SECȚIUNEA A CINCEA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererilor nr. 49637/09, 49644/09, 49654/09, 49666/09, 49674/09, 49683/09, 49688/09, 49694/09, 49698/09, 49700/09, 49703/09, 49720/09, 49727/09, 49731/09, 49741/09, 49749/09, 49788/09, 49796/09, 49800/09, 49806/09 și 49992/09 prezentate de J.H. și 23 alții împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care are loc la 24 noiembrie 2009 într-o cameră compusă din Peer Lorenzen, președinte, Renate Jaeger, Jean-Paul Costa, Karel Jungwiert, Rait Maruste, Mirjana Lazarova Trajkovska, Zdravka Kalaydjieva, judecători, și Claudia Westerdiek, graffière de secțiune Având în vedere cererile sus-menționate depuse la 24 iulie 2009, 31 iulie 2009 și 9 septembrie 2009, După ce au deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Reclamanții sunt resortisanți de diferite naționalități (a se vedea anexa). Ele sunt reprezentate în fața Curții de către domnul A. Bitton, avocat la Paris. Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de solicitanți, pot fi rezumate după cum urmează. În timpul celui de-al doilea război mondial, părinții reclamanților (tată, mamă sau ambele) au fost arestați, internați și apoi deportați în trenuri ale societății naționale a căilor ferate franceze (SNCF) către tabere de concentrare din care nu s-au întors. În temeiul Decretului din 13 iulie 2000 de instituire a unei măsuri de despăgubire pentru orfanii ai căror părinți au fost victime ale persecuției antisemitice, reclamanții au fost compensați pentru pierderea părinților lor, fie prin plata unei sume de capital de 27 000 EUR (EUR), fie prin plata unui depozit viageral de 468,78 EUR lunar. Considerând că moartea rudelor lor le-a cauzat un prejudiciu moral grav, care nu fusese reparat de către instanța care le-a fost plătită, reclamanții au adresat la date diferite o cerere de despăgubire a acestui prejudiciu în statul și SNCF. Aceștia au refuzat să-l aplice. În 2007, reclamanții au sesizat mai multe instanțe administrative cu privire la o cerere de condamnare solidară a statului și a SNCF la despăgubiri pentru prejudiciile suferite. 113-1 din Codul de Justiție administrativă. La 16 februarie 2009, acesta a emis un aviz cu privire la raportul Secțiunii pentru soluționarea litigiilor (a se vedea secțiunea privind dreptul intern relevant) În care a recunoscut că responsabilitatea pentru statul francez putea fi angajată pentru faptele denunțate de reclamanți, dar că aceștia fuseseră compensați atât din punct de vedere material, cât și moral pentru suferințele lor. În conformitate cu acest aviz, instanțele administrative au considerat, printre altele, că toți șefii de prejudiciu invocate de solicitanți au fost despăgubiți pe baza diferitelor texte adoptate de Franța pe această temă de la sfârșitul celui de-al doilea război mondial (a se vedea partea Având în vedere avizul emis anterior de Consiliul de Stat și pe care au întemeiat instanțele administrative de primă instanță, reclamanții nu au formulat recursuri administrative la recurs și, ulterior, Consiliul de Primă Instană în recurs împotriva hotărârilor judecătorești. Dreptul intern relevant La aviz emis la 16 februarie 2009 de Consiliul de Stat Codul de justiție administrativă se citește după cum urmează Articolul L113-1 Înainte de a se pronunța asupra unei cereri care ridică o problemă de drept nou, care prezintă o dificultate serioasă și care se află în numeroase litigii, instanța administrativă sau instanța administrativă da Se suspendă orice decizie pe fond până la un aviz al Consiliului de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Extragerile din acest aviz se citesc după cum urmează [Responsabilitatea de la .] este angajată din cauza daunelor cauzate de , care nu rezultă dintr-o constrângere directă a la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aceasta include arestările, internele și convocările pentru lagărele de tranzit care au fost, în timpul celui de - al doilea război mondial, prima etapă a deportării acestor persoane către lagărele în care au fost exterminate majoritatea acestora.... Pentru a compensa prejudiciile materiale și morale suferite de victimele deportării și de titularii acestora, statul a luat o serie de măsuri, cum ar fi pensii, indemnizații, ajutoare sau măsuri de despăgubire [inclusiv Decretul din 13 iulie 2000]. (...) Luate în ansamblul lor și, bineînțeles, au făcut un demers foarte progresiv și bazat pe baze în mare măsură forfetare, aceste măsuri, comparabile, atât prin natura lor, cât și în suma lor, cu cele adoptate de celelalte state europene ale căror autorități au comis asemenea activități, trebuie privite ca permițând, pe cât posibil, acordarea de despăgubiri, cu respectarea drepturilor garantate de Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ale prejudiciilor de orice natură cauzate de acțiunile statului care au contribuit la deportare. Cu toate acestea, repararea suferințelor excepționale suferite de persoanele care au suferit persecuții antisemitice nu se putea limita la măsuri de ordin exclusiv financiar. Aceasta a numit recunoașterea solemnă a prejudiciilor suferite în mod colectiv de aceste persoane, a rolului jucat de către statul în deportarea lor, precum și a memoriei pe care trebuie să o lase în memoria națiunii suferința lor și a familiilor lor. Această recunoaștere a fost îndeplinită printr-un ansamblu de acte și inițiative ale autorităților publice franceze. Astfel, după adoptarea de către Parlament a legii din 26 decembrie 1964 care urmărea să constate caracterul de nedescris al crimelor împotriva umanității, astfel cum au fost definite de Carta Tribunalului Internațional de la Nuremberg, președintele Republicii, la 16 iulie 1995, a recunoscut solemn, cu ocazia ceremoniei de comemorare a marii