CUARTA DECIZIE DECIZIE Nr. 35631/07 de Ari Erkki SIITONEN împotriva Finlandei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Catrică Secțiune), care a stat la 6 octombrie 2009 ca Cameră compusă din: Nicolas Bratza, Președintele, Giovanni Bonello, David Thór Björgvinsson, Ján Šikuta, Päivi Hirvelä, Ledi Bianku, Nebojša Vučinić, judecători și Fatoș Aracı, secretar adjunct al secțiunii Având în vedere cererea depusă la 2 august 2007, având în vedere observațiile și declarațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitant, având în vedere deliberat, hotărăște după cum urmează: Reclamantul, dl Ari Erkki Siitonen, este un național finlandez născut în 1967 și locuiește în Haarajoki. El a fost reprezentat în fața Curții de către dl Pekka Romo, un avocat practicant în Hämeenlinna. Guvernul finlandez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Arto Kosonen al Ministerului pentru Afaceri Externe. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 7 martie 2001, reclamantul a fost reținut de către poliție pentru suspiciune de o infracțiune agravată de primire. A fost eliberat zece zile mai târziu. Investigația a fost efectuată de Biroul Național de Investigație ( keskusrikospoliisi, centralkriminalpolisen ) care a interogat reclamantul în cinci ocazii între 7 și 15 martie 2001, o dată la 21 decembrie 2001 și din nou la 20 septembrie 2004. La momentul ultimei runde de interogatoriu, a fost suspectat de nouă infracțiuni în totalitate, inclusiv de a primi infracțiuni agravate, de a ajuta și de a susține fraudă agravată și de a susține fraudă fiscală agravată. La 31 decembrie 2004, el a depus o declarație finală Biroului Național de Investigații, menținând că este nevinovat și a contestat, de asemenea, gravitatea infracțiunilor suspectate de primire și a susținut că acestea intră sub statutul de limită. La 30 mai 2006, după depunerea declarației sale finale, reclamantul a depus o plângere la Ombudsmanul Parlamentar (eduskunnan oikeusasiamies, riksdagens justitieombudsman ) susținând că ancheta preliminară împotriva lui a durat prea mult timp. La 21 decembrie 2006, după ce a obținut un cont scris de la șeful anchetei și procurorului public, precum și declarații de la Biroul Național de Investigații și Procurorul General Adjunct (pulaisvaltakunnansytäjä, Biträdanderiksåklagaren ), Ombudsmanul Parlamentar a emis decizia. Ea a observat că ancheta privind reclamantul a fost trimisă în august 2005 procurorului public pentru a lua în considerare acuzațiile și că cazul era încă în așteptare la unitatea locală de urmărire penală. Totuși, ea a remarcat că poliția a investigat simultan alte infracțiuni suspectate, care erau legate de ancheta referitoare la reclamant. Ultimele părți ale acestor anchete au fost trimise procurorului în aprilie 2006. Ombudsmanul Parlamentar a considerat că ancheta preliminară a fost remarcabil lungă. Ea a remarcat următoarele motive. Cazul este excepțional extins și este evident complex. Materialul scris cuprindea aproximativ 8 300 de pagini. Legea privind investigațiile criminale ( esitutkintalaki, förundersökningslagen; Legea nr. 449/1987) presupune ca un caz penal să fie investigat astfel încât să permită prezentarea tuturor dovezilor la o audiere. Ancheta a fost, de asemenea, întârziată de cereri de asistență juridică internațională, schimbarea procurorului și prelungirea termenelor pentru obținerea declarațiilor finale ale suspecților. Având în vedere toate informațiile care i-au fost transmise, Ombudsmanul Parlamentar nu a găsit nici o conduită ilegală din partea unui anumit oficial public care ar fi cerut acțiune de partea ei. Cu toate acestea, ea a recunoscut că, în temeiul articolului 21 din Constituție, statul are responsabilitatea de a prevedea o audiere publică într-un termen rezonabil. De asemenea, ea a menționat art. 6 din Convenție în acest sens, subliniind că ar trebui luată în considerare o întârziere într-o etapă a procedurii în evaluarea diligenței de a face față acesteia în etapa următoare. Ea a încheiat apelând la atenția Biroului Național de Investigații și Biroului General al Procurorului (valtakunnansytäjänvirasto,riksåklagarämbetet Potrivit Guvernului, primirea unei dintre cererile de asistență juridică internațională menționate mai sus a durat până la trei ani și cinci luni. Încercările de accelerare a procedurii au fost efectuate de autoritățile finlandeze, aparent fără efect imediat. La 5 martie 2009, procurorul public a depus acuzații împotriva reclamantului și a altor suspecți la Curtea de District ( käräjäoikeus, tingsrätten ), în cazul în care cazul este în prezent în așteptare. COMPLAINTĂ Reclamantul s-a plâns în temeiul articolelor 6 și 13 din Convenție cu privire la durata procedurii penale împotriva acestuia și lipsa unui remediu eficace în acest sens. Reclamantul s-a plâns, în temeiul articolului 6 din Convenție, că procedurile împotriva acestuia au fost excesiv de lungi și, de asemenea, în temeiul articolului 13 din Convenție, că nu există un remediu eficace în acest sens. „În decizia de a ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” art. 13 spune: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” Prin scrisoarea din 29 iunie 2009, Guvernul a informat Curtea cu privire la declarația lor unilaterală, semnată la aceeași dată, în vederea soluționării problemelor legate de cerere. Declarația prevăzută după cum urmează: „Deoarece eforturile de asigurare a unei soluții prietenoase a cazului nu au avut succes, Guvernul dorește, în circumstanțele speciale ale prezentului caz, să exprese prin intermediul unei declarații unilaterale recunoașterea sa că durata procedurii penale nu a îndeplinit cerința „rațională” menționată la art. 6 § 1 din convenție și că nu a fost disponibil reclamantului un astfel de remediu intern eficace, astfel cum se prevede la art. 13. În consecință, Guvernul este pregătit să plătească reclamantului o sumă totală de 9.900 EUR (nouă mii nouă sute), suma cuprinde 5.400 EUR (cincă mii patru sute) în compensație pentru prejudiciu moral, precum și 4.500 EUR (patru mii cinci sute) pentru costuri și cheltuieli (inclusiv TVA). În opinia Guvernului, având în vedere toate circumstanțele cauzei și atribuirile Curții dumneavoastră în lungimea comparabilă a procedurilor și a cazurilor de remediere eficace, suma totală de mai sus ar constitui o soluție adecvată pentru lungimea excesivă a procedurii penale și lipsa unui remediu eficace în acest sens. Suma totală va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei în temeiul articolului § 1 lit. (c) din Convenție. În cazul în care nu s-a plătit această sumă în termenul de trei luni, guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe aceasta, de la expirarea perioadei respective până la decontare, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei implicite plus trei puncte procentuale. Având în vedere cele de mai sus, Guvernul ar sugera că circumstanțele prezentului caz permit Curții dumneavoastră să ajungă la concluzia că există „alte motive”, astfel cum se menționează la art. 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție, justificând încetarea examinării cererii și că, în plus, nu există motive de caracter general, astfel cum se definește la art. 37 alineatul (1) în amendă , care ar necesita examinarea în continuare a cazului în temeiul acestei dispoziții. În consecință, Guvernul invită Curții dumneavoastră să elimine cererea din lista sa de cazuri.” Într-o scrisoare din 17 august 2009, reclamantul a exprimat opinia că suma compensației oferită de Guvern nu corespunde celor acordate de Curte în cazuri similare. El s-a opus astfel sugestiei guvernamentale de a elimina cererea din lista de cazuri a Curții și a solicitat să continue examinarea cazului. Evaluarea Curții Curtea observă că ambele părți au depus argumente la Registru în contextul negocierilor de acord (art. 38 alineatul (1) litera (b) din Convenția și art. 62 din Regulamentul de procedură). Nu s-a ajuns la o soluție. art. 37 din Convenție prevede că Curtea poate decide, în orice etapă a procedurii, să scoată o cerere din lista cazurilor în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile menționate la alineatul (1) literele (a), (b) sau (c) din respectivul articol. art. 37 § (c) permite Curtea, în special, să scoată un caz din lista sa în cazul în care: „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat continuarea examinării cererii”. art. 37 § 1 în amendă include următoarele dispoziții: „Cu toate acestea, Curtea continuă examinarea cererii în cazul în care respectul drepturilor omului, astfel cum este definit în Convenția și în Protocolurile în cauză.” Curtea subliniază că, în anumite circumstanțe, ar putea fi