CtEDO 24.11.2009 Auto

ZGOLA v. POLAND

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
24.11.2009
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2009
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
ZGOLA v. POLAND (CtEDO, 2009)
HUDOC · oficial

Reclamantul, dl Bronisław Zgoła, este un național polonez care s-a născut în 1918 și trăiește în Kołobrzeg. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. Faptele cazului, astfel cum a fost depus de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul a fost capturat de armata germană invazivă la 1 septembrie 1939, în timp ce a revenit dintr-un scout de ieșire. În seara aceea, el a fost transportat într-o tabără din Nieborowice (Neubesdorf). El a fost reținut acolo împreună cu fostii insurgenti silesiani. Pe 19 septembrie 1939, reclamantul a evadat și a fost ulterior ascuns. În iunie 1940 s-a mutat în Cracovia. În curând a fost arestat într-o rundă și deportat în Germania. A lucrat ca forțat într-o companie de construcții, apoi într-o fabrică de prelucrare alimentară și, în sfârșit, pentru căile ferate germane. La o dată neespecificată în 2001, reclamantul a solicitat Fundației Poloneze pentru Reconciliere Germană („Fondația”) pentru compensare din cauza muncii forțate în timpul războiului. Această cerere a fost formulată în cadrul programului pentru sclavi și forțați („al doilea sistem de compensare”) instituit în temeiul Declarației comune din 17 iulie 2000, Legea germană din 2 august 2000 privind crearea Fundației „Rememberance, Responsabilitate și Futur” („Legea Fundației Germane”) și a Hotărâreaui ulterior din 16 februarie 2001 între Fundația Remember, Responsabilitate și Futur („Fundația germană”) și Fundația de Reconciliare Poloneză-Germană. Într-o dată neespecificată, Comisia de Verificare a Fundației a constatat că reclamantul a fost eligibil pentru compensare, persecuția sa care intră sub a treia categorie, care includea persoane care au fost deportate în Germania și care au fost supuse forței de muncă în industrie. Se pare că reclamantul a primit 4 400 DEM. La 15 iunie 2002, reclamantul a depus un recurs împotriva deciziei respective. Se pare că el a contestat faptul că Comisia de Verificare nu a luat în considerare internul său în tabăra Nieborowice. La 12 iulie 2002, Comisia de Apel a susținut decizia atacată, susținând că reclamantul nu a adus nici o nouă dovadă de persecuție care ar putea justifica modificarea statutului său de eligibilitate. În scrisoarea care însoțește decizia, Comisia de Apel a informat reclamantul că cererea sa de a considera stagiarul său în tabăra Nieborowice ca fiind în cadrul primei categorii de eligibilitate nu a putut fi acordată. Acesta a subliniat faptul că, în conformitate cu reglementările aplicabile, persoanele care fac obiectul primei categorii de eligibilitate erau doar deținute din aceste tabere care au fost enumerate în Legea germană de indemnizare. Cu toate acestea, acest lucru nu a fost cazul la tabăra Nieborowice. La 21 iulie 2002, reclamantul a apelat împotriva acestei decizii. La 28 august 2002, Comisia de Apel și-a susținut decizia anterioară. Prin scrisoarea din 17 septembrie 2002, Fundația germană a informat reclamantul că lista lagărilor de concentrare, astfel cum este definită în Legea privind indemnizarea, nu poate fi completată. Toate celelalte tabere cu condiții similare cu cele care prevalează în tabere de concentrare au fost plasate pe lista „alte tabere de persecuție” care au fost acceptate de Fundația germană și comunicate Fundației Poloneze. Reclamantul a fost informat în continuare că tabăra Nieborowice nu a fost plasată pe această listă și că Fundația Poloneză ar putea solicita Fundației Germane să pună o tabără anume pe listă. Ulterior, la 27 septembrie 2002, reclamantul a solicitat Fundației Poloneze să se aplice Fundației Germane în vederea includerii lagărului Nieborowice pe lista „alte tabere de persecuții”. La 27 octombrie 2002, Comisia de Apel a informat reclamantul că tabăra Nieborowice nu a fost inclusă într-o publicație specializată a Comisiei șef de examinare a crimelor naziste din Polonia (Główna Komisja Badania Zbrodni Hitlerowskich w Polsce). În consecință, Fundația nu a putut solicita Fundației germane să pună această tabără pe lista „alte lagări de persecuții”. Reclamantul a contestat această constatare. El a susținut că tabăra Nieborowice (Neubesdorf) nu a fost inclusă în publicația Comisiei șef, deoarece a fost situată în Germania, deoarece granițele sale se aflau înainte de izbucnirea celui de-al doilea război mondial. La 9 decembrie 2002, reclamantul a primit o scrisoare de la Institutul de Recunoaștere Națională (Instytut Pamięci Narodowej). El a fost informat că Comisia Regională Katowice pentru Examinarea Crimelor Naziști din Polonia a efectuat în 1967 o anchetă cu privire la tabăra Nieborowice. S-a stabilit că tabăra a fost înființată la 1 septembrie 1939 ca tabără de tranziție pentru activiștii polonezi, în special insurgenții silezieni. În două ocazii armata germană a efectuat execuții în care cel puțin 34 de persoane au murit. Ancheta privind această crimă a fost în cele din urmă întreruptă la 24 iunie 2005, deoarece infractorii săi nu au putut fi înființați. Între 1998 și 2000 au avut loc negocieri internaționale cu privire la chestiunea compensației pentru persoanele supuși sclave sau forțate de către Germania nazistă. Guvernul Poloniei a fost unul dintre părțile la aceste negocieri. Au fost provocate de o serie de procese împotriva anumitor companii germane în fața instanțelor din Statele Unite, în care s-a cerut compensație din cauza muncii forțate în timpul celui de-al Doilea Război Mondial. Companiile germane împotriva cărora au fost aduse procesele doreau să le pună capăt și să asigure pacea juridică. Negocierile s-au încheiat la 17 iulie 2000 cu adoptarea unei declarații comune semnate de toate părțile la negocieri, inclusiv de guvernul Poloniei. Părțile din Declarația Conjunctă au recunoscut intenția Guvernului Germaniei și a companiilor germane implicate de a accepta responsabilitatea morală și istorică care rezultă din utilizarea sclavilor și a muncitorilor forțați și din alte nedreptăți comise în timpul erei naționale socialiste și al celui de-al doilea război mondial. Ei au afirmat consensul lor din 17 decembrie 1999 privind înființarea Fundației Rememberance, Responsabilitate și Viitoare, care trebuia să fie un mijloc de a furniza fonduri victimelor din Europa centrală și de est, majoritatea dintre care nu au beneficiat de programele anterioare de compensare și restituire germană. Părțile la declarația comună au convenit în continuare să își bazeze deciziile privind distribuția fondurilor pe criteriile de eligibilitate prevăzute în Legea Fundației Germane. Conform Declarației comune, Guvernul Germaniei și societățile germane în cauză s-au angajat să contribuie la 5 mii de milioane DEM la Fundația pentru Rememberance, Responsabilitate și Future. Declarația comună a precizat că guvernele statelor din Europa centrală și de est participante, inclusiv Polonia, și guvernul Israelului au convenit să pună în aplicare măsurile specifice necesare în cadrul sistemelor juridice naționale pentru a atinge pacea juridică. Apoi, la 2 august 2000, parlamentul german a adoptat Legea privind crearea Fundației pentru Memorie, Responsabilitate și Viitoare (Gesetz zur Errichtung einer Stiftung “Erinnerung, Verantwortung und Zukunft”), care a intrat în vigoare la 12 august 2000. Cu toate acestea, plata plăților a început doar la 30 mai 2001, după ce garanțiile relevante au fost garantate de societățile germane vizate în ceea ce privește concedierea proceselor depuse împotriva lor în instanțele din Statele Unite. Partele relevante ale Legii privind crearea Recunoașterii, a Responsabilității și a Fundației Future prevăd: recunoaștend că statul socialist național a impus o nedreptate severă la muncitorii sclavi și la muncitorii forțați, prin deportarea, internamentul și exploatarea, care, în unele cazuri, s-au extins la distrugere prin munci și printr-un număr mare de alte încălcări ale drepturilor omului, că companiile germane care au participat la nedreptățile socialiste naționale nu pot fi cu adevărat compensate de plățile financiare, că Legea vin prea târziu pentru cei care și-au pierdut viața ca victime ale regimului național socialist sau au murit între timp, Bundestag german recunoanță responsabilitatea politică și morală pentru victimele socialismului național. Bundestag intenționează, de asemenea, să păstreze în viață memoria nedreptății infligéte victimelor pentru generațiile viitoare. (...) (1) O Fundație recunoscută legal cu numele „Remembera, Responsabilitatea și Viitorul” se stabilește în temeiul dreptului public. (...) (1) Scopul Fundației este de a pune la dispoziție compensația financiară prin intermediul organizațiilor partenere la foștii muncitori forțați și la cei afectați de alte nedreptăți din perioada socialistă națională. (...) (1) Aprobarea și plata plăților unice pentru persoanele eligibile în temeiul secțiunii 11 va fi efectuată prin intermediul organizațiilor partenere. Fundația nu este nici autorizată, nici obligată în acest sens. Consiliul administratorilor poate opta pentru un alt mod de plată. (...) (1) Eligibil în temeiul prezentei Legi sunt: 1. persoane care au fost deținute într-o tabără de concentrare, astfel cum este definită la art. 42 alineatul (2) din Legea germană de indemnizare [Bundesentschädigungsgesetz] sau într-un alt loc de izolare în afara teritoriului care este acum Republica Austria sau un ghetto în condiții comparabile și au fost supuse muncii forțate; 2. persoanele care au fost deportate din patria lor în teritoriul Reichului german, în granițele anului 1937 sau într-o zonă ocupată de germană, supuse unei forțe de muncă forțate într-o întreprindere comercială sau pentru autoritățile publice de acolo, și deținute în alte condiții decât cele menționate la alineatul (1) sau au fost supuse unor condiții similare la închisoare sau condiții de viață extrem de dure; (...) (2) Eligibilitatea este demonstrată de solicitant prin prezentarea documentației. În cazul în care nu există dovezi relevante, eligibilitatea reclamantului poate fi justificată într-un alt mod. (1) Caracteristici specifice ale altor locuri de izolare menționate la secțiunea 11, punctul 1, numărul 1 sunt condiții inumane de detenție, nutriție insuficientă și lipsă de asistență medicală. (...)” Secțiunea 42 § 2 din Legea germană de indemnizare (Bundesentschädigungsgesetz) cu condiția ca Guvernul german să elibereze un decret care conține o listă de tabere de concentrare în sensul Actului. Guvernul german a eliberat decretul în 1967 cu o anexă care include tabere de concentrare. Acesta a fost modificat de două ori, cel mai recent în 1982. Lista lagărilor de concentrare nu conține tabăra în care reclamantul a fost reținut în timpul celui de-al doilea război mondial. La 10 august 2000, guvernul polonez a prezentat Parlamentului un proiect de lege privind scutirea impozitului și taxele de plată primite în legătură cu persecuția nazistă. În raportul explicativ al proiectului de lege, guvernul a declarat că plata beneficiilor în ceea ce privește munca forțată pentru regimul nazist a fost convenită în cursul negocierilor care implică guvernele respective, companiile germane și victimele. De asemenea, au declarat că, ca urmare a acordului cu germanii, Polonia va primi mai mult de 1,8 mii de DEM. La 21 septembrie 2000, parlamentul polonez a adoptat Legea privind scutirea plăților primite în legătură cu persecuția nazistă de impozite și taxe. Această Lege a scutit, de asemenea, Fundația de Reconciliare Poloneză-Germană de impozite datorate fondurilor primite de Fundație pentru distribuția plăților. Legea a intrat în vigoare la 17 noiembrie 2000. La 16 februarie 2001 a fost încheiat un acord între Fundația Rememberance, Responsabilitate și Future și Fundația pentru Reconcilierea Germaniei Poloneze („acordul de parteneriat”). În termenii sai, Fundația poloneză pentru reconciliare germană a fost de a acționa ca o organizație parteneră a Fundației germane, în vederea asigurării imediată a plăților de compensare pentru sclavi și forțați (punctul 1 din acord). Ambele părți au convenit să pună în aplicare pe deplin dispozițiile AGF și au declarat că acordul lor este în conformitate cu Declarația comună din 17 iulie 2000. În acordul de mai sus, Fundația poloneză, în calitate de organizație parteneră, a fost încredințată să stabilească eligibilitatea pentru plățile de compensare în ceea ce privește toți reclamanții care au locuit pe teritoriul Poloniei la 16 februarie 1999 (punctul 2). Organizația partenerului trebuie să verifice și să stabilească dacă condițiile relevante de atribuire a plăților au fost stabilite sau justificate într-un alt mod (punctul 5.1). Un reclamant ar putea face apel împotriva unei decizii luate de organizația parteneră în ceea ce privește motivele deciziei sau cuantumul compensației acordate în fața unui organism de recurs independent înființat în cadrul organizației partenere (punctul 5.5). În conformitate cu punctul 6.3 din acord, deciziile luate de organismul de recurs au fost finale și nu au putut fi contestate în fața unei instanțe (punctul 3). Hotărârea din 16 februarie 2001 a fost însoțit de trei anexe. Anexa nr. 3 conține o declarație a guvernului polonez în ceea ce privește responsabilitatea pentru plata plăților de compensare. Părțile relevante prevăd: „Din 1998 guvernul Republicii Poloniei a făcut eforturi excepțional de asigurare a compensației pentru sclavi și forțate impuse de Germania nazistă. În negocierile, guvernul a jucat un rol semnificativ în numele reprezentanților victimelor. Datorită eforturilor guvernului, foștii sclavi și forțați de muncă vor primi în total 1,812 mii de milioane DEM, ceea ce reprezintă un rezultat foarte pozitiv pentru negocierile. Guvernul Republicii Polone se va strădui să se asigure că plățile de la Fundația Rememberance, Responsabilitate și Viitoare, gestionate de Fundația de Reconciliare Poloneză-Germană cu participarea instituțiilor financiare poloneze, vor fi procesate în mod corespunzător. În acest scop, autoritățile poloneze vor lua măsuri în ceea ce privește Fundația de Reconciliare Poloneză-Germană în cadrul competențelor lor de fundare și de supraveghere.” Statutele Fundației de Reconciliare Poloneză-Germană au fost modificate pe inițiativa fundatorului său, și anume Ministrul Trezorului de Stat, în vederea punerii în aplicare a dispozițiilor GFA și a Hotărâreaui din 16 februarie 2001; aceste modificări au fost ulterior înregistrate de Curtea de District din Varșovia la 26 iunie 2001. Statutele modificate prevăd că Fundația trebuie să dea plăți de compensare victimelor specificate în secțiunea 11 din FGA din fondurile contribuționate de Fundația germană pe baza aceleiași Acte (punctele 6.2 și 9.2). De asemenea, a precizat că deciziile Fundației în cazurile individuale trebuie luate pe baza reglementărilor interne. Cu toate acestea, o decizie luată după examinarea unui recurs a fost finală și nici un recurs împotriva acestuia (punctele 6.4 și 6.5). În conformitate cu punctul 20 din statutele modificate, Comisia de verificare a fost de a determina cereri individuale de asistență depuse de victimele persecuției naziste. Membrii și președintele Comisiei de Verificare ar trebui să fie desemnați și respinși de consiliul de administrație al Fundației (punctul 21.1). Regulamentele detaliate privind organizarea Comisiei de Verificare și normele și criteriile privind acordarea asistenței au fost specificate în reglementările interne ale Comisiei de Verificare, elaborate de consiliul de administrație și adoptate de consiliul de supraveghere (punctul 21.2). Deciziile luate de Comisie de Verificare ar putea fi apelate în fața Comisiei de Apel. Președintele și membrii acesteia sunt desemnați și respinși de consiliul de administrație al Fundației, după consultarea consiliului de supraveghere. Comisia de recurs operează pe baza reglementărilor interne elaborate de consiliul de administrație și adoptate de consiliul de supraveghere (punctul 23.2). În 1997 Ombudsmanul a adresat Curții Supreme o chestiune de lege (pytanie prawne), privind dacă deciziile din partea organelor Fundației ar putea fi apelate la Curtea Supremă de Administrație și, în caz contrar, dacă acestea ar putea fi supuse unei reexaminări judiciare în cadrul procedurilor civile. La 31 martie 1998, Curtea Supremă a adoptat rezoluția nr. III ZP 44/97, susținând că, întrucât funcțiile administrative nu pot fi delegate decât prin statut, care nu este cazul în ceea ce privește Fundația de Reconciliare Poloneză-Germană, deciziile sale nu îndeplinesc cerințele unei decizii administrative și, prin urmare, nu pot fi apelate la Curtea Supremă de Administrație. Cu toate acestea, Curtea Supremă a refuzat să răspundă în mod clar dacă deciziile Fundației ar putea fi supuse unei reexaminări judiciare în cadrul procedurilor civile. Cu toate acestea, Curtea Supremă a renunțat la faptul că dreptul la primirea unei beneficii de la Fundație nu a intrat în domeniul de aplicare al dreptului civil și, prin urmare, nu a putut fi ridicat în fața unei instanțe civile. În cazuri excepționale, cum ar fi în cazul în care a fost stabilită eligibilitatea reclamantului, dar prestația nu a fost plătită, o cerere ar putea apărea în temeiul dreptului civil. OPS 3/01 din 3 decembrie 2001, Curtea Administrativă Supremă a susținut jurisprudența anterioară în sensul că nu are competența de a revizui deciziile Fundației și a observat că: „Fundația de reconciliare poloneză-germană, care acordă beneficii victimelor persecuțiilor naziste, utilizând resursele financiare alocate de entități străine, nu îndeplinește funcții în domeniul administrației publice. Astfel, sursa dreptului de a primi o atribuire de la Fundație nu rezultă din acțiunile administrației publice. „Nu există nici o îndoială că Hotărârea din 16 octombrie 1991, încheiat între guvernele poloneze și germane, care nu a fost ratificat, precum și acte ulterioare [începând cu Declarația comună și cu Legea Fundației Germane] privind acordurile de asistență financiară de către Fundație din cauza persecuției naziste, nu îndeplinesc criteriile care ar permite clasificarea acestora ca surse de legea poloneză obligatorie. Nu există nicio legătură administrativă-legislativă între un reclamant și Fundația pe baza actelor menționate mai sus și, în consecință, Fundația nu este un organ de administrație publică instituit prin lege pentru a determina cazurile din domeniul administrației publice.” La 27 iunie 2007, Curtea Supremă a adoptat Rezoluția nr. III CZP 152/06 în răspunsul la o chestiune de lege propusă de Ombudsman. A revizuit jurisprudența anterioară privind interpretarea noțiunii de „caz civil” prevăzute la art. 2 din Codul de procedură civilă în ceea ce privește cererile împotriva Fundației. Curtea Supremă a susținut că: „Instanțele [civile] au competența în cazul în care un reclamant – din cauza unei hotărâri nefavorabile de către Fundația „Reconcilierea poloneză-germană” – caută o plată [de la Fundație] în ceea ce privește persecuția nazistă.” În motivele rezoluției sale, Curtea Supremă a constatat, printre altele, că: „Procedura privind examinarea cererilor în temeiul primului și al doilea fond german ... nu poate fi instituit în prezent. Fondurile relevante au fost alocate și plata plăților a fost încheiată în cele din urmă. (...) Nu există nici o îndoială că starea actuală a afacerilor care rezultă din jurisprudența relevantă, în temeiul căreia persoanele interesate de a contesta în fața unei instanțe refuzul fundației de a le acorda o plată adecvată, nu poate fi acceptată în funcție de standardele constituționale și convenției obligatorii. art. 184 § 1 coroborat cu art. 177 din Constituție stabilește o presupunere în favoarea competenței instanțelor ordinare care indică, cel puțin indirect, că o posibilă jurisdicție a instanțelor administrative ar trebui să se bazeze pe o reglementare legală specifică. (...) Nevoia unei interpretări ample a accesului persoanei la o instanță sau, cu alte cuvinte, a dreptului de a aduce o acțiune (dreptul către o instanță) rezultă, de asemenea, de la art. 6 § 1 din Convenția și de la art. 14 § 1 din Pactul internațional privind drepturile civile și politice, care prevede că fiecare are dreptul la o audiere corectă și publică de către un tribunal independent și imparțial instituit prin lege în determinarea drepturilor și obligațiilor civile. Se poate presupune din jurisprudența stabilită a Curții Europene a Drepturilor Omului că art. 6 § 1 din Convenție garantează tuturor dreptul inalienabil de a depune în vederea unei decizii judiciare orice creanțe referitoare la drepturile și obligațiile civile.... În mod evident, dreptul la o instanță nu indică dreptul de a „vină” un caz, dar înseamnă că reclamația depusă ar trebui examinată de către o instanță și determinată cu privire la fondul (acuzația Curții Supreme din 3 ianuarie 2007, nr. IV CSK 312/06, nepublicată). Rezultatele interpretării articolelor 1 și 2 din Codul de Procedură Civilă ne impun astfel să recunoaștem că instanța [civilă] are competența în cazul în care un caz are caracteristicile unei cauze civile în sensul fondului și în cazul în care nicio dispoziție specifică nu își depune examinarea și determinarea unui organ diferit de un tribunal obișnuit. Curtea [civil] are, de asemenea, competență în cazul în care un caz are caracteristicile unei cauze civile numai în sensul oficial.”

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă