last two statements to the prosecutor on 22 August 2002.
10.
On 24 September 2002 the prosecutor brought charges against the applicant and three other defendants in the Espoo District Court (
käräjäoikeus, tingsrätt
). He accused the applicant of damage to the environment, aggravated criminal damage, a building offence and criminal trespass. The city joined most of the charges. After having held preliminary hearings on 8
January
2003, the court held an oral hearing comprising ten sessions between 7 and 22 May 2003. In addition to written evidence the court received testimony from all defendants and nearly 30 witnesses. On 7
May
2003 the court also made an on-site inspection.
11.
On 18 June 2003 the court dismissed all the charges. Regarding the applicant, it stated,
inter alia
, that in cutting down the trees he had acted in good faith, relying on an agreement between the city and the owner of the building plot. According to the said agreement, the constructor was required to trim and tidy up the bordering parkland. The court further found that, in the particular circumstances of the case, the applicant had justifiably believed that no authorisation was needed to renovate the listed building and that he had not used the city grounds in an unlawful manner. In assessing the amount of costs and expenses awarded to defence counsel, the District Court noted that the case material had been extensive and the court's oral hearing had comprised ten long sessions.
12.
On 30 June 2003 the prosecutor requested an extension of the time-limit set for an appeal. Having regard to the extent of the case material and the prosecutor's annual leave, the District Court extended the time-limit to 15 September 2003.
13.
On that date, the prosecutor lodged his appeal with the Helsinki Court of Appeal (
hovioikeus, hovrätten
). On 14 November 2003 the letter of appeal was sent to the applicant for comments. On 3 December 2003 the applicant requested an extension of the time-limit set for his reply. The court acceded to the request and extended the time-limit to 30 January 2004. The applicant filed his reply on 22 January 2004.
14.
On 12 September 2005 the court held a preliminary hearing. On 14
November 2005 it made an on-site inspection. An oral hearing comprising four sessions was held between 17 and 24
January 2006. In addition to written evidence the court received testimony from all four defendants and 19 witnesses. On 18
May
2006 the court issued its judgment, where it deviated from the lower court's conclusion about the legality of the applicant's actions. It convicted him of damaging the environment and of a building offence. It sentenced him to 80 unit fines and ordered him to pay damages and legal expenses to the city and to reimburse witness fees to the State.
15.
On 23 November 2006 the Supreme Court (
korkein oikeus, högsta domstolen
) refused the applicant leave to appeal.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
16.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
17.
The Government contested that argument.
18.
The period to be taken into consideration began on 31 October 2000, when the applicant was first questioned by the police, and ended on 23
November 2006 when the Supreme Court refused him leave to appeal. It thus lasted six years and 24 days for three levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
19.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
20.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, § 67, ECHR 1999-II).
21.
The Government argued that the applicant had contributed to the length of the proceedings, firstly by requesting an additional investigation and secondly by requesting an extension of the time-limit set for his written reply to the Court of Appeal. This had caused delays of some four months and one month, respectively. In the Government's view all stages of the proceedings, excluding the proceedings before the Court of Appeal, had been completed swiftly. The Government pointed out that the case had not been considered urgent by the Court of Appeal, which had partly contributed to the time taken by that court. The Government further submitted that the case had been complex. In conclusion, the Government argued that the overall length of the proceedings had not exceeded reasonable time.
22.
The applicant contested the Government's arguments. In his view, the case had not been complex. He had admitted to the conduct described in the prosecutor's indictment and the trial courts had mainly been called upon to make a judicial assessment of his criminal liability in that connection. Some of the oral evidence produced by the prosecution had been unnecessary. Moreover, the proceedings would have been conducted more speedily had the different charges against the applicant been dealt with in separate proceedings.
23.
The Court finds no reason to question the District Court's view on the extent of the case material (see paragraph 11 above). It also takes note of the number of defendants and alleged offences as well as the number of witnesses heard before the domestic courts. However, there is nothing to suggest that the case presented any particular difficulty. Thus, the length of the proceedings cannot, in the Court's view, be explained by the complexity of the case alone.
24.
The Court observes that, as far as the applicant was concerned, the pre-trial investigation and the consideration of charges lasted one year, 11
months and 13 days, which can be considered reasonable under the circumstances of the case. The Court is not convinced by the Government's argument that the applicant was partly responsible for the length of the pre-trial stage by requesting an additional investigation. It notes that at the time of the request, the police were still investigating other offences allegedly committed by the applicant, and those investigations were closed later than the one conducted at the applicant's request. In any case, the Court finds that making full use of the various procedures available to pursue his defence cannot be held against the applicant. There is nothing to suggest that the applicant attempted to impede the proceedings in any way.
25.
The Court further observes that the case was pending before the District Court for eight months and 23 days, which can also be considered reasonable. Nor do the leave to appeal proceedings before the Supreme Court, some six months, appear excessively long.
26.
However, the Court finds no justification for the length of the proceedings before the Court of Appeal. After the delivery of the District Court's judgment, it took two years and eleven months until the Court of Appeal issued its judgment. This delay cannot be explained by the oral hearing, nor the on-site inspection, having regard, in particular, to the fact that the same procedural measures were taken by the lower court in a much shorter time. In the Court's view, the applicant's request for an extension of the time-limit set for his written reply did not significantly contribute to the total time taken before the Court of Appeal. By contrast, the Court notes that the Government have failed to offer a satisfactory explanation for the period of inactivity of almost one year and eight months which elapsed between the receipt of the applicant's written reply and that court's preliminary hearing.
27.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Pélissier and Sassi
, cited above).
28.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
REMAINDER OF THE APPLICATION
29.
The applicant also complained under Article 6 § 2 of the Convention that the presumption of innocence had been breached at the pre-trial investigation stage in that the police had taken into account mainly material submitted by the city, including a document containing false information. The presumption had also been breached by the Court of Appeal when convicting the applicant without grounds.
30.
The Court notes that the applicant has not even alleged that he or his counsel were in any way prevented from adducing evidence in support of the defence, either during the pre-trial investigation or before the trial courts. He was also fully able to contest any evidence submitted by other parties. Furthermore, the Court finds no indication that the Court of Appeal, contrary to Article 6
§
2 of the Convention, started from the presumption that the applicant had committed the offences with which he had been charged.
31.
It follows that this part of the application must be rejected as being manifestly ill-founded pursuant to Article 35
§§
3 and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
32.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
33.
The applicant claimed 100,000 euros (EUR) in respect of pecuniary damage for loss of business opportunities during the proceedings. He further claimed EUR 5,000 in respect of non-pecuniary damage.
34.
The Government contested these claims. In their view, there was no causal link between the alleged violation of Article 6 § 1 of the Convention and the pecuniary damage claimed. As to the claim for non-pecuniary damage, the Government found it excessive as to
quantum
. Any award under that head should not exceed EUR 3,000.
35.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, the Court considers that the applicant must have sustained non-pecuniary damage. Ruling on an equitable basis it awards award him EUR 1,000 under that head.
B.
Costs and expenses
36.
The applicant also claimed EUR 3,385.88 for the costs and expenses incurred before the Court.
37.
The Government contested the claim. They pointed out that the Court had invited observations only in respect of the alleged breach of Article 6 § 1 of the Convention. The total award for costs and expenses should not exceed EUR 2,500.
38.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 2,000 (inclusive of value-added tax) for the proceedings before the Court. In this connection the Court notes that only one of the applicant's complaints was communicated to the Government for observations.
C.
Default interest
39.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts:
(i) EUR 1,000 (one thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii) EUR 2,000 (two thousand euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 10 November 2009, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Lawrence Early
Nicolas Bratza
Registrar
President