necesar să se elimine o cerere sau o parte a acesteia, în temeiul articolului (c) din Convenție pe baza unei declarații unilaterale depuse de guvernul contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. În hotărârea dacă ar trebui sau nu să pună capăt plângerii de procedură din lista sa, Curtea va examina cu atenție termenele declarației făcute de Guvern în lumina principiilor care iese din jurisprudența sa, în special hotărârile și hotărârile sale în cazuri precum Tahsin Acar c. Turcia [GC] (n. 26307/95, §§ 75-77, CEDH 2003-VI); Meriakri c. Moldova ((striking out), nr. 53487/99, 1 martie 2005); Sindicatul lucrătorilor din transport suedezi c. Suedia ((striking out), nr. 53507/99, 18 iulie 2006); Van Houten c. Țările de Jos (striking out), nr. 25149/03, ECHR 2005 IX); Kalanyos și alții c. România (n. 57884/00, § 25, 26 aprilie 2007); Viinikanoja c. Finlanda (n. 20532/05, 6 ianuarie 2009); și Nevala c. Finlanda Curtea constată că declarația Guvernului conține o recunoaștere clară că cerințele de „tempă rațională” nu a fost respectată în sensul articolului 6 § 1 din Convenție. Curtea este convinsă că suma totală oferită reclamantului de către Guvern în compensare pentru daune și cheltuieli morale, adică 9.900 euro, constituie o soluție adecvată pentru lungimea excesivă a procedurii și pentru lipsa unui remediu eficace în acest sens, având în vedere toate circumstanțele cazului și atribuirea acesteia în lungimea comparabilă a cazurilor de procedură. Curtea a stabilit, într-o serie de cazuri, practica sa privind plângerile referitoare la încălcarea dreptului unei persoane la o audiere într-un timp rezonabil (a se vedea, de exemplu, Frydlender c. France [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII și Cocchiarella c. Italia [GC], nr. 64886/01, §§ 69-98, CEDO 2006-). În plus, a avut deja ocazia de a aborda plângerile legate de presupusa încălcare a dreptului unei persoane la o audiere într-un timp rezonabil în cazurile împotriva Finlandei (a se vedea, de exemplu, Rihikallio și alții v. Finlanda , nr. 25072/02 , §§ 22-27, 31 mai 2007; și M. c. Finlanda , nr. 22508/02 , §§ 48-53, 17 iulie 2007 și Ekholm v. Finlanda . , nr. 68050/01, §§ 62-66, 24 iulie 2007). În acest context, Curtea consideră că nu mai este justificat, în sensul articolului 37 § 1 litera (c) din Convenție, să continue examinarea cererii și nu constată motive care ar necesita examinarea suplimentară a cauzei (art. 37 § 1 în amendă ). Prin urmare, ar trebui eliminată din listă. Din aceste motive, Curtea hotărăște în unanimitate să excludă cererea din lista de cazuri. Fatoș Aracı Nicolas Bratza Președintele adjunct al grefierului
Application no. 35631/07
by Ari Erkki SIITONEN
against Finland
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 6
October 2009 as a Chamber composed of:
Nicolas Bratza,
President,
Giovanni Bonello,
David Thór Björgvinsson,
Ján Šikuta,
Päivi Hirvelä,
Ledi Bianku,
Nebojša Vučinić,
judges,
and Fatoș Aracı,
Deputy Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged on 2 August 2007,
Having regard to the observations and declaration submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mr Ari Erkki Siitonen, is a Finnish national who was born in 1967 and lives in Haarajoki. He was represented before the Court by Mr
Pekka Romo, a lawyer practising in Hämeenlinna. The Finnish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr
Arto
Kosonen of the Ministry for Foreign Affairs.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
On 7 March 2001 the applicant was detained by the police on suspicion of an aggravated receiving offence. He was released ten days later. The investigation was carried out by the National Bureau of Investigation (
keskusrikospoliisi, centralkriminalpolisen
) who questioned the applicant on five occasions between 7 and 15 March 2001, once on 21
December 2001 and again on 20 September 2004. At the time of the last round of questioning he was suspected of nine offences altogether, including aggravated receiving offences, aiding and abetting aggravated fraud and aiding and abetting aggravated tax fraud. On 31 December 2004 he submitted a final statement to the National Bureau of Investigation, maintaining that he was innocent. He also contested the gravity of the suspected receiving offences and claimed that they fell under the statute of limitations.
On 30 May 2006, having had no word from the authorities after submitting his final statement, the applicant filed a complaint with the Parliamentary Ombudsman (
eduskunnan oikeusasiamies, riksdagens justitieombudsman
) maintaining that the pre-trial investigation against him had lasted too long.
On 21 December 2006, after having obtained a written account from the head of the investigation and the public prosecutor as well as statements from the National Bureau of Investigation and the Deputy Prosecutor General (
apulaisvaltakunnansyyttäjä, biträdande riksåklagaren
), the Parliamentary Ombudsman issued her decision. She observed that the investigation regarding the applicant had been referred in August 2005 to the public prosecutor for consideration of charges and that the case was still pending at the local prosecution unit. She noted, however, that the police had simultaneously investigated other suspected offences, which were linked to the investigation concerning the applicant. The last parts of those investigations had been referred to the prosecutor in April 2006.
The Parliamentary Ombudsman took the view that the pre-trial investigation had been remarkably lengthy. She noted the following reasons. The case was exceptionally extensive and it was obviously complex. The written material comprised some 8,300 pages. The Criminal Investigations Act (
esitutkintalaki, förundersökningslagen
; Act no. 449/1987) presupposed that a criminal case be investigated in such a manner that enabled the presentation of all the evidence at one hearing. The investigations had also been delayed by requests for international legal assistance, changing of the prosecutor and extensions of the time-limits for obtaining the final statements of the suspects.
In the light of all the information submitted to her, the Parliamentary Ombudsman did not find any unlawful conduct on the part of any particular public official which would have required action on her part. She did acknowledge, however, that under section 21 of the Constitution the State had a responsibility to provide for a public hearing within a reasonable time. She also referred to Article 6 of the Convention in this connection. She stressed that a delay at one stage of the proceedings should be taken into account when assessing the diligence in dealing with it at the following stage. She concluded by drawing the attention of the National Bureau of Investigation and the Office of the Prosecutor General (
valtakunnansyyttäjänvirasto,riksåklagarämbetet
) to her views on the matter.
According to the Government the receipt of one of the above-mentioned requests for international legal assistance had taken as long as some three years and five months. Attempts to expedite the proceedings were made by the Finnish authorities, apparently with no immediate effect.
On 5 March 2009 the public prosecutor filed charges against the applicant and a number of other suspects with the District Court (
käräjäoikeus, tingsrätten
), where the case is currently pending.
The applicant complained under Articles 6 and 13 of the Convention about the length of the criminal proceedings against him and the lack of an effective remedy in that connection.
The applicant complained under Article 6 of the Convention that the proceedings against him had been excessively lengthy. He also complained under Article 13 of the Convention about the lack of an effective remedy in that connection.
Article 6 reads, insofar as relevant:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
Article 13 reads:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
1.
The parties’ submissions
By a letter dated 29 June 2009 the Government informed the Court of their unilateral declaration, signed on the same date, with a view to resolving the issues raised by the application.
The declaration provided as follows:
“Whereas the efforts with a view to securing a friendly settlement of the case have been unsuccessful, the Government wishes, in the special circumstances of the present case, to express by way of a unilateral declaration its acknowledgement that the length of the criminal proceedings has failed to fulfil the requirement of ‘reasonable’ referred to in Article 6 § 1 of the Convention and that there has not been available to the applicant such an effective domestic remedy as set out in Article 13.
Consequently, the Government is prepared to pay the applicant a total amount of EUR 9,900 (nine thousand nine hundred). The sum includes EUR 5,400 (five thousand four hundred) in compensation for non-pecuniary damage as well as EUR
4,500 (four thousand five hundred) for costs and expenses (inclusive of VAT). In the Government’s view, having regard to all the circumstances of the case and to your Court’s awards in comparable length of proceedings and effective remedy cases, the above total amount would constitute adequate redress for the excessive length of the criminal proceedings and the lack of an effective remedy in that connection.
The total sum will be payable within three months from the date of notification of the decision pursuant to Article
37
1.(c) of the Convention. In the event of the failure to pay this sum within the said three-month period, the Government undertake to pay simple interest on it, from expiry of that period until settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points.
In the light of the above, the Government would suggest that the circumstances of the present case allow your Court to reach the conclusion that there exists ‘any other reason’, as referred to in Article 37 § 1 (c) of the Convention, justifying your Court to discontinue the examination of the application, and that, moreover, there are no reasons of a general character, as defined in Article 37 § 1
in fine
, which would require the further examination of the case by virtue of that provision. Accordingly, the Government invites your Court to strike the application out of its list of cases.”
In a letter of 17 August 2009 the applicant expressed the view that the amount of compensation offered by the Government did not correspond to those awarded by the Court in similar cases. He thus opposed the Government’s suggestion to strike the application out of the Court’s list of cases and requested that the examination of the case be continued.
2.
The Court’s assessment
The Court observes that both parties filed submissions with the Registry in the context of friendly-settlement negotiations (Article 38 § 1 (b) of the Convention and Rule 62 of the Rules of Court). No settlement was reached.
Article 37 of the Convention provides that the Court may, at any stage of the proceedings, decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to one of the conclusions specified under (a), (b) or (c) of paragraph 1 of that Article. Article
37 §
1
(c) enables the Court in particular to strike a case out of its list if:
“for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application”.
Article 37 § 1
in fine
includes the following proviso:
“However, the Court shall continue the examination of the application if respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto so requires.”
The Court points out that, under certain circumstances, it may be appropriate to strike out an application, or part thereof, under Article
37
§
1
(c) of the Convention on the basis of a unilateral declaration filed by the respondent Government even if the applicant wishes the examination of the case to be continued. In deciding whether or not it should strike the length of proceedings complaint out of its list, the Court will examine carefully the terms of the declaration made by the Government in the light of the principles emerging from its case-law, in particular its judgments and decisions in cases such as
Tahsin Acar v. Turkey
[GC] (no.
26307/95, §§
Meriakri v. Moldova
((striking out), no. 53487/99, 1 March 2005);
Swedish Transport Workers Union v. Sweden
((striking out), no. 53507/99, 18 July 2006);
Van Houten v. the Netherlands
((striking out), no. 25149/03, ECHR 2005
‑
IX);
Kalanyos and Others v. Romania
(no. 57884/00, § 25, 26 April 2007);
Viinikanoja v. Finland
((partial striking out), no. 20532/05, 6 January 2009); and
Nevala v. Finland
, ((partial striking out), no. 10391/06, 20 January 2009).
The Court notes that the Government’s declaration contains a clear acknowledgement that the “reasonable time” requirement has not been respected within the meaning of Article 6 § 1 of the Convention. The Court is satisfied that the total amount offered to the applicant by the Government in compensation for non-pecuniary damage and costs and expenses, that is 9,900 euros, constitutes adequate redress for the excessive length of the proceedings and the lack of an effective remedy in that connection, having regard to all the circumstances of the case and to its awards in comparable length of proceedings cases.
The Court has established in a number of cases its practice concerning complaints about the violation of one’s right to a hearing within a reasonable time (see, for example,
Frydlender v. France
[GC], no.
30979/96, § 43, ECHR 2000-VII and
Cocchiarella v. Italy
[GC], no.
64886/01, §§ 69-98, ECHR 2006-). Furthermore, it has already had occasion to address complaints related to alleged breach of one’s right to a hearing within a reasonable time in cases against Finland (see, for example,
Riihikallio and Others v. Finland
, no. 25072/02, §§ 22-27, 31 May 2007;
F.
and M. v. Finland
, no. 22508/02, §§ 48-53, 17 July 2007 and
Ekholm v. Finland
, no. 68050/01, §§ 62-66, 24 July 2007).
Against this background, the Court considers that it is no longer justified, within the meaning of Article 37 § 1 (c) of the Convention, to continue the examination of the application, and finds no reasons which would require the further examination of the case (Article 37 § 1
in fine
). Accordingly, it should be struck out of the list.
For these reasons, the Court unanimously
Decides
to strike the application out of its list of cases.
Fatoș Aracı
Nicolas Bratza
Deputy Registrar
President