CtEDO 24.11.2009 Auto

PACIEJ v. POLAND

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
24.11.2009
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2009
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
PACIEJ v. POLAND (CtEDO, 2009)
HUDOC · oficial

Reclamantul, dl Stefan Paciej, este un național polonez care s-a născut în 1927 și trăiește în Lubań. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 4 decembrie 2000, reclamantul a solicitat Fundației de Reconciliare Poloneză-Germană („Fondația”) pentru plata unei beneficii din cauza deportarii și a forței de muncă în timpul celui de-al doilea război mondial. El a susținut că, din aprilie 1942 până în decembrie 1943, el a fost un forțat de muncă pe o fermă din Gerlachshain. În decembrie 1943 a fost mutat în Königstein (de aproape Dresden) unde a fost obligat să lucreze ca forțat de muncă pentru compania Grün&Bilfinger AG. A afirmat că în Königstein a fost închis într-o tabără penală (obóz karny). Solicitarea reclamantului a fost formulată în cadrul schemei pentru sclavi și forțați de muncă („al doilea sistem de compensare”), înființat în temeiul Declarației comune din 17 iulie 2000, Legea germană din 2 august 2000 privind crearea Fundației „Rememberance, Responsability and Future” („Legea Fundației Germane; GFA”) și a Hotărâreaui ulterior din 16 februarie 2001 între Rememberance, Responsability and Future Foundation („Fundația germană”) și Fundația Poloneză-Germană de Reconciliere. La 11 septembrie 2001, Comisia de Verificare a Fundației a constatat că reclamantul a fost eligibil pentru plata unei beneficii, persecuția sa care intră sub a 4-a categorie, care includea persoane care au fost deportate în Germania și care au fost supuse forței de muncă în agricultura. La 1 octombrie 2001, reclamantul a apelat împotriva deciziei din 11 septembrie 2001. El a susținut că a efectuat o muncă forțată atât în agricultură, cât și mai târziu în timpul internului său în tabăra penală, și că Comisia de Verificare nu i-a acordat compensații din cauza acestei ultime persecuții. El a susținut că prin aceasta, Fundația a încălcat normele relevante care îi impusă să acorde beneficii unui reclamant din cauza unei categorii mai favorabile de eligibilitate. Reclamantul a prezentat trei elemente de probă documentară în susținerea cererilor sale: a/ o declarație a fiicei unui fermier german în care a lucrat că în decembrie 1943 a fost transportat într-o tabără; b/ un certificat de lucru pentru compania Grün&Bilfinger AG, care a confirmat, potrivit reclamantului, că a fost internat într-o tabără; c/ un certificat emis de Crucea Roșie poloneză în iunie 1945 că reclamantul s-a întors dintr-o tabără din Dresden. La 18 aprilie 2002, Comisia de Apel a modificat decizia din 11 septembrie 2001. Comisia de Apel a informat reclamantul că cererea sa de a lua în considerare stagiarul său în tabăra penală ca fiind în cadrul celei de-a doua categorii de eligibilitate nu a putut fi acordată. Acesta a declarat că singurele persoane care au fost în cadrul celei de-a doua categorii de eligibilitate au fost deținute din acele tabere care au fost incluse pe lista aprobată de Fundația Germană. Cu toate acestea, tabăra reclamantului nu a fost inclusă pe această listă. La 17 iulie 2002, reclamantul a interzis această decizie. El a contestat faptul că Comisia de Apel nu a luat în considerare munca forțată în timpul stagiunilor sale în tabăra penală. La 27 septembrie 2002, Comisia de Apel a informat reclamantul că apelul său nu a putut fi permis. În ceea ce privește argumentele reclamantului în sensul că internul său într-o tabără de muncă (pracia oboz) ar fi trebuit să fie clasificat ca persecuție care intră sub a doua categorie de persecuții, aceasta a făcut referire la constatările sale în decizia din 18 aprilie 2002. Reclamantul a fost informat în continuare că certificatul său de muncă (Arbeitsleistungsbescheinigung) a afirmat că a lucrat pentru compania Grün&Bilfinger AG, dar nu a confirmat că a fost reținut într-o tabără