CUARTA DECIZIE A SECȚIEI nr. 11459/07, de către Björn LANDGREN împotriva Finlandei Curții Europene a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care așezează la 17 noiembrie 2009 ca cameră compusă din: Nicolas Bratza, președinte, Lech Garlicki, Ljiljana Mijović, David Thór Björgvinsson, Ján Šikuta, Päivi Hirvelä, Mihai Poalelungi, judecători și Lawrence Early, grefierul secțiunii Având în vedere cererea depusă la 13 martie 2007, având în vedere observațiile și declarațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de către solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTE, dl Björn Landgren, este un național finlandez născut în 1956 și trăiește în Espooo. El a fost reprezentat în fața Curții de către dl. Ulf Månsson și Jussi Sarvikivivi, avocați care practică la Helsinki. Guvernul finlandez („Guvernul”) au fost reprezentați de agentul lor, dl Arto Kosonen al Ministerului Afacerilor Externe. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 5 septembrie 1996, reclamantul a fost reținut de poliție pe suspiciune că a fost defășurat bani de la o bancă, angajatorul său. A fost eliberat în ziua următoare după interogatoriu. A fost mai mult interogat și au fost luate alte măsuri, între perioada respectivă și 29 decembrie 1998, când ancheta preliminară a fost închisă. Reclamantul și-a prezentat declarația finală raportului de anchetă la 15 februarie 1999. La 29 octombrie 1999, procurorul public a solicitat o anchetă suplimentară care a precizat, printre altele, În declarația din 24 ianuarie 2000, banca a considerat acest lucru inutile. La 7 iunie 2000, a doua parte a anchetei anterioare a procesului a fost închisă. La 31 octombrie 2000, procurorul a acuzat reclamantul de la Curtea de District din Helsinki ( käräjäoikeus, tingsrätten ), acuzându-l de fraudă agravată comisă între decembrie 1991 și august 1996. Potrivit acuzării, reclamantul a fost responsabil de achiziționarea automată a echipamentelor și serviciilor de prelucrare a datelor pentru banca. În acest context, el a produs facturi false și a înșelat departamentul de conturi băncii să le plătească. Banca nu a primit nici livrări corespunzătoare acestor facturi sau au avut în vedere îndeplinirea unei sarcini care a fost inclusă în descrierea postului reclamantului. Banii au mers la conturile bancare deschise și controlate de solicitant. Sub primul punct al acuzației, procurorul a afirmat că reclamantul a facturat banca folosind numele cinci societăți diferite, primind o sumă totală de 3.443.409.60 mărci finlandeze (FIM). În al doilea punct al acuzației, reclamantul ar fi fost de acord cu alte trei societăți, așa-numită „M” Companii”, care ar trimite băncii facturi false. După ce reclamantul a aprobat facturile pentru bănci, propria sa companie F. a facturat M-companies, care a reținut o comisie. Suma totală plătită de bănci în acest sens a fost FIM 2.054.387.50. La 27 aprilie 2001, reclamantul a prezentat un răspuns scris la această acuzație. El a contestat și a susținut că nu a putut să răspundă în detaliu, deoarece nu era suficient de precis. În acest scop, el a solicitat să fie specificată acuzația. El a reînnoit, de asemenea, cererea de acces la anumite documente în posesia băncii, deoarece acestea erau relevante pentru apărarea sa. La 11 iunie 2001, procurorul a inițiat o altă investigație suplimentară. În aceeași dată, instanța a desfășurat prima ședință pregătitoare. La 13 iulie 2001, instanța a emis o hotărâre care a ordonat băncii să divulge o serie de documente solicitate de solicitant. Având în vedere faptul că acuzarea nu era încă specificată, iar unele dintre documentele solicitate au fost acoperite de secretul de afaceri, instanța nu a considerat necesar să ordone divulgarea tuturor documentelor solicitate în acest moment. La 14 august 2001, procurorul a depus acuzația specificată, susținând că banca nu a primit nici una dintre livrările presupuse și, prin urmare, facturarea a fost necorespunzătoare. În ceea ce privește livrările menționate în al doilea punct al acuzației, procurorul a formulat o cerere secundară susținând că, chiar dacă banca a primit unele produse sau servicii, reclamantul nu a avut dreptul la o plată separată. El a fost pe plată regulată a băncii și nu a primit permisiunea de a deține o poziție secundară. A doua anchetă suplimentară preliminară a fost încheiată la 31 august 2001. La 5 octombrie 2001, reclamantul și-a prezentat răspunsul la acuzația specificată, menținând că aceasta este încă imprecisă și că taxa secundară este contrazisă cu cea primară, susținând, de asemenea, că ordinul de informare nu a fost respectat în întregime. Curtea de District a avut loc trei audieri pregătitoare între iunie 2001 și ianuarie 2002. O audiere orală a avut loc între 26 februarie și 19 martie 2002. Un număr de martori au fost auziți și instanța a fost prezentată cu dovezi scrise extensive. Banca a aderat la acuzația procurorului. Reclamantul a contestat acuzația, explicând că banca a primit toate livrările facturate. El a folosit nume false pe facturile menționate în primul punct al acuzației pentru a ascunde faptul că furnizorul real a fost propria companie F. Întrucât reclamantul a considerat că comportamentul său a fost moral greșit, el a fost de acord cu banca pentru a rambursa banii primiti. În ceea ce privește al doilea punct al acuzației, el a susținut că facturile trimise de companiile M sunt autentice. La 4 iunie 2002, instanța a respins taxa, declarând că banca a primit software cel puțin la valoarea facturilor. Întrucât banca nu a suferit nici o pierdere financiară, reclamantul nu a putut fi condamnat pentru fraudă. De asemenea, instanța a considerat că reclamantul deține drepturi de autor pentru cel puțin unele dintre software, indiferent de locul în care l-a creat. De asemenea, a constatat că reclamantul nu a putut fi responsabil pentru facturarea eventuală nefondată a M-companies. În acordarea rambursării costurilor și cheltuielilor sale, instanța a luat în considerare în mod specific complexitatea cauzei. Procurorul și banca au apelat împotriva hotărârii Curții de Apel din Helsinki (Hovioikeus, hovrätten) ). În acest moment, banca a formulat o cerere secundară în ceea ce privește primul punct al acuzației, susținând că reclamantul a fost vinovat de falsificare agravată. Reclamantul a fost invitat să prezinte un răspuns scris la apelurile, care a făcut-o la 15 octombrie 2002. Audierea orală preliminară a avut loc la 31 mai 2005 și audierea principală între 24 octombrie și 3 noiembrie. 2005. Potrivit mărturiilor martorilor, banca a primit mai multe programe software, dar nu a fost în măsură să le folosească pentru lipsa de documentare adecvată. La 1 februarie 2006, instanța și-a emis hotărârea. A condamnat reclamantul de fraudă agravată și l-a condamnat la doi ani și două luni de închisoare. Din motivele sale, inter alia, instanța a declarat , că reclamantul a cauzat băncii o pierdere financiară de 3.443.409.60 FIM în ceea ce privește primul punct al taxei și 353.492 FIM în ceea ce privește al doilea . Băncii nu au primit toate programele facturate . Banca nu a putut utiliza programele primite deoarece au lipsit de documentare adecvată și, prin urmare, nu au avut valoare pentru banca . În plus, instanța a constatat că drepturile de autor sunt deținute de banca și că reclamantul nu avea dreptul la o plată separată. În ceea ce privește condamnarea, instanța a luat în considerare natura infracțiunii ca factor agravant și plata voluntară a daunelor, durata procedurii și unele alte circumstanțe ca factori mitigatori. Cu toate acestea, Comisia a remarcat că durata procedurii a fost parțial imputabilă faptului că banca a avut dificultăți de clarificare a chestiunii, care au fost, din nou, cauzate parțial de solicitant. În evaluarea taxei acordate avocatului desemnat al reclamantului, instanța a remarcat faptul că cauza era extrem de exigentă și că erau necesare competențe specifice ale reprezentantului. Curtea a luat în considerare, de asemenea, ceea ce a fost în joc pentru reclamant. Reclamantul a solicitat permisiunea de a face apel la Curtea Supremă (korkein oikeus, högsta domstolen El a cerut să fie achitat deoarece nu există motive pentru condamnarea sau, în al doilea rând, pentru că procedura a durat prea mult. El a invocat art. 6 § 1 din Convenție și a făcut trimitere la jurisprudența Curții în acest sens. În cazul în care nu a fost achitat, el solicită instanței să trimită cazul Curții de District pentru o nouă examinare. El a afirmat că acuzația a fost modificată în timpul procedurii de apel atât de semnificativ încât, de fapt, Curtea de Apel a abordat cazul ca primă instanță în părțile relevante. Afirmațiile privind documentația insuficientă au fost făcute doar în mărturiile furnizate în fața Curții de Apel. Chiar și în acest caz, acuzația a fost respinsă, deoarece lungimea excesivă a procedurii și-a subminat posibilitatea de a se apăra. El a invocat art. 6 § 3 litera (a) din Convenția și art. 2 din Protocolul nr. 7 în acest sens. În cazul în care instanța nu a respectat nici o cerere, el solicită instanței să reducă condamnarea și ordinul de suspendare a termenului de închisoare. El a remarcat că Curtea de Apel nu a precizat în ce măsură a luat în considerare durata procedurii de condamnare. La 14 septembrie 2006, Curtea Supremă a refuzat să-l lase în recurs.Legea internă relevantă Legea de procedură penală (laki oikeudenkäynnistä ricosasioissa, lagen om rättegång i brottmål , Legea nr. 689/1997) prevede că nu se modifică o acuzație. Procurorul sau reclamantul care urmărește o acuzație poate, totuși, extinde o acuzație împotriva aceluiași acuzat pentru a acoperi un alt act, dacă instanța consideră acest lucru adecvat. Referirea unei alte dispoziții aplicabile sau a unor circumstanțe noi în sprijinul taxei nu este considerată o modificare (capitolul 5, secțiunea 17 și capitolul 7, secțiunea 23). Capitolul 6, secțiunea 10 alineatele (1) din respectiva lege prevede că o audiere orală poate fi amânată dacă, printre altele , instanța a devenit conștientă de noi dovezi importante, care pot fi primite numai mai târziu, sau amânarea este inevitabilă din cauza unor circumstanțe neprevăzute sau a unui alt motiv important. ) nr. 82/1995, poate fi necesară o amânare, printre altele , pentru a permite părților să prezinte probe noi atunci când au apărut noi chestiuni în cadrul unei audieri orale. Curtea Supremă este competentă să examineze chestiunile atât ale faptelor, cât și ale legii . Cu toate acestea , este necesar să se recurgă la o astfel de examinare. Nu se poate acorda concediu decât în cazul în care este important să se înaintă Curtea Supremă o decizie cu privire la aplicarea legii în alte cazuri similare sau din cauza uniformității practicii juridice; în cazul în care există un motiv special pentru acest lucru deoarece s-a făcut o greșeală procedurală sau de altă natură în acest caz, pe baza căreia hotărârea trebuie anulată sau anulată; sau în cazul în care există un alt motiv important pentru acordarea acesteia (Codul de procedură judiciară ( Oikeudenkäymiskaari, rättegångsbalken ), Legea nr. 104/1979, capitolul 30, secțiunea 2 alineatele (1) și (3) alineatele (1) și (3). În al doilea rând, el s-a plâns în temeiul articolului 6 § § 1 și al articolului 6 § 3 litera (a) că procedura a fost nedreaptă, deoarece descrierea presupusei infracțiuni a fost neespecificată și modificată în mod constant. În special, afirmațiile referitoare la documentația insuficientă și semnificația acesteia pentru valoarea software-ului au fost făcute numai la audierea orală în fața Curții de Apel, atunci când reclamantul nu mai a putut să se apere în mod corespunzător. I s-a refuzat accesul la sediile băncii în faza preliminară a procesului și obținerea unor dovezi proaspete la mai mulți ani după ce presupusa infracțiune a fost imposibilă. În cele din urmă, el a invocat art. 2 din Protocolul nr. 7 la Convenție, menținând că, din cauza ultimei modificări ale acuzării, Curtea de Apel a fost, de fapt, prima instanță de examinare a cazului în părțile relevante. Având în vedere că permisiunea de recurs a fost necesară pentru examinarea deplină a cauzei de către Curtea Supremă și că cererea reclamantului în acest scop a fost refuzată, el a fost privat de dreptul său de recurs. HOTĂRÂREA plânge cu privire la durata procedurii Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție că procedura penală împotriva acestuia a fost excesiv de lungă. art. 6 citește, în măsura în care este relevant: „În decizia de a ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” Prin scrisoarea din 25 martie 2009, Guvernul a informat Curtea cu privire la declarația lor unilaterală, semnată la aceeași dată, în vederea soluționării problemei formulate de această parte a cererii. Declarația prevăzută după cum urmează: „Deoarece eforturile în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cazului nu au avut succes, Guvernul dorește să exprime – prin intermediul unei declarații unilaterale – recunoașterea că, în circumstanțele speciale ale prezentului caz, durata procedurii nu a îndeplinit cerința „rațională” în sensul articolului 6 § 1 din Convenție. În consecință, Guvernul este pregătit să plătească reclamantului în compensație o sumă totală de 6 400 EUR (sex mii patru sute de euro). 5.500 pentru prejudicii morale și 900 EUR pentru costuri și cheltuieli (inclusiv TVA). În opinia guvernului, suma totală menționată ar constitui o reparație adecvată și o compensare suficientă pentru lungimea impugnată a acestei proceduri și, prin urmare, ar constitui o sumă acceptabilă în ceea ce privește cuantitatea în acest caz. Suma totală va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei în temeiul articolului § 1 lit. (c) din Convenție. În cazul în care această sumă nu a fost plătită în termen de trei luni, Guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe aceasta, de la expirarea perioadei respective până la decontare, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei implicite plus trei puncte procentuale. Având în vedere cele de mai sus, Guvernul ar sugera că circumstanțele prezentului caz permit Curții dumneavoastră să ajungă la concluzia că există „alte motive”, astfel cum se menționează la art. 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție, justificând faptul că Curtea dumneavoastră poate întrerupe examinarea cererii și că, în plus, nu există motive de caracter general, astfel cum se definește la art. 37 alineatul (1) în amendă , care ar necesita examinarea în continuare a cauzei în temeiul acestei dispoziții. În consecință, Guvernul invită Curții dumneavoastră să abordeze această parte a cererii din lista sa de cazuri.” Într-o scrisoare din 30 aprilie 2009, reclamantul s-a opus sugerării Guvernului de a elimina cererea din lista de cauze a Curții și a solicitat să continue examinarea cazului. În ceea ce privește compensația oferită de Guvern, reclamantul a considerat că este inadecvată. Evaluarea Curții Curtea reiterează că ambele părți au depus argumente la Registru în contextul negocierilor de decontare prietenoasă (art. 38 alineatul (1) litera (b) din Convenția și art. 62 din Regulamentul de procedură). Nu s-a ajuns la soluție. art. 37 din Convenție prevede că Curtea poate decide, în orice etapă a procedurii, să scoată o cerere din lista cazurilor în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile menționate la alineatul (1) literele (a), (b) sau (c) din respectivul articol. art. 37 § (c) permite Curtea, în special, să scoată un caz din lista sa în cazul în care: „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat continuarea examinării cererii”. art. 37 § 1 în amendă include următoarele dispoziții: „Cu toate acestea, Curtea continuă examinarea cererii în cazul în care respectul drepturilor omului, astfel cum este definit în Convenția și în Protocolurile în cauză.” Curtea subliniază că, în anumite circumstanțe, ar putea fi necesar să se elimine o cerere sau o parte a acesteia, în temeiul articolului (c) din Convenție pe baza unei declarații unilaterale depuse de guvernul contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. În hotărârea dacă ar trebui sau nu să pună capăt plângerii de procedură din lista sa, Curtea va examina cu atenție termenele declarației făcute de Guvern în lumina principiilor care iese din jurisprudența sa, în special hotărârile și hotărârile sale în cazuri precum Tahsin Acar c. Turcia [GC] (n. 26307/95, §§ 75-77, CEDH 2003-VI); Meriakri c. Moldova ((striking out), nr. 53487/99, 1 martie 2005); Sindicatul lucrătorilor din transport suedezi c. Suedia ((striking out), nr. 53507/99, 18 iulie 2006); Van Houten c. Țările de Jos (striking out), nr. 25149/03, ECHR 2005 IX); Kalanyos și alții c. România (n. 57884/00, § 25, 26 aprilie 2007); Viinikanoja c. Finlanda (n. 20532/05, 6 ianuarie 2009); și Nevala c. Finlanda Curtea constată că declarația Guvernului conține o recunoaștere clară că cerințele de „tempă rațională” nu a fost respectată în sensul articolului 6 § 1 din Convenție. Curtea este convinsă că suma totală oferită reclamantului de Guvern în compensare pentru daune și cheltuieli nepecuniare, adică 6,400 euro, constituie o soluție adecvată pentru lungimea excesivă a procedurii, având în vedere toate circumstanțele cauzei. Curtea a stabilit, într-o serie de cazuri, practica sa privind plângerile referitoare la încălcarea dreptului unei persoane la o audiere într-un timp rezonabil (a se vedea, de exemplu, Frydlender c. France [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII și Cocchiarella c. Italia [GC], nr. 64886/01, §§ 69-98, CEDO 2006-). În plus, a avut deja ocazia de a aborda plângerile legate de presupusa încălcare a dreptului unei persoane la o audiere într-un timp rezonabil în cazurile împotriva Finlandei (a se vedea, de exemplu, Rihikallio și alții v. Finlanda , nr. 25072/02 , §§ 22-27, 31 mai 2007; și M. c. Finlanda , nr. 22508/02 , §§ 48-53, 17 iulie 2007 și Ekholm v. Finlanda . , nr. 68050/01, §§ 62-66, 24 iulie 2007). În acest context, Curtea consideră că nu mai este justificat, în sensul articolului 37 § 1 litera (c) din Convenție, să continue examinarea acestei părți a cererii și nu constată motive care ar necesita examinarea suplimentară a acestei părți a cauzei (art. 37 § 1 în amendă În consecință, ar trebui să fie eliminată din listă. Restul cererii Reclamantul s-a plâns, de asemenea, în temeiul articolului 6 § 1 și al articolului 6 § 3 litera (a) și a concluzionat că procedurile au fost nedreptate în sensul că descrierea presupusei infracțiuni a fost neespecificată și modificată în mod repetat. El a susținut, în special, că afirmațiile referitoare la documentația insuficientă și semnificația acesteia pentru valoarea software-ului nu au fost făcute decât la audierea orală în fața Curții de Apel, atunci când nu mai putea să se apere în mod corespunzător. I s-a refuzat accesul la sediile băncii în faza preliminară a procesului și obținerea unor probe proaspete la câțiva ani după ce presupusa infracțiune a fost imposibilă. art. 6 3 lit. (a) prevede că toată lumea acuzată de o infracțiune penală are dreptul de a fi informată cu promptitudine despre natura și cauza acuzației împotriva lui. Curtea remarcă, la început, că reclamantul a fost informat cu privire la suspectele infracțiuni deja în etapa preliminară a procedurii. Curtea remarcă, în continuare, că înaintea procesului, reclamantul a solicitat procurorului să precizeze acuzarea care a fost îndeplinită cererea. Deși încă nu se satisface cu formularea acuzației, reclamantul a răspuns la aceasta, în primul rând în scris, și mai târziu la audierea orală a Curții de District. În ceea ce privește procedurile dinainte de Curtea de Apel, Curtea consideră că faptele din cauze nu susțin afirmația reclamantului că taxa în sine a fost modificată, ci, mai degrabă, că procurorul și reclamantul au făcut referire la noi circumstanțe în sprijinul taxei, și anume documentarea insuficientă a software-ului și cum acest lucru a afectat valoarea acesteia. În acest sens, Curtea se referă la capitolul 5, secțiunea 17, și la capitolul 7, secțiunea 23 din Legea de procedură penală. Curtea constată că reclamantul ar fi putut solicita instanței de apel să își amâne audierea, în funcție de capitolul 6, art. 10 alin. (1) din Legea menționată mai sus, care i-ar fi permis mai mult timp să se pregătească pentru apărarea sa în lumina noilor dovezi. Curtea constată, de asemenea, că reclamantul nu a specificat și susține afirmația sa că ar fi fost imposibil pentru el să obțină mai multe dovezi în numele său în această etapă. Având în vedere cele de mai sus, Curtea nu constată o încălcare a articolului 6 § 1 adoptată împreună cu art. 6 § 3 litera (a) din Convenție, prin urmare, această plângere trebuie respinsă ca fiind, vădit nefondată în temeiul articolului 35 § § § 3 și 4 din Convenție. Reclamantul s-a plâns în cele din urmă în temeiul articolului 2 din Protocolul nr. 7 la Convenția că, din cauza ultimei modificări ale acuzației, Curtea de Apel a fost, de fapt, prima instanță de examinare a cazului în părțile relevante. El a afirmat că, refuzând concediul de recurs, Curtea Supremă l-a privat de dreptul de recurs. Curtea reiterează că dreptul de recurs în materie penală poate fi supus unei excepții în cazurile în care persoana în cauză a fost condamnată în urma unui recurs împotriva achitării. Având în vedere considerentele de mai sus ale Curții privind presupusa modificare a acuzației împotriva reclamantului de la Curtea de Apel, Curtea constată că această chestiune intră în temeiul articolului 2 § 2 din Protocolul nr. 7 și că, în consecință, se aplică excepția din aceasta la dreptul la o reexaminare de către o instanță superioră. În orice caz, chiar presupunând că, în circumstanțele specifice ale cauzei instantanee, Curtea de Apel ar trebui considerată judecător de primă instanță în sensul articolului 2 din Protocolul nr. 7, permisul de recurs în acest caz poate fi considerat o reexaminare în sensul articolului invocat (a se vedea mutatis mutandis Lantto c. Finlanda) , (dec.), nr. 27665/95, 12 iulie 1999). Curtea constată astfel plângerea reclamantului în temeiul articolului 7 din Protocolul nr. 7 vădit nefondat și o respinge în conformitate cu art. 35 § § § 3 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea ia act în unanimitate a termenilor declarației guvernului contestat în ceea ce privește durata plângerii de procedură în temeiul articolului 6 § 1 din convenție, precum și a modalităților de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în aceasta; în ceea ce privește plângerea de mai sus, în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din Convenție; declara inadmisibil restul cererii. Președintele grefierului Lawrence Early Nicolas Bratza
Application no. 11459/07
by Björn LANDGREN
against Finland
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 17
November 2009 as a Chamber composed of:
Nicolas Bratza,
President,
Lech Garlicki,
Ljiljana Mijović,
David Thór Björgvinsson,
Ján Šikuta,
Päivi Hirvelä,
Mihai Poalelungi,
judges,
and Lawrence Early,
Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged on 13 March 2007,
Having regard to the observations and declaration submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mr Björn Landgren, is a Finnish national who was born in 1956 and lives in Espoo. He was represented before the Court by Mr
Ulf
Månsson and Mr Jussi Sarvikivi, lawyers practising in Helsinki. The Finnish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr
Arto Kosonen of the Ministry for Foreign Affairs.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
On 5 September 1996 the applicant was detained by the police on suspicion of having embezzled money from a bank, his employer. He was released on the following day after questioning. He was further questioned, and other measures were taken, between that time and 29 December 1998, when the pre-trial investigation apparently was closed. The applicant submitted his final statement to the investigation report on 15
February
1999.On 29 October 1999 the public prosecutor asked for a supplementary investigation noting,
inter alia
, that the applicant had requested access to documents in the bank’s possession. In its statement of 24 January 2000 the bank considered this unnecessary. On 7 June 2000 the second part of the pre-trial investigation was closed. The applicant submitted his final statement to that part on 30 June 2000.
On 31 October 2000 the prosecutor brought a charge against the applicant in the Helsinki District Court (
käräjäoikeus, tingsrätten
), accusing him of aggravated fraud committed between December 1991 and August
1996.According to the indictment, the applicant had been in charge of acquiring automatic data processing equipment and services for the bank. In that context he had produced false bills and misled the bank’s accounts department into paying them. The bank had either not received deliveries corresponding to those bills or they concerned the performance of a task which was included in the applicant’s job description. The money had gone to bank accounts opened and controlled by the applicant. Under the first point of the charge, the prosecutor asserted that the applicant had invoiced the bank using the names of five different companies, receiving a total sum of 3,443,409.60 Finnish marks (FIM). Under the second point of the charge, the applicant had allegedly agreed with three other firms, so-called “M
‑
companies”, that they would send the bank false bills. After the applicant had approved the bills for the bank, his own company F. had invoiced the M-companies, which had retained a commission. The total sum paid by the bank in this connection was FIM 2,054,387.50.
On 27 April 2001 the applicant submitted a written response to the charge. He contested it, maintaining that he was unable to respond to it in detail as it was not precise enough. To this end, he asked that the indictment be specified. He also renewed his request for access to certain documents in the bank’s possession, as they were relevant for his defence.
On 11 June 2001 the prosecutor initiated another supplementary investigation. On the same date the court held its first preparatory hearing.
On 13 July 2001 the court issued a decision ordering the bank to disclose a number of documents requested by the applicant. As the indictment was yet to be specified, and some of the documents requested were covered by business secrecy, the court did not deem it necessary to order the disclosure of all the material requested at that point.
On 14 August 2001 the prosecutor submitted the specified indictment. She contended that the bank had not received any of the alleged deliveries and the invoicing had therefore been groundless. As to the deliveries mentioned under the second point of the charge, the prosecutor made a secondary claim asserting that, even if the bank had received some products or services, the applicant had not been entitled to a separate payment. He had been on the bank’s regular payroll and had not been granted permission to hold a secondary position.
The second supplementary pre-trial investigation was completed on 31
August 2001.
On 5 October 2001 the applicant submitted his response to the specified indictment, maintaining that it was still imprecise and that the secondary charge was in contradiction with the primary one. He also argued that the disclosure order had not been followed in full.
The District Court held three preparatory hearings between June 2001 and January 2002. An oral hearing was held between 26 February and 19
March 2002. A number of witnesses were heard and the court was presented with extensive written evidence.
The bank joined the prosecutor’s charge. The applicant contested the charge, explaining that the bank had received all the invoiced deliveries. He had used false names on the bills mentioned in the first point of the charge in order to conceal the fact that the actual supplier had been his own company F. As the applicant had felt that his conduct had been morally wrong, he had agreed with the bank to reimburse the money received. As to the second point of the charge, he maintained that the bills sent by the M
‑
companies were genuine.
On 4 June 2002 the court dismissed the charge, stating that the bank had received software at least to the value of the invoices. As the bank had not suffered any financial loss, the applicant could not be convicted of fraud. The court also took the view that the applicant owned the copyright for at least some of the software, regardless of where he had created it. It further found that the applicant could not be held responsible for the possibly groundless invoicing of the M-companies. In granting the applicant reimbursement of his costs and expenses, the court specifically took into account the complexity of the case.
The prosecutor and the bank appealed against the judgment to the Helsinki Court of Appeal (
hovioikeus, hovrätten
). At this point the bank made a secondary claim in respect of the first point of the charge, asserting that the applicant was guilty of aggravated forgery. The applicant was invited to submit a written response to the appeals, which he did on 15
October
2002.
A preliminary oral hearing was held on 31
May 2005 and the main hearing between 24 October and 3
November
2005.According to witness testimonies, the bank had received several software programmes, but it had not been able to use them for lack of appropriate documentation.
On 1 February 2006 the court issued its judgment. It convicted the applicant of aggravated fraud and sentenced him to two years and two months’ imprisonment. In its reasons the court stated,
inter alia
, that the applicant had caused the bank a financial loss of FIM 3,443,409.60 in respect of the first point of the charge and FIM 353,492 in respect of the second one. It found that the bank had not received all the programmes invoiced. The bank could not use the programmes received as they lacked proper documentation and were thus of no value to the bank. The court further found that the copyright was owned by the bank and the applicant had not been entitled to a separate payment.
As to the sentencing, the court took into account the nature of the offence as an aggravating factor and the applicant’s voluntary payment of damages, the length of the proceedings and some other circumstances as mitigating factors. It noted, however, that the length of the proceedings was partly attributable to the fact that the bank had encountered difficulties in clearing up the matter. These difficulties were, again, partly caused by the applicant.
In assessing the fee awarded to the applicant’s appointed counsel, the court noted that the case had been exceptionally demanding and specific skills had been required of the representative. The court also took into account what had been at stake for the applicant.
The applicant sought leave to appeal to the Supreme Court (
korkein oikeus, högsta domstolen
). He asked to be acquitted because there were no grounds for the conviction or, secondarily, because the proceedings had lasted too long. He invoked Article 6 § 1 of the Convention and referred to the Court’s case-law in that connection. In the event that he was not acquitted, he requested the court to remit the case to the District Court for a fresh examination. He asserted that the charge had been altered during the appellate proceedings so significantly that the Court of Appeal had, in fact, dealt with the case as a first instance in relevant parts. The assertions regarding insufficient documentation had only been made in witness testimonies given before the Court of Appeal. Even in that case the charge was to be dismissed, as the excessive length of the proceedings had undermined his possibilities to defend himself. He invoked Article 6 § 3 (a) of the Convention and Article 2 of Protocol No. 7 in that connection. In the event that the court did not comply with either request, he requested the court to reduce the sentence and order that the prison term be suspended. He noted that the Court of Appeal had not specified to what extent it had taken into account the length of the proceedings in sentencing.
On 14 September 2006 the Supreme Court refused him leave to appeal.
B.
Relevant domestic law
The Criminal Procedure Act (
laki oikeudenkäynnistä rikosasioissa, lagen om rättegång i brottmål
, Act No. 689/1997) provides that a charge shall not be altered. The prosecutor or the complainant pursuing a charge may, however, extend a charge against the same defendant to cover another act, if the court considers this appropriate. Referring to another applicable provision or to new circumstances in support of the charge is not considered to be an alteration (Chapter 5, section 17, and Chapter 7, section 23).
Chapter 6, section 10 (1) of the said Act provides that an oral hearing may be postponed if,
inter alia
, the court has become aware of new important evidence, which can only be received later, or the postponement is inevitable because of unforeseen circumstances or another important reason. According to the Government’s Bill (
hallituksen esitys, regeringens proposition
) No. 82/1995, a postponement may be necessary,
inter alia
, to allow the parties to submit fresh evidence when new issues have arisen in an oral hearing.
The Supreme Court is competent to examine issues of both fact and law. However, leave to appeal is required for such an examination. Leave may only be granted if it is important to bring the case before the Supreme Court for a decision with regard to the application of the law in other, similar cases or because of the uniformity of legal practice; if there is a special reason for this because a procedural or other error has been made in the case, on the basis of which the judgment is to be reversed or annulled; or if there is another important reason for granting it (Code of Judicial Procedure (
oikeudenkäymiskaari, rättegångsbalken
), Act No. 104/1979, Chapter 30, sections 2(1) and 3(1)).
The applicant complained firstly under Article 6 § 1 of the Convention that the length of the above proceedings had been excessive. He contended that the Court of Appeal had not taken that into account in a clear and measurable manner when fixing his sentence.
Secondly, he complained under Articles 6 § 1 and 6
§
3 (a) taken together that the proceedings had been unfair in that the description of the alleged offence had been unspecified and constantly altered. In particular, the assertions concerning the insufficient documentation, and its significance to the value of the software, had only been made at the oral hearing before the Court of Appeal, at which time the applicant had no longer been able to defend himself properly. He had been denied access to the bank’s premises at the pre-trial stage and obtaining fresh evidence several years after the alleged offence had been impossible.
Lastly, he invoked Article 2 of Protocol No. 7 to the Convention, maintaining that, due to the last alteration of the indictment, the Court of Appeal had, in fact, been the first instance to examine the case in relevant parts. As leave to appeal was required for full examination of the case by the Supreme Court, and as the applicant’s request to that end had been refused, he had been deprived of his right of appeal.
A.
The complaint concerning the length of the proceedings
The applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention that the criminal proceedings against him had been excessively lengthy.
Article 6 reads, insofar as relevant:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
1.
The parties’ submissions
By a letter dated 25 March 2009 the Government informed the Court of their unilateral declaration, signed on the same date, with a view to resolving the issue raised by this part of the application.
The declaration provided as follows:
“Whereas the efforts with a view to securing a friendly settlement of the case have been unsuccessful, the Government wishes to express – by way of a unilateral declaration – its acknowledgement that, in the special circumstances of the present case, the length of the proceedings have failed to fulfil the requirement of ‘reasonable’ within the meaning of Article 6 § 1 of the Convention.
Consequently, the Government is prepared to pay the applicant in compensation a total sum of EUR 6,400 (six thousand four hundred euros). This sum includes EUR
5,500 for non-pecuniary damage and EUR 900 for costs and expenses (inclusive of VAT). In the Government’s view, the aforementioned total sum would constitute adequate redress and sufficient compensation for the impugned length of the said proceedings, and thus constitute an acceptable sum as to
quantum
in the present case.
The total sum will be payable within three months from the date of notification of the decision pursuant to Article
37
1.(c) of the Convention. In the event of a failure to pay this sum within the said three-month period, the Government undertake to pay simple interest on it, from the expiry of that period until settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points.
In the light of above, the Government would suggest that the circumstances of the present case allow your Court to reach the conclusion that there exists ‘any other reason’, as referred to in Article 37 § 1 (c) of the Convention, justifying your Court to discontinue the examination of the application, and that, moreover, there are no reasons of a general character, as defined in Article 37 § 1
in fine
, which would require the further examination of the case by virtue of that provision. Accordingly, the Government invites your Court to strike this part of the application out of its list of cases.”
In a letter of 30 April 2009 the applicant opposed the Government’s suggestion to strike the application out of the Court’s list of cases and requested that the examination of the case be continued. As to the compensation offered by the Government, the applicant considered it inadequate.
2.
The Court’s assessment
The Court reiterates that both parties filed submissions with the Registry in the context of friendly settlement negotiations (Article 38 § 1 (b) of the Convention and Rule 62 of the Rules of Court). No settlement was reached.
Article 37 of the Convention provides that the Court may, at any stage of the proceedings, decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to one of the conclusions specified under (a), (b) or (c) of paragraph 1 of that Article. Article
37 §
1
(c) enables the Court in particular to strike a case out of its list if:
“for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application”.
Article 37 § 1
in fine
includes the following proviso:
“However, the Court shall continue the examination of the application if respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto so requires.”
The Court points out that, under certain circumstances, it may be appropriate to strike out an application, or part thereof, under Article
37
§
1
(c) of the Convention on the basis of a unilateral declaration filed by the respondent Government even if the applicant wishes the examination of the case to be continued. In deciding whether or not it should strike the length of proceedings complaint out of its list, the Court will examine carefully the terms of the declaration made by the Government in the light of the principles emerging from its case-law, in particular its judgments and decisions in cases such as
Tahsin Acar v. Turkey
[GC] (no.
26307/95, §§
Meriakri v. Moldova
((striking out), no. 53487/99, 1 March 2005);
Swedish Transport Workers Union v. Sweden
((striking out), no. 53507/99, 18 July 2006);
Van Houten v. the Netherlands
((striking out), no. 25149/03, ECHR 2005
‑
IX);
Kalanyos and Others v. Romania
(no. 57884/00, § 25, 26 April 2007);
Viinikanoja v. Finland
((partial striking out), no. 20532/05, 6 January 2009); and
Nevala v. Finland
, ((partial striking out), no. 10391/06, 20 January 2009).
The Court notes that the Government’s declaration contains a clear acknowledgement that the “reasonable time” requirement has not been respected within the meaning of Article 6 § 1 of the Convention. The Court is satisfied that the total amount offered to the applicant by the Government in compensation for non-pecuniary damage and costs and expenses, that is 6,400 euros, constitutes adequate redress for the excessive length of the proceedings, having regard to all the circumstances of the case.
The Court has established in a number of cases its practice concerning complaints about the violation of one’s right to a hearing within a reasonable time (see, for example,
Frydlender v. France
[GC], no.
30979/96, § 43, ECHR 2000-VII and
Cocchiarella v. Italy
[GC], no.
64886/01, §§ 69-98, ECHR 2006-). Furthermore, it has already had occasion to address complaints related to alleged breach of one’s right to a hearing within a reasonable time in cases against Finland (see, for example,
Riihikallio and Others v. Finland
, no. 25072/02, §§ 22-27, 31 May 2007;
F.
and M. v. Finland
, no. 22508/02, §§ 48-53, 17 July 2007 and
Ekholm v. Finland
, no. 68050/01, §§ 62-66, 24 July 2007).
Against this background, the Court considers that it is no longer justified, within the meaning of Article 37 § 1 (c) of the Convention, to continue the examination of this part of the application, and finds no reasons which would require the further examination of this part of the case (Article 37 § 1
in fine
).
Accordingly, it should be struck out of the list.
B.
The remainder of the application
The applicant also complained under Articles 6 § 1 and 6
§
3 (a) taken together that the proceedings had been unfair in that the description of the alleged offence had been unspecified and repeatedly altered. He contended, in particular, that the assertions concerning the insufficient documentation, and its significance to the value of the software, had only been made at the oral hearing before the Court of Appeal, at which time he had no longer been able to defend himself properly. He had been denied access to the bank’s premises at the pre-trial stage and obtaining fresh evidence several years after the alleged offence had been impossible.
Article 6
§
3 (a) provides that everyone charged with a criminal offence has the right to be informed promptly of the nature and cause of the accusation against him. The Court notes at the outset that the applicant had been made aware of the suspected offences already at the pre-trial stage of the proceedings. The Court further observes that prior to the trial the applicant had asked the prosecutor to specify the charge, which request had been complied with. Although still not satisfied with the formulation of the charge, the applicant had responded to it, first in writing, and later at the District Court’s oral hearing.
As to the proceedings before the Court of Appeal, it is the Court’s view that the facts of the case do not support the applicant’s allegation that the charge itself was altered but, rather, that the prosecutor and the complainant referred to new circumstances in support of the charge, namely insufficient documentation of the software and how this had affected the value thereof. In this regard, the Court refers to Chapter 5, section 17, and Chapter 7, section 23 of the Criminal Procedure Act. The Court finds that the applicant could have requested the appellate court to postpone its hearing, relying on Chapter 6, section 10 (1) of the above-mentioned Act, which would have allowed him more time to prepare for his defence in the light of the new evidence. The Court further finds that the applicant has failed to specify and substantiate his claim that it would have been impossible for him to gain more evidence on his behalf at that stage.
Having regard to the above, the Court finds no appearance of a violation of Article 6 § 1 taken together with 6 § 3 (a) of the Convention. This complaint must therefore be rejected as manifestly ill-founded under Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
The applicant lastly complained under Article 2 of Protocol No. 7 to the Convention that, due to the last alteration of the indictment, the Court of Appeal had, in fact, been the first instance to examine the case in relevant parts. He claimed that in refusing leave to appeal the Supreme Court had deprived him of the right of appeal.
The Court reiterates that the right of appeal in criminal matters may be subject to exceptions in cases in which the person concerned has been convicted following an appeal against acquittal. Having regard to the Court’s above considerations concerning the alleged alteration of the charge against the applicant at the Court of Appeal, the Court finds that the matter falls within Article 2 § 2 of Protocol No. 7 and that, accordingly, the exception therein to the right to a review by a higher court applies.
In any case, even assuming that in the particular circumstances of the instant case, the Court of Appeal should be regarded as the tribunal of first instance for the purposes of Article 2 of Protocol No. 7, the leave to appeal proceedings in the present case may be regarded as a review within the meaning of the invoked Article (see,
mutatis mutandis
,
Lantto v. Finland
, (dec.), no. 27665/95, 12 July 1999).
The Court thus finds the applicant’s complaint under Article
2
of
Protocol No. 7 manifestly ill-founded and rejects it pursuant to Article 35
§§ 3 and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court unanimously
Takes note
of the terms of the respondent Government’s declaration in respect of the length of proceedings complaint under Article 6 § 1 of the Convention as well as of the modalities for ensuring compliance with the undertakings referred to therein;
Decides
to strike the application out of its list of cases in so far as it relates to the above complaint in accordance with Article 37 § 1 (c) of the Convention;
Declares
inadmissible the remainder of the application.
Lawrence Early
Nicolas Bratza
Registrar
President