CUREA CELĂTĂTĂ SECȚIE a CZEKIEŃului împotriva POLONIEI (cerere nr. 25168/05) JUDICATIE STRAȘBOURG 18 mai 2010 FINAL 18/08/2010 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Aceasta poate face obiectul unei revizuiri editoriale. În cazul Czekień împotriva Poloniei , Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Cea de-a Patra Secțiune), întrunită ca o Cameră compusă din: Nicolas Bratza, Președintele, Lech Garlicki, Ljiljana Mijović, David Thór Björgvinsson, Ján Šikuta, Päivi Hirvelä, Mihai Poalelungi, judecători și Lawrence Early, Registrar, după deliberarea în particulară la 27 aprilie 2010, a decis următoarea hotărâre, care a fost adoptată în aceeași dată: PROCURE a primit o cerere de admitere în cauza C.C.T.A. (art. 4.16 § 3) pe data de 24 iulie 2005.
Reclamantul a susținut că M.C., soțul ei, fusese deportat (dislocat) din Vilnius în teritoriile ocupate de Germania (Lituania și Belarus) și efectuase muncă forțată pentru o companie de cale ferată sub conducerea germană din iulie 1941 până în iulie 1944.El construia camioane feroviare.În iulie 1944 s-a întors acasă și a continuat să lucreze pentru aceeași companie.În 1945 soțul reclamantului a fost repatriat din Uniunea Sovietică în Polonia.Reclamantul a susținut că toate documentele sale au fost confiscate de către militarii sovietici.B. Proceduri în fața Fundației pentru Reconciliere Polono-Germană 7.M.C. a murit la 28 februarie 2001.În 11 decembrie 2001 reclamantul, ca succesor eligibil al soțului ei, a aplicat la Fondul pentru Reconciliere Polono-Germană (Fundation for the Future Responsibility of German and Polish Slaves) (Fundation for the Creation of a Future Foundation of German and German Reconciliation) (Fundation for the Creation of a Future Foundation of German and Polish Compensation for Slave Work) (Fundation for the Future Responsibility of German and German Reconciliation) (Fundation for the Creation of a Future Foundation of German and Polish Compensation for Slave Work)), în conformitate cu Legea Fundației pentru Reconciliere și Fundația pentru Reconciliere (Fundation for the Future of German and German Reconciliation) (Fundation for the Future Foundation of Germany) (Fundation for the Forces for the Forces of War and Responence) (Fundation for the Future of Germany) (Fundation for Remembrance and Germany) a German and Germany (Fundation for the German and Germany) (Fundation for the German Reconciliation Foundation) a German and the German Conciliation Foundation) a) a fost creată la 17 i seismul lui, iar la data de 8 iulie 2000 și 17 iulie 2000 (Februarie 2000).
La 3 martie 2003, Comisia de Verificare a Fundației a refuzat cererea de despăgubire. Ea a constatat că în cazul soțului reclamantei condiția de deportare nu fusese îndeplinită. 9. Reclamantul a făcut apel împotriva acestei decizii. Ea a susținut că în iulie 1941 biroul german de muncă i-a însărcinat soțul ei să efectueze muncă forțată ca constructor de căi ferate. El efectuase această muncă forțată în diferite locuri din Lituania, Belarus și în General Government (entitatea administrativă Generalna Gubernia stabilită de guvernul nazist în Polonia ocupată) până în iulie 1944. Reclamantul a prezentat diverse documente în sprijinul cererii. Unul dintre documente a fost un certificat emis de Oficiul de Securitate Socială al Căilor Ferate Germane. Acesta atesta că M.C. a lucrat ca muncitor forțat pentru Administrația Căilor Ferate Lituaniei din iulie 1939 până în mai 1945. Al doilea certificat emis de Feroviara Germană a fost un certificat emis de către Comitetul Feroviar Lituanian. Acesta a declarat că soțul reclamantei a fost angajat în cadrul unei compensii pentru muncă forțată (Generala Gubernie stabilită de guvernul nazist în Polonia ocupată) până în iulie 1944. Reclamantul a prezentat diferite documente în sprijinind cererea.
În plus, documentele depuse de reclamant nu au demonstrat că M.C. a fost deportată sau relocată în Reichul german sau în teritoriile ocupate. În consecință, nu ar fi putut fi acordată nicio despăgubire, deoarece M.C. a efectuat muncă forțată fără a fi îndeplinit condiția de deportare sau relocare. 12. Reclamantul a fost în mod ferm de acord. Ea a susținut că soțul ei a fost supus la muncă forțată din 1941 până în iulie 1944 în teritoriile ocupate (Lituania și Belarus). 13. iulie 2004, după ce Guvernul din Vilnius a reexaminat cazul, a cerut despăgubiri pentru locul de reședință obișnuit. În conformitate cu decizia Comisiei de Apel, el a fost respins, deoarece soțul său nu a putut fi forțat să rămână pe teritoriul său.
La 4 februarie 2005, Comisia de Apel, după ce a reexaminat documentele prezentate în cauză, a informat reclamanta că i s-a refuzat despăgubirea ca urmare a unei evaluări eronate a faptelor relevante de către Fundația Poloneză, în special cu privire la cerința de deportare (relocare). Ea a susținut că nu a existat nicio altă autoritate care să nu fi putut să-i îndeplinească obligațiile specifice. A se vedea Hotărârea Fundației Poloneze, nr. 31438/06, § 19-45, 2 februarie 2010.
În schimb, prezenta cauză se referă la a doua schemă de despăgubiri, care a fost instituită în urma unor negocieri multilaterale în vederea acordării de despăgubiri pentru sclavii și lucrătorii forțați și alte victime ale perioadei naționale-socialiste, în principal din Europa Centrală și de Est. Hotărârea ajuns în cadrul negocierilor, în special în ceea ce privește categoriile de persoane care erau eligibile și instituirea Fundației germane ca mijloc de furnizare de fonduri pentru victime, a fost ulterior încorporat în Legea Fundației germane din 2 august 2000.
În același timp, examinarea cererilor relevante trebuia să fie efectuată de organizațiile partenere, inclusiv Fundația Poloneză.Curtea consideră că, în toate scopurile practice, deciziile de a califica reclamanții ca aparținând unei categorii de eligibilitate speciale și de a acorda plăți în ceea ce privește reclamanții care au locuit în Polonia au fost luate de Fundația Poloneză (a se vedea Woś v. Polonia (dec.), nr. 22860/02, § 66, CEDO 2005‐IV; Jakowicz v. Polonia (dec.), nr. 16778/02, § 76 in fine, 13 octombrie 2009).21 În hotărârea Woś, Curtea a considerat că Convenția nu impune nici o obligație generală statelor contractante de a repara greșelile cauzate în trecut sub acoperirea autorității generale de stat (a se vedea, de asemenea, mutatis mutatis , Kopecký c. Slovakia [dec.), nr. 449/9128, ECGC 2004, § 38, ECGC 2004‐Dec.), precum și în cazul în care nu au fost aplicate alte principii relevante, a se referă la Schema de despăgubire a Rusiei împotriva Germaniei, Germania (Ans., v. Germania, 79/1904, ECGC 71941, ECGC 141948, ECGC 143/1098, ECGC 141918, ECGC 141918, ECSC 148/1018, ECSC 14/014, ECR 104/1614, ECR 108/04, ECR 104/1064, ECR 106/1014, ECR 106/104, etc.), dar nu se aplică nici o altă obligație de a aduce o despăgubire în cazul în care Germania și Germania au fost afectate de o forță sau de o forță străință, precum Germania (a se află în cazul în cazul în care nu este cazul în cazul în cazul în care nu este cazul în cazul în Germania, Germania, Germania, Germania, Germania, Germania și Germania, Germania și alte state (Ansul) sau Germania, nu este o altă țară sau Germania (a se aflătură de dreptă în cauză) sau în cazul în cazul în care nu este în cazul în cazul în care nu este în cazul în cazul în care Germania,
Cu alte cuvinte, atunci când un stat decide să compenseze greșelile din trecut pentru care nu a purtat nicio responsabilitate, el se bucură de o marfă de apreciere semnificativă (grand pouvoir d'appréciation) în determinarea beneficiarilor și a modalităților de orice despăgubire și, în principiu, nu poate fi permisă nicio contestație a condițiilor de eligibilitate ca atare (vezi Maltzan și alții, citat mai sus, § 77; Epstein și alții împotriva Belgiei (), nr. 9717/05, EC 2008 --- ... (extracte 24.) Curtea a observat că obligațiile de despăgubire în temeiul schemei de despăgubire a victimelor GFA pentru muncă forțată pentru perioada nazistă nu au fost stabilite în mod clar în contextul articolului 2 din Legea dreptului german (vezi Woślinia împotriva Poloniei), iar în cazul în care nu au fost stabilite alte obligații de despăgubire pentru victimele GFA, nu au fost stabilite în temeiul regimului de drepturi în temeiul articolului 2 din Legea dreptului german (vezi art. 85), astfel cum a fost stabilit în cazul GFA împotriva statului polonez, în care nu există nicio altă obligație de răspundere a cetățenilor polonezi (veci și alți cetățeni ai statului german).
Astfel, Fundația Poloneză și, a fortiori, statul polonez nu pot să poarte răspundere în cazurile în care un solicitant, din cauza domeniului de aplicare al condițiilor de eligibilitate substanțiale ca atare, nu a fost inclus în grupul de persoane care au dreptul la anumite beneficii. Curtea subliniază că Fundația Poloneză a exercitat doar o anumită marjă de discreție atunci când a evaluat faptele cazurilor individuale și dovezile prezentate de reclamanți. Evaluarea acestor elemente a fost decisivă pentru rezultatul procedurii în fața Fundației. Curtea consideră că responsabilitatea Fundației Poloneze poate fi angajată exclusiv în ceea ce privește evaluarea faptelor sau a dovezilor în cauză. În funcție de cazurile în care se aplică aceste condiții, Fundația Poloneză poate să stabilească dacă este necesară o marjă de discreție în ceea ce privește evaluarea faptelor sau a dovezilor.
În ceea ce privește circumstanțele prezentei cauze, Curtea observă că reclamanta a susținut în fața Fundației că soțul ei a fost deportat (relocat) în teritoriile ocupate de germani și supus la muncă forțată din iulie 1941 până în iulie 1944; totuși, Fundația Poloneză, bazându-se pe art. 11 din GFA, a respins aceste pretenții, constatând că condiția de deportare sau relocare nu fusese îndeplinită. A stabilit că, în legătură cu activitatea sa, M.C. se afla temporar în Belarus sau în Guvernul General, dar el nu și-a pierdut contactul cu locul său de reședință obișnuit din Vilnius.
În speță, Fundația Poloneză a recunoscut că soțul reclamantei a efectuat, cel puțin temporar, muncă forțată în timp ce a fost relocat. În această privință, Curtea observă că art. 11 din GFA invocat de Fundația Poloneză nu pare să impună că deportarea (relocarea) unui muncitor forțat trebuie să aibă o anumită durată minimă. Nici Curtea nu a fost informată de către Guvern cu privire la orice reglementare obligatoriu emisă în acest sens de Fundația Germană. Astfel, prezenta cauză poate fi distinsă de litigiul Jakowicz pe motiv că a recunoscut litigiul în cauză ca fiind de fapt o evaluare temporară a eligibilității și nu a contestat litigiul relevant în temeiul condițiilor de fonduri ale dreptului intern. În conformitate cu următorul caz, Curtea a declarat că, în ceea ce privește aplicarea unei anumite condiții de eligibilitate, Curtea a respins dreptul reclamantului de a primi o plată sau de a primi o altă formă de plată. 27.
Curtea a considerat că, întrucât reclamanții (fostul prizonier de război) au fost în mod clar excluși de la beneficiile prevăzute de Legea Fundației Germane, ei nu puteau pretinde că au avut dreptul la despăgubiri. Pe această bază, a distins cazul de Woś și a stabilit că art. 6 nu era aplicabil faptelor din acel caz.28 Curtea consideră că prezentul caz este, la rândul său, distinctiv de decizia Associazione Nazionale Reduci, deoarece privește afirmația arguabilă a unei persoane supuse muncii forțate a cărei cerere a fost respinsă pentru că nu a reușit să stabilească în mod corespunzător că a fost exclus permanent de la locul său de reședință obișnuită.28 În al doilea caz, Nazionale Legislator de la Associazione Reduci a declarat că nu există nicio cerere de despăgubiri pentru persoanele care au pierdut permanent legăturile lor cu locul lor de reședință obișnuită.28 În al doilea caz, Nazionale Legislator de la Associazione Reduci a declarat că nu există nicio cerere de despăgubiri pentru persoanele care au fost excluse din dreptul intern și astfel nu au putut fi stabilite în mod expres printr-oare printr-legerea de lege a Curții Nazionale, iar în al doilea caz, Associazione Reduci nu a stabilit nicio cerere de despăgubiri pentru persoanele care au pierdut legăturile lor de drept intern și astfel nu au putut fi reduse printr-o.29 Curtea a constatat că această decizie nu a fost luată în temeiul legii naționale.
În acest sens, Curtea observă că condițiile și procedurile pe care un reclamant trebuia să le respecte înainte ca o plată să poată fi acordată de Fundație au fost în primul rând convenite în cursul negocierilor multilaterale, apoi stabilite în GFA și ulterior transpunute în regulamentele obligatorii pentru Fundație prin Hotărârea de parteneriat din 16 februarie 2001 și orice acorduri ulterioare încheiate în cadrul așa-numitei clauze de transparență. Statutul Fundației a fost modificat ulterior în vederea punerii în aplicare a dispozițiilor GFA și a Hotărâreaui din 16 februarie 2001. Astfel, regulamentul Fundației a prevăzut condițiile pe care o persoană care solicită prestații trebuie să le îndeplinească. Este de remarcat faptul că Curtea Supremă, în Rezoluția sa din 27 iunie 2007, a constatat că baza drepturilor de plată ale unei persoane care solicită o cerere de despăgubire de la Fundația a fost considerată a fi reglementările din statutul Fundației, a doua categorie a regulilor de verificare a funcționalității și a dispozițiilor relevante ale GFA (a se vedea art. 30 din Legea Fundației Wośląsk), care nu este în mod mutant definită, dar care ar putea fi considerată drept un regim de despăgubire pentru persoanele care solicită o despăgubire (a se citează în al doilea paragraf).
Cu toate acestea, odată ce o astfel de schemă generală a fost adoptată și odată ce un reclamant a putut fi considerat în mod rezonabil că a îndeplinit condițiile de eligibilitate prevăzute în GFA și în regulamentele Fundației, el sau ea avea dreptul de a primi o plată de la Fundație (a se vedea Rolf Gustafson împotriva Suediei, 1 iulie 1997, § 40, rapoartele 1997 ‐ IV și Woś împotriva Poloniei , citat mai sus, § 75).Curtea subliniază că, în domeniul destul de similar al prestațiilor de securitate socială și de bunăstare, multe sisteme juridice interne prevăd ca aceste prestații să fie plătite - sub rezerva condițiilor de eligibilitate ca părți (a se vedea Stec v. Regatul Unit (dec.GC.311, nr. 651/900, cf. EC 65/01, nr. 51/2001, cf. Curtea, art. 6 din Convenție, § 1), iar în concluzia că nu se aplică dreptul de a fi plătit - în cazul în care se aplică dreptul de a fi interpretat de către autoritățile naționale, precum și de către autoritatea de jurisdicție a statului, Curtea a afirmat că nu este vorba de un drept de a fi interpretat în mod iresponsabil de către autoritatea de drept, astfel cum a fost stabilit de către Curtea de către autoritatea de jurisdicție, în ceea ce privește caracterul de drept al solicitant, și de a fost stabilit de către autoritatea de jurisdicție a instituției naționale, în temeiul articolului 29 din Convenție, § 1 din 1997).
În concluzia sa, Curtea a luat în considerare, printre altele, asemănările dintre cererile de despăgubire susținute în fața Fundației și litigiile privind dreptul la asigurări sociale și beneficii sociale, care în general intră în domeniul de aplicare al articolului 6 (a se vedea Mennitto împotriva Italiei [GC], nr. 33804/96, § 28, CEDO 2000 - X; Tsfayo împotriva Regatului Unit, nr. 6060/800, § 14 noiembrie 2006, p. 76).33 În plus, Curtea observă că Curtea Supremă a considerat, în hotărârea sa din 27 iunie 2007, referindu-se în mod extins la a doua hotărâre, că o cerere formală a reclamantului a fost considerată ca fiind o despăgubire în sensul articolului 6 din Convenție, în sensul că a fost forțată să se deporteze.34 Prin urmare, Curtea a putut stabili că dreptul reclamantei de a se pronunța în fața Fundației în temeiul articolului 6 din Convenție este aplicabil în sensul articolului 6 din Convenție.34 Prin urmare, Curtea a putut stabili că o cerere a reclamantei a fost considerată ca fiind o despăgubire forțată în sensul articolului 6 din Convenție.
În speță, în ceea ce privește garanțiile structurale, Curtea observă că membrii Comisiei de verificare și ai Comisiei de apel au fost numiți și demisionați de către consiliul de administrație al Fundației și, în ceea ce privește acesta din urmă, în consultare cu consiliul de supraveghere al Fundației. Statutul Fundației a precizat, de asemenea, că normele care reglementează funcționarea organelor de judecată ale Fundației trebuiau stabilite în regulamentele elaborate de consiliul de administrație și adoptate de consiliul de supraveghere. Organismele de conducere ale Fundației au fost, la rândul lor, numite și demise de către Guvern la discreția sa deplină. Mai mult, un anumit grad de control și supraveghere asupra Fundației a fost exercitat de către Ministerul Guvernului. Mai mult, se pare că membrii Comisiei de verificare și ai Comisiei de apel nu au avut o durată de mandat serioasă. Astfel, Curtea a considerat că independența organelor de judecată ale Fundației nu a fost garantată de aceste reguli. (a se vedea art. 6 din Legea din 30 noiembrie 1987, § A. B. § 6 din art. A. A. A. A. A. 38), în ceea ce privește aceste reguli, nu există nicio îndoială că nu pot fi exercitată o procedură publică de audieri și nu există nicio îndoială în ceea ce privește procedurile procedura de procedură a comisiei de judecată.
Prin urmare, pentru ca situația obținută să fie în conformitate cu art. 6 § 1, deciziile organelor de judecată ale Fundației ar fi trebuit să fie supuse revizuirii de către un organism judiciar cu competență deplină.Cu toate acestea, Curtea observă că până în iunie 2007 poziția predominantă a instanțelor naționale, confirmată în Rezoluția Curții Supreme din 27 iunie 2007, era că revizuirea judiciară de către instanțele administrative sau civile în ceea ce privește deciziile Fundației era exclusă (a se vedea Kadłuczka împotriva Poloniei, citat mai sus, §§ 41-44).La acest moment, Curtea observă că Guvernul nu a prezentat niciun argument în sensul că Rezoluția Curții Supreme ar fi putut fi invocată de reclamant pentru a-și susține pretențiile în procedurile civile, în special având în vedere faptul că Fundația a stabilit că cererile sale existau cu mult înainte de adoptarea Rezoluției.Conform Curții, reclamantul consideră că nu s-a stabilit că o astfel de revizuire a fost necesară pentru a institui o cerere de revizuire în cadrul procedurilor civile.În plus la această observație, Curtea a afirmat că, în 27 iunie 2007, Curtea a instituit o procedură civilă în ceea ce privește o astfel de cerere.
În consecință, instanțele civile au fost competente să examineze astfel de cereri. Curtea salută foarte mult o astfel de evoluție pozitivă a jurisprudenței Curții Supreme, care, cel puțin parțial, a fost determinată de hotărârea din cazul Woś. Cu toate acestea, după cum s-a menționat mai sus, nu s-a demonstrat că reclamanta a fost obligată să își urmărească cererile în fața instanțelor civile. 40. Având în vedere considerațiile de mai sus, Curtea consideră că excluderea de la controlul judiciar în ceea ce privește deciziile date de Fundație în cazul reclamantei a afectat însăși esența dreptului de acces la o instanță în sensul articolului 6 § 1 din Convenție. 41.
Curtea consideră că reclamantul a suferit un prejudiciu moral care nu este compensat în mod suficient prin constatarea unei încălcări a Convenției. Își face evaluarea pe o bază echitabilă, Curtea acordă reclamantului suma de 5.000 de euro în conformitate cu acest titlu. B. Costuri și cheltuieli 46. Reclamantul a cerut, de asemenea, 347,01 de zlotyi polonezi (aproximativ 86 de euro) pentru poșta și fotocopiere. 47. Guvernul nu a făcut comentarii. 48. Curtea, având în vedere documentele prezentate de reclamant și criteriile aplicabile, acordă suma solicitată în întregime. C. Dobânzi de default 49. Curtea consideră că este adecvat ca dobânda de default să se bazeze pe rata marginală de împrumut a Băncii Centrale Europene, care ar trebui să fie de trei puncte.
că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontare dobânda simplă va fi plătită pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata dobânzii de creditare marginală a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de nerambursare, plus trei puncte procentuale. făcută în limba engleză și notificată în scris la 18 mai 2010, în conformitate cu regula 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții.
FOURTH SECTION
CZEKIEŃ v. POLAND
(Application no. 25168/05)
18 May 2010
FINAL
18/08/2010
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of
Czekień v. Poland
,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as
a
Chamber composed of:
Nicolas Bratza,
President,
Lech Garlicki,
Ljiljana Mijović,
David Thór Björgvinsson,
Ján Šikuta,
Päivi Hirvelä,
Mihai Poalelungi,
judges,
and Lawrence Early,
Section Registrar,
Having deliberated in private on 27 April 2010,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 25168/05) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Mrs Helena Czekień (“the
applicant”), on 1 July 2005.
2.
The applicant was represented by her son, Mr J. Czekień. The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr
J.
Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
The applicant alleged a breach of Article 6 § 1 of the Convention in
respect of the proceedings before the Polish-German Reconciliation Foundation.
4.
On 24 January 2008 the President of the Fourth Section decided to
give notice of the application to the Government. It was also decided to
examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article 29 § 3).
I.
5.
The applicant was born in 1930 and lives in Orneta.
A.
Forced labour of the applicants' husband during the war
6.
The applicant submitted that M.C., her husband, had been deported (dislocated) from Vilnius to the territories occupied by Germany (Lithuania and Belarus) and had performed forced labour for a railways company under German management from July 1941 until July 1944. He constructed railway trucks. In July 1944 he returned home and continued to work for the
same company. In 1945 the applicant's husband was “repatriated” from the Soviet Union to Poland. The applicant submitted that all his documents had been seized by the Soviet military.
B.
Proceedings before the Polish-German Reconciliation Foundation
7.
M.C. died on 28 February 2001. On 11 December 2001 the applicant, as an eligible successor of her late husband, applied to the Polish-German Reconciliation Foundation (“the Foundation”) for compensation on account of her husband's forced labour during the war. That request was made under the scheme for slave and forced labourers (“the second compensation scheme”) established under the Joint Statement of 17 July 2000, the German Law of 2 August 2000 on the Creation of the “Remembrance, Responsibility and Future” Foundation (“the German Foundation Act” or
“GFA”) and the subsequent Agreement of 16
February 2001 between the Remembrance, Responsibility and Future Foundation (“the German Foundation”) and the Polish-German Reconciliation Foundation.
8.
On 3 March 2003 the Foundation's Verification Commission refused the request for compensation. It found that in the case of the applicant's husband the condition of deportation had not been fulfilled.
9.
The applicant appealed against that decision. She submitted that in
July 1941 the German work office had assigned her husband to perform forced labour as a railways track builder. He had been performing that forced labour in various places in Lithuania, Belarus and in the General Government (
Generalna Gubernia
; administrative entity established by the Nazi government in occupied Poland) until July 1944. The applicant submitted various documents in support of the claim. One of the documents was a certificate issued by the German Railways Social Security Office. It
attested that M.C. had worked as a forced labourer for the Lithuanian Railways under German Administration from July 1939 to May 1945. The second document was a certificate issued by the Lithuanian Railways. It
stated that the applicant's husband had been employed by the Lithuanian Railways from 1939 to June 1945.
10.
On 11 February 2004 the Appeal Commission upheld the impugned decision. It informed the applicant that under section 11 of the GFA only those forced labourers who had been deported to the German Reich or to an area occupied by it had been eligible for compensation. In addition, under the so-called “openness clause” (
klauzula otwartości
) forced labourers who had been relocated (
osoby dyslokowane
) outside their province of residence to a province with a different administrative status had been also eligible for compensation.
11.
The Appeal Commission noted that M.C. had worked on a labour train (
Bauzug
) whose home station had been Vilnius (located on the territory of Poland as its national borders had stood before the outbreak of
the Second World War). Furthermore, the documents submitted by the applicant did not demonstrate that M.C. had been deported or relocated to
the German Reich or to occupied territories. Accordingly, no award could have been made as M.C. had performed forced labour without having satisfied the condition of deportation or relocation.
12.
The applicant strongly disagreed. She claimed that her husband had been subjected to forced labour from July 1941 to July 1944 in the occupied territories (Lithuania and Belarus).
13.
On 6 May 2004, having re-examined the case on the request of
an
MP, the Appeal Commission upheld its previous decision. It observed that the condition of deportation (relocation) was satisfied by the claimants who had permanently lost their ties with the habitual place of residence. The Commission noted that M.C. had temporarily stayed in Belarus or on the territory of the General Government in connection with his forced labour, but he had been returning to Vilnius, his home station. Accordingly, he had had permanent contact with his place of residence. As a result, the applicant could not have been awarded compensation on account of her husband's forced labour since he had not satisfied the condition of deportation or
relocation as stipulated in the GFA.
14.
On 4 February 2005 the Appeal Commission, having re-examined the documents adduced in the case, informed the applicant that its previous decision remained valid.
II.
RELEVANT LAW AND PRACTICE
15.
The relevant law and practice concerning the Polish-German Reconciliation Foundation are set out in the Court's judgment in the case of
Kadłuczka v. Poland
, no. 31438/06, §§ 19-45, 2 February 2010.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
16.
The applicant complained that she had been refused compensation following a flawed assessment of the relevant facts by the Polish Foundation, in particular regarding the deportation (relocation) requirement. She claimed that there had been no other authority which could have examined her claims. She did not invoke any provisions of the Convention. The Court considers that the applicant's complaint concerns the lack of
access to a court in respect of the claims raised before the Polish Foundation and falls to be examined under Article 6 § 1 of the Convention, the relevant parts of which provide:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to
a
fair ... hearing ... by an independent and impartial tribunal established by law. ...”
A.
Applicability of Article 6 § 1
17.
The Government submitted no observations.
18.
The applicant pursued her application but did not offer specific comments on the issue of applicability of Article 6 § 1.
19.
The Court recalls that in the
Woś
judgment (see,
Woś v. Poland
, no.
‑
VII) it examined a similar complaint in respect of the first compensation scheme, set up on the basis of the bilateral Polish
‑
German agreement of 16 October 1991 and found Article 6 § 1 applicable to the proceedings before the Polish-German Reconciliation Foundation.
20.
In contrast, the present case concerns the second compensation scheme, which was established following multilateral negotiations with a
view to providing compensation to slave and forced labourers and other victims of the National Socialist period, primarily from central and eastern Europe. The agreement reached in the negotiations, in particular in respect of the categories of persons who were eligible and the establishment of the German Foundation as a means of providing funds to victims, was subsequently incorporated in the German Foundation Act of 2 August 2000. Section 10 of the Act stipulated that partner organisations, including the Polish Foundation, were entrusted with evaluation of claims and disbursement of payment to eligible claimants. The same provision stipulated that the German Foundation was neither authorised nor obligated in respect of the approval and disbursement of payments by the partner organisations. The particular feature of the second compensation scheme was that the eligibility conditions had been specified in the GFA, while at
the same time the examination of the relevant applications was to be carried out by the partner organisations, including the Polish Foundation. The Court considers that for all practical purposes, decisions to qualify applicants as coming under a particular eligibility category and to grant payments in respect of the claimants who resided in Poland were taken by the Polish Foundation (see
Woś v. Poland
(dec.), no. 22860/02, § 66, ECHR
2005
‑
IV;
Jakowicz v.
Poland
(dec.), no. 16778/02, § 76
in fine
, 13
October
2009).
21.
In the
Woś
judgment the Court held that the Convention imposes no
general obligation on the Contracting States to provide redress for wrongs inflicted in the past under the general cover of State authority (see
also,
mutatis mutandis
,
Kopecký v. Slovakia
[GC], no. 44912/98, §
2004
‑
IX). This principle applies to the Federal Republic of Germany in respect of wrongs or damage caused by the German
Reich
(see
Associazione Nazionale Reduci Dalla Prigionia dall'Internamento e
dalla Guerra di Liberazione (A.N.R.P.)
v. Germany
(dec.), no. 45563/04, 4
September 2007; and
Ernewein and Others v. Germany
(dec.), no.
14849/08, 2 May 2009) but it is even more relevant for third States, like Poland, who bear no responsibility in connection with wrongs inflicted by a
foreign occupying force or another State (see,
mutatis mutandis
,
Broniowski v. Poland
[GC], no. 31443/96, § 124, ECHR 2004
‑
V;
Maltzan and Others v.
Germany
(dec.) [GC],
nos. 71916/01, 71917/01 and 10260/02, §
2005
‑
V).
22.
The Court recalls that if a compensation scheme were to
be
established, the substantive regulations which determined the eligibility conditions for any compensation would in principle fall outside the Court's jurisdiction, unless the relevant conditions were manifestly arbitrary or
blatantly inconsistent with the fundamental principles of the Convention (see
Woś v. Poland
, cited above, § 72). In other words, when a
State decides to compensate the past wrongs for which it bore no
responsibility, it enjoys a significant discretion (
grand pouvoir d'appréciation
) in determining the
beneficiaries and the modalities of any compensation scheme and, in
principle, no challenge to the eligibility conditions as such may be allowed (see
Maltzan and Others
, cited above, §
77;
Epstein and Others v.
Belgium
(dec.), no. 9717/05, ECHR 2008
‑
... (extracts)).
23.
The Court observes that the compensation scheme established under the GFA concerned claims of forced labourers and other victims of Nazi Germany (see section 2 of the GFA on the purpose of the German Foundation). As those claims date back essentially to the Second World War there could be no question of the Polish State's responsibility for the
wrongs committed during that period. It is clear that the Polish State have no obligations of any kind to redress the wrongs inflicted by another State as its citizens were victims and not perpetrators (see
Woś v. Poland
(dec.), cited above, § 85).
24.
In the context of the present case, the Court underlines that the substantive eligibility conditions under the second scheme were defined in
the GFA and had to be applied as such by the partner organisations, including the Polish Foundation. It follows that while processing the
applications the Polish Foundation was bound to follow the substantive criteria as specified in the GFA and had no power either to review its reasonableness or to unilaterally modify or extend them. Thus, the Polish Foundation and,
a fortiori
, the Polish State cannot bear responsibility in
cases where an applicant, due to the scope of the substantive eligibility conditions as such, was not included in the group of persons entitled to
certain benefits. The Court emphasises that the Polish Foundation exercised only a certain measure of discretion when assessing the facts of
individual cases and the evidence submitted by the claimants. Its assessment of those elements was decisive for the outcome of the proceedings before the Foundation. The Court considers that the
responsibility of the Polish State may be engaged exclusively as regards those cases where the dispute concerns the application of the eligibility conditions to the facts of
individual cases in the area falling within the Foundation's margin of
discretion. Accordingly, in each case it is necessary to determine whether a
claimant challenges the eligibility conditions or the assessment of facts and evidence by the Polish Foundation and whether that assessment remained within the Polish Foundation's margin of discretion.
25.
Turning to the circumstances of the present case, the Court notes that the applicant claimed before the Foundation that her husband had been deported (relocated) to German-occupied territories and subjected to forced labour from July 1941 to July 1944. However, the Polish Foundation relying on section 11 of the GFA, dismissed those claims, having found that the condition of deportation or relocation had not been met. It established that in connection with his work M.C. had been temporarily staying in Belarus or in the General Government but he had not lost contact with his habitual place of residence in Vilnius. The applicant strongly objected to that finding.
26.
The essence of the applicant's claim is that the Foundation wrongly considered that her husband had not been deported (relocated) and that consequently she was not eligible for benefits after him. In particular, she disagreed with the finding that her husband had not lost permanent contact with his abode. In the present case the thrust of the applicant's complaint is
directed against the Polish Foundation's erroneous assessment of the facts underlying her claims and the resultant flawed application of the eligibility conditions to the case (compare and contrast,
Jakowicz v. Poland
(dec.), cited above, § 80). In the case of
Jakowicz
the Foundation dismissed the applicant's claims which went beyond the scope of the substantive eligibility conditions and as such were outside the Foundation's remit. By
contrast, in
the present case the Foundation refused the applicant's claims while exercising its discretion as to the assessment of the relevant facts which had direct bearing on the determination of the eligibility status of the applicant's husband. In the present case the Polish Foundation recognised that the applicant's husband had, at least, temporarily performed forced labour while having been relocated. In this respect the Court notes that section 11 of the GFA which was invoked by the Polish Foundation does not appear to
require that the deportation (relocation) of a forced labourer has to be of
a
certain minimum duration. Nor was the Court apprised of by the Government of any binding regulations issued to that effect by the German Foundation. Thus, the present case can be distinguished from the
Jakowicz
case on the ground that it concerned the
dispute as to the assessment of
relevant facts and not a challenge to the
substantive eligibility conditions. Accordingly, the Court finds that the
dispute arose between the applicant and the Polish Foundation as regards the
application of the eligibility conditions to her case.
27.
The Court has next to determine whether the right to receive payment from the Polish Foundation on account of forced labour or other form of persecution was recognised, at least on arguable grounds, under domestic law. The Court recalls that in the case of
Associazione Nazionale Reduci Dalla Prigionia dall'Internamento e dalla Guerra di Liberazione
(cited above), concerning the second compensation scheme, it examined the complaints of former Italian POWs about the exclusion of judicial review in
respect of decisions rendered by the International Organization for Migration (one of the partner organisations). The Court found that as the applicants (former POWs) had been clearly excluded from benefits under the German Foundation Act they could not claim to have had a right to
compensation. On that ground, it distinguished the case from
Woś
and held that Article 6 was not applicable to the facts of that case.
28.
The Court considers that the present case is, in turn, distinguishable from the
Associazione Nazionale Reduci
decision, in that it concerns the arguable claim made by a person subjected to forced labour whose request was dismissed for failure to duly establish that he had permanently lost ties with his habitual place of residence. In contrast, the
Associazione Nazionale Reduci
case dealt with persons who had been expressly excluded from the ambit of the second compensation scheme on account of their undisputed POW status, and thus no question of a right to compensation could arise.
29.
The Court notes that international public law does not establish individual claims for compensation for forced labour (see
Associazione Nazionale Reduci
decision which referred to the judgment of the Federal Constitutional Court of 28 June 2004). Such claims could be established exclusively through domestic law, and in such a case the legislator enjoys a
wide margin of discretion. In this respect the Court observes that the conditions and procedures with which a claimant had to comply before a
payment could be awarded by the Foundation were first agreed in the course of multilateral negotiations, then laid out in the GFA and subsequently transposed into the regulations binding on the Foundation via the Partnership Agreement of 16
February 2001 and any subsequent agreements concluded in the framework of the so-called openness clause. The Foundation's statutes were subsequently amended with a view to
implementing the provisions of the GFA and the Agreement of
16
February 2001. Thus, the Foundation's regulations stipulated the conditions which had to be fulfilled by a person seeking benefits. It
is
noteworthy that the Supreme Court in its Resolution of 27 June 2007 found that the basis of the rights of a person seeking payment from the Foundation were the Foundation's statutes, the rules of the Verification Commission and the relevant provisions of the GFA. The Court is mindful of the particular character of the legal regime governing the second compensation scheme which defined the categories of eligible claimants. Nevertheless, it finds that the Foundation's regulations could be considered to create a right for a
claimant arguably fulfilling the relevant eligibility conditions to claim compensation from the Foundation (see,
mutatis mutandis
,
Woś v. Poland
(dec.), cited above, §
83).
30.
The Court notes that the payments at issue were voluntary in the sense that the States were free to establish the scheme and to determine the scope of its beneficiaries. However, once such general scheme has been adopted and once a claimant could be reasonably considered to have complied with the eligibility conditions stipulated in the GFA and in the Foundation's regulations, he or she had a right to be awarded payment by
the Foundation (see
Rolf Gustafson v. Sweden
, 1
July
1997, § 40, Reports
1997
‑
IV and
Woś v. Poland
, cited above, § 75). The Court points out that in
the somewhat similar area of social security and welfare benefits, many domestic legal systems provide for those benefits to be paid - subject to the fulfilment of the conditions of eligibility – as of right (see
Stec
and
Others v.
the United Kingdom
(dec.) [GC], nos. 65731/01 and 65900/01, ECHR 2005
‑
X, § 51). In conclusion, the Court finds that the Polish Foundation's bodies had thus to determine a dispute concerning a
right asserted by the applicant.
31.
As to the “civil” character of the right asserted by the applicant, the Court reiterates that the concept of “civil rights and obligations” is not to be interpreted solely by reference to the respondent State's domestic law. Article 6 § 1 of the Convention applies irrespective of the status of the parties, the character of the legislation which governs how the dispute is to be determined and the character of the authority which is invested with jurisdiction in the matter (see, among other authorities,
Georgiadis
v.
Greece
, 29 May 1997,
Reports
32.
The Court reiterates that in the
Woś
judgment, which concerned similar claims under the first compensation scheme, it held that those claims could be considered “civil” within the meaning of Article 6 § 1 (see
Woś
v.
Poland
, cited above, § 76). In reaching that conclusion, the Court had regard,
inter alia,
to the similarities between the compensation claims asserted before the Foundation and disputes over entitlement to
social security and welfare benefits, which generally fall within the scope of Article 6 (see
Mennitto v. Italy
[GC], no. 33804/96, § 28, ECHR 2000
‑
X;
Tsfayo v. the United Kingdom
, no. 60860/00, § 39, 14
November 2006).
33.
Further, the Court notes that the Supreme Court in its resolution of
27 June 2007, referring extensively to the
Woś
judgment, found that a
claim against the Foundation was to be considered a “civil” claim in
a
formal sense for the purposes of establishing court jurisdiction. The Court consequently finds that the applicant's right to claim compensation from the Foundation on account of her husband's deportation (relocation) and forced labour could be considered “civil” for the purposes of
Article
6
§
1 of the Convention. For the above reasons the Court finds that the right to compensation asserted by the applicant under the second compensation scheme is a civil right within the meaning of Article 6 § 1 of
the Convention and that this provision is applicable to the proceedings before the Foundation in the applicant's case.
B.
Conclusion as to admissibility
34.
The Court notes that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
C.
Compliance with Article 6 § 1
35.
The Government submitted no observations. The applicant maintained her application.
36.
Article 6 § 1 requires that in the determination of civil rights and obligations, decisions taken by administrative or other authorities which do
not themselves satisfy the requirements of that Article be subject to
subsequent control by a judicial body
that has full jurisdiction (see
Le
Compte
, Van Leuven and De Meyere v. Belgium
, 23 June 1981, §
51, Series A no. 43;
Woś v. Poland
, no. 22860/02, § 92, ECHR 2006
‑
VII). The Court must therefore first ascertain whether the Foundation's adjudicating bodies – the Verification Commission and the Appeal Commission – could be considered as tribunals conforming to the requirements of Article 6 § 1.
37.
According to the Court's settled case
‑
law, a tribunal within the meaning of that provision must satisfy a series of requirements – independence, in particular of the executive, impartiality, duration of its members' terms of office, and guarantees afforded by its procedure – several of which appear in the text of Article 6 § 1 itself (see
Belilos v.
Switzerland
, 29 April 1988, §
64, Series A no. 132;
Demicoli v. Malta
, 27
August 1991, §
39, Series A no. 210; and
Cyprus v. Turkey
[GC], no.
25781/94, §
‑
IV). In the present case, as regards structural guarantees, the Court notes that the members of the Verification Commission and the Appeal Commission were appointed and dismissed by the Foundation's management board and, in respect of the latter, in consultation with the Foundation's supervisory board. The Foundation's statutes also specified that the rules governing the operation of the Foundation's adjudicating bodies were to be set out in the regulations drafted by the management board and adopted by the supervisory board. The Foundation's governing bodies were in turn appointed and dismissed by the Government Minister at
his or her full discretion. Furthermore, a degree of control and supervision over the Foundation was exercised by
the
Government Minister. Furthermore, it appears that the members of
the Verification Commission and the Appeal Commission did not have tenure. Thus, the Court considers that the independence of the Foundation's adjudicating bodies was open to serious doubt. As regards procedural guarantees, it appears that the adjudicating commissions had no clear and publicly-available rules of procedure (see
H
v.
Belgium
, 30 November 1987, § 53, Series A no. 127
‑
B) and did not hold public hearings. For these reasons, they cannot be regarded as tribunals within the meaning of
Article
6 § 1.
38.
Therefore, in order for the obtaining situation to be in compliance with Article 6 § 1, the decisions of the Foundation's adjudicating bodies should have been subject to review by a judicial body having full jurisdiction. However, the Court notes that until June 2007 the domestic courts' prevailing position, as confirmed in the Supreme Court's Resolution of 27 June 2007, was that judicial review by either administrative or civil courts in respect of the Foundation's decisions was excluded (see
Kadłuczka v. Poland
, cited above, §§ 41-44). At this juncture, the Court
observes that the Government put forward no arguments to the effect that the Supreme Court's Resolution could have been relied on by the applicant to assert his claims in civil proceedings, in particular having regard to the fact that the Foundation determined his claims long prior to the adoption of the said Resolution. Accordingly, the Court considers that it has not been established that the applicant was required to institute civil proceedings in order to review the Foundation's decisions. In addition, such a possibility arose only after he
had lodged his application with the Court.
39.
The Court observes that the major change in respect of the availability of judicial review in civil proceedings came with the Supreme Court's Resolution of 27
June 2007. The Supreme Court revisited the existing practice and held that claims against the Polish Foundation in
respect of Nazi persecution were civil claims in the formal sense. Accordingly, the civil courts had jurisdiction to examine such claims. The Court very much welcomes such a positive development in the Supreme Court's case-law which, at least in part, was prompted by its judgment in the
Woś
case. However, as noted above it has not been demonstrated that the applicant was obliged to pursue her claims before civil courts.
40.
Having regard to the above considerations, the Court considers that the exclusion of judicial review in respect of the decisions given by the Foundation in the applicant's case impaired the very essence of the right of
access to a court within the meaning of Article 6 § 1 of the Convention.
41.
It follows that there has been a breach of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
42.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to
the injured party.”
A.
Damage
43.
The applicant claimed an unspecified amount as just satisfaction for her husband's suffering related to his deportation and forced labour in the occupied territories.
44.
The Government did not comment.
45.
The Court considers that the applicant sustained non-pecuniary damage which is not sufficiently compensated by the finding of a violation of the Convention. Making its assessment on an equitable basis, the Court awards the sum of EUR 5,000 to the applicant under this head.
B.
Costs and expenses
46.
The applicant also claimed 347,01 Polish zlotys (approximately 86
euros) for postage and photocopying.
47.
The Government did not comment.
48.
The Court, regard being had to the documents produced by the applicant and the applicable criteria, awards the sum claimed in full.
C.
Default interest
49.
The Court considers it appropriate that the default interest should be
based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to
which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of
Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts, to be converted into Polish zloty at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 5,000 (five thousand euros), plus any tax that may be
chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 86 (eighty six euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at
a
rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points.
Done in English, and notified in writing on 18 May 2010, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Lawrence Early
Nicolas Bratza
Registrar
President