penală. Guvernul a susținut că reclamantul a fost supus unei forțe de muncă pentru compania Grün&Bilfinger AG din Königstein și a stat într-o tabără pentru forțați de muncă. Cu toate acestea, această tabără nu a fost o tabără penală și nu a apărut pe lista „alte locuri de izolare” adoptate de Fundația germană. Între 1998 și 2000 au avut loc negocieri internaționale cu privire la chestiunea compensației pentru persoanele supuși sclave sau forțate de către Germania nazistă. Guvernul Poloniei a fost una dintre părțile acestor negocieri. Acestea au fost provocate de o serie de procese împotriva anumitor companii germane dinaintea instanțelor din Statele Unite, în care s-a solicitat compensare din cauza muncii forțate în timpul celui de-al Doilea Război Mondial. Companiile germane împotriva cărora au fost aduse procese doresc să le pună capăt și să asigure pacea juridică. Negocierile s-au încheiat la 17 iulie 2000 cu adoptarea unei declarații comune semnate de toate părțile la negocieri, inclusiv de guvernul Poloniei. Părțile din Declarația Conjunctă au recunoscut intenția Guvernului Germaniei și a companiilor germane implicate de a accepta responsabilitatea morală și istorică care rezultă din utilizarea sclavilor și a muncitorilor forțați și din alte nedreptăți comise în timpul erei naționale socialiste și al celui de-al doilea război mondial. Ei au afirmat consensul lor din 17 decembrie 1999 privind înființarea Fundației Rememberance, Responsabilitate și Viitoare, care trebuia să fie un mijloc de a furniza fonduri victimelor din Europa centrală și de est, majoritatea dintre care nu au beneficiat de programele anterioare de compensare și restituire germană. Părțile la declarația comună au convenit în continuare să își bazeze deciziile privind distribuția fondurilor pe criteriile de eligibilitate prevăzute în Legea Fundației Germane. Conform Declarației comune, Guvernul Germaniei și societățile germane în cauză s-au angajat să contribuie la 5 mii de milioane DEM la Fundația pentru Rememberance, Responsabilitate și Future. Declarația comună a precizat că guvernele statelor din Europa centrală și de est participante, inclusiv Polonia, și guvernul Israelului au convenit să pună în aplicare măsurile specifice necesare în cadrul sistemelor juridice naționale pentru a atinge pacea juridică. Apoi, la 2 august 2000, parlamentul german a adoptat Legea privind crearea Fundației pentru Memorie, Responsabilitate și Viitoare (Gesetz zur Errichtung einer Stiftung “Erinnerung, Verantwortung und Zukunft”), care a intrat în vigoare la 12 august 2000. Cu toate acestea, plata plăților a început doar la 30 mai 2001, după ce garanțiile relevante au fost garantate de societățile germane vizate în ceea ce privește concedierea proceselor depuse împotriva lor în instanțele din Statele Unite. Partele relevante ale Legii privind crearea Recunoașterii, a Responsabilității și a Fundației Future prevăd: recunoaștend că statul socialist național a impus o nedreptate severă la muncitorii sclavi și la muncitorii forțați, prin deportarea, internamentul și exploatarea, care, în unele cazuri, s-au extins la distrugere prin munci și printr-un număr mare de alte încălcări ale drepturilor omului, că companiile germane care au participat la nedreptățile socialiste naționale nu pot fi cu adevărat compensate de plățile financiare, că Legea vin prea târziu pentru cei care și-au pierdut viața ca victime ale regimului național socialist sau au murit între timp, Bundestag german recunoanță responsabilitatea politică și morală pentru victimele socialismului național. Bundestag intenționează, de asemenea, să păstreze în viață memoria nedreptății infligéte victimelor pentru generațiile viitoare. (...) (1) O Fundație recunoscută legal cu numele „Remembera, Responsabilitatea și Viitorul” se stabilește în temeiul dreptului public. (...) (1) Scopul Fundației este de a pune la dispoziție compensația financiară prin intermediul organizațiilor partenere la foștii muncitori forțați și la cei afectați de alte nedreptăți din perioada socialistă națională. (...) (1) Aprobarea și plata plăților unice pentru persoanele eligibile în temeiul secțiunii 11 va fi efectuată prin intermediul organizațiilor partenere. Fundația nu este nici autorizată, nici obligată în acest sens. Consiliul administratorilor poate opta pentru un alt mod de plată. (...) (1) Eligibil în temeiul prezentei Legi sunt: 1. persoane care au fost deținute într-o tabără de concentrare, astfel cum este definită la art. 42 alineatul (2) din Legea germană de indemnizare [Bundesentschädigungsgesetz] sau într-un alt loc de izolare în afara teritoriului care este acum Republica Austria sau un ghetto în condiții comparabile și au fost supuse muncii forțate; 2. persoanele care au fost deportate din patria lor în teritoriul Reichului german, în granițele anului 1937 sau într-o zonă ocupată de germană, supuse unei forțe de muncă forțate într-o întreprindere comercială sau pentru autoritățile publice de acolo, și deținute în alte condiții decât cele menționate la alineatul (1) sau au fost supuse unor condiții similare la închisoare sau condiții de viață extrem de dure; (...) (2) Eligibilitatea este demonstrată de solicitant prin prezentarea documentației. În cazul în care nu există dovezi relevante, eligibilitatea reclamantului poate fi justificată într-un alt mod. (1) Caracteristici specifice ale altor locuri de izolare menționate la secțiunea 11, punctul 1, numărul 1 sunt condiții inumane de detenție, nutriție insuficientă și lipsă de asistență medicală. (...)” Secțiunea 42 § 2 din Legea germană de indemnizare (Bundesentschädigungsgesetz) cu condiția ca Guvernul german să elibereze un decret care conține o listă de tabere de concentrare în sensul Actului. Guvernul german a eliberat decretul în 1967 cu o anexă care include tabere de concentrare. Acesta a fost modificat de două ori, cel mai recent în 1982. Fundația germană a adoptat lista „alte locuri de izolare” care conține, printre altele, tabere penale. Persoanele deținute într-unul dintre taberele incluse pe lista sunt considerate ca fiind incluse în a doua categorie de eligibilitate. Lista a fost obligatorie pentru toate organizațiile partenere, inclusiv pentru Fundația Poloneză. La 10 august 2000, guvernul polonez a prezentat Parlamentului un proiect de lege privind scutirea de impozite și taxele de plăți primite în legătură cu persecuția nazistă. În raportul explicativ al proiectului de lege, guvernul a declarat că plata beneficiilor în ceea ce privește munca forțată pentru regimul nazist a fost convenită în cursul negocierilor care implică guvernele respective, companiile germane și victimele. De asemenea, au declarat că, ca urmare a acordului cu germanii, Polonia va primi mai mult de 1,8 mii de DEM. La 21 septembrie 2000, parlamentul polonez a adoptat Legea privind scutirea plăților primite în legătură cu persecuția nazistă de impozite și taxe. Această Lege a scutit, de asemenea, Fundația de Reconciliare Poloneză-Germană de impozite datorate fondurilor primite de Fundație pentru distribuția plăților. Legea a intrat în vigoare la 17 noiembrie 2000. La 16 februarie 2001 a fost încheiat un acord între Fundația Rememberance, Responsabilitate și Future și Fundația pentru Reconcilierea Germaniei Poloneze („acordul de parteneriat”). În termenii sai, Fundația poloneză pentru reconciliare germană a fost de a acționa ca o organizație parteneră a Fundației germane, în vederea asigurării imediată a plăților de compensare pentru sclavi și forțați (punctul 1 din acord). Ambele părți au convenit să pună în aplicare pe deplin dispozițiile AGF și au declarat că acordul lor este în conformitate cu Declarația comună din 17 iulie 2000. În acordul de mai sus, Fundația poloneză, în calitate de organizație parteneră, a fost încredințată să stabilească eligibilitatea pentru plățile de compensare în ceea ce privește toți reclamanții care au locuit pe teritoriul Poloniei la 16 februarie 1999 (punctul 2). Organizația partenerului trebuie să verifice și să stabilească dacă condițiile relevante de atribuire a plăților au fost stabilite sau justificate într-un alt mod (punctul 5.1). Un reclamant ar putea face apel împotriva unei decizii luate de organizația parteneră în ceea ce privește motivele deciziei sau cuantumul compensației acordate în fața unui organism de recurs independent înființat în cadrul organizației partenere (punctul 5.5). În conformitate cu punctul 6.3 din acord, deciziile luate de organismul de recurs au fost finale și nu au putut fi contestate în fața unei instanțe (punctul 3). Hotărârea din 16 februarie 2001 a fost însoțit de trei anexe. Anexa nr. 3 conține o declarație a guvernului polonez în ceea ce privește responsabilitatea pentru plata plăților de compensare. Părțile relevante prevăd: „Din 1998 guvernul Republicii Poloniei a făcut eforturi excepțional de asigurare a compensației pentru sclavi și forțate impuse de Germania nazistă. În negocierile, guvernul a jucat un rol semnificativ în numele reprezentanților victimelor. Datorită eforturilor guvernului, foștii sclavi și forțați de muncă vor primi în total 1,812 mii de milioane DEM, ceea ce reprezintă un rezultat foarte pozitiv pentru negocierile. Guvernul Republicii Polone se va strădui să se asigure că plățile de la Fundația Rememberance, Responsabilitate și Viitoare, gestionate de Fundația de Reconciliare Poloneză-Germană cu participarea instituțiilor financiare poloneze, vor fi procesate în mod corespunzător. În acest scop, autoritățile poloneze vor lua măsuri în ceea ce privește Fundația de Reconciliare Poloneză-Germană în cadrul competențelor lor de fundare și de supraveghere.” Statutele Fundației de Reconciliare Poloneză-Germană au fost modificate pe inițiativa fundatorului său, și anume Ministrul Trezorului de Stat, în vederea punerii în aplicare a dispozițiilor GFA și a Hotărâreaui din 16 februarie 2001; aceste modificări au fost ulterior înregistrate de Curtea de District din Varșovia la 26 iunie 2001. Statutele modificate prevăd că Fundația trebuie să dea plăți de compensare victimelor specificate în secțiunea 11 din FGA din fondurile contribuționate de Fundația germană pe baza aceleiași Acte (punctele 6.2 și 9.2). De asemenea, a precizat că deciziile Fundației în cazurile individuale trebuie luate pe baza reglementărilor interne. Cu toate acestea, o decizie luată după examinarea unui recurs a fost finală și nici un recurs împotriva acestuia (punctele 6.4 și 6.5). În conformitate cu punctul 20 din statutele modificate, Comisia de verificare a fost de a determina cereri individuale de asistență depuse de victimele persecuției naziste. În 1997 Ombudsmanul a adresat Curții Supreme o chestiune de drept (pytanie prawne), în ceea ce privește dacă deciziile din partea organelor Fundației ar putea fi apelate la Curtea Supremă de Administrație și, în caz contrar, dacă ar putea fi supuse unei examinări judiciare în cadrul procedurilor civile. La 31 martie 1998, Curtea Supremă a adoptat rezoluția nr. III ZP 44/97, susținând că, întrucât funcțiile administrative nu pot fi delegate decât prin statut, ceea ce nu este cazul în ceea ce privește Fundația de Reconciliare Poloneză-Germană, deciziile sale nu îndeplinesc cerințele unei decizii administrative și, prin urmare, nu pot fi apelate la Curtea Supremă de Administrație. Cu toate acestea, Curtea Supremă a refuzat să răspundă în mod clar dacă deciziile Fundației ar putea fi supuse unei reexaminări judiciare în cadrul procedurilor civile. Cu toate acestea, Curtea Supremă a renunțat la faptul că dreptul la primirea unei beneficii de la Fundație nu a intrat în domeniul de aplicare al dreptului civil și, prin urmare, nu a putut fi ridicat în fața unei instanțe civile. În cazuri excepționale, cum ar fi în cazul în care a fost stabilită eligibilitatea reclamantului, dar prestația nu a fost plătită, o cerere ar putea apărea în temeiul dreptului civil. OPS 3/01 din 3 decembrie 2001, Curtea Administrativă Supremă a susținut jurisprudența anterioară în sensul că nu are competența de a revizui deciziile Fundației și a observat că: „Fundația de reconciliare poloneză-germană, care acordă beneficii victimelor persecuțiilor naziste, utilizând resursele financiare alocate de entități străine, nu îndeplinește funcții în domeniul administrației publice. Astfel, sursa dreptului de a primi o atribuire de la Fundație nu rezultă din acțiunile administrației publice. „Nu există nici o îndoială că Hotărârea din 16 octombrie 1991, încheiat între guvernele poloneze și germane, care nu a fost ratificat, precum și acte ulterioare [începând cu Declarația comună și cu Legea Fundației Germane] privind acordurile de asistență financiară de către Fundație din cauza persecuției naziste, nu îndeplinesc criteriile care ar permite clasificarea acestora ca surse de legea poloneză obligatorie. Nu există nicio legătură administrativă-legislativă între un reclamant și Fundația pe baza actelor menționate mai sus și, în consecință, Fundația nu este un organ de administrație publică instituit prin lege pentru a determina cazurile din domeniul administrației publice.” La 27 iunie 2007, Curtea Supremă a adoptat Rezoluția nr. III CZP 152/06 în răspunsul la o chestiune de lege propusă de Ombudsman. A revizuit jurisprudența anterioară privind interpretarea noțiunii de „caz civil” prevăzute la art. 2 din Codul de procedură civilă în ceea ce privește cererile împotriva Fundației. Curtea Supremă a susținut că: „Instanțele [civile] au competența în cazul în care un reclamant – din cauza unei hotărâri nefavorabile de către Fundația „Reconcilierea poloneză-germană” – caută o plată [de la Fundație] în ceea ce privește persecuția nazistă.” În motivele rezoluției sale, Curtea Supremă a constatat, printre altele, că: „Procedura privind examinarea cererilor în temeiul primului și al doilea fond german ... nu poate fi instituit în prezent. Fondurile relevante au fost alocate și plata plăților a fost încheiată în cele din urmă. (...) Nu există nici o îndoială că starea actuală a afacerilor care rezultă din jurisprudența relevantă, în temeiul căreia persoanele interesate de a contesta în fața unei instanțe refuzul fundației de a le acorda o plată adecvată, nu poate fi acceptată în funcție de standardele constituționale și convenției obligatorii. art. 184 § 1 coroborat cu art. 177 din Constituție stabilește o presupunere în favoarea competenței instanțelor ordinare care indică, cel puțin indirect, că o posibilă jurisdicție a instanțelor administrative ar trebui să se bazeze pe o reglementare legală specifică. (...) Nevoia unei interpretări ample a accesului persoanei la o instanță sau, cu alte cuvinte, a dreptului de a aduce o acțiune (dreptul către o instanță) rezultă, de asemenea, de la art. 6 § 1 din Convenția și de la art. 14 § 1 din Pactul internațional privind drepturile civile și politice, care prevede că fiecare are dreptul la o audiere corectă și publică de către un tribunal independent și imparțial instituit prin lege în determinarea drepturilor și obligațiilor civile. Se poate presupune din jurisprudența stabilită a Curții Europene a Drepturilor Omului că art. 6 § 1 din Convenție garantează tuturor dreptul inalienabil de a depune în vederea unei decizii judiciare orice creanțe referitoare la drepturile și obligațiile civile.... În mod evident, dreptul la o instanță nu indică dreptul de a „vină” un caz, dar înseamnă că reclamația depusă ar trebui examinată de către o instanță și determinată cu privire la fondul (acuzația Curții Supreme din 3 ianuarie 2007, nr. IV CSK 312/06, nepublicată). Rezultatele interpretării articolelor 1 și 2 din Codul de Procedură Civilă ne impun astfel să recunoaștem că instanța [civilă] are competența în cazul în care un caz are caracteristicile unei cauze civile în sensul fondului și în cazul în care nicio dispoziție specifică nu își depune examinarea și determinarea unui organ diferit de un tribunal obișnuit. Curtea [civil] are, de asemenea, competență în cazul în care un caz are caracteristicile unei cauze civile numai în sensul oficial.”

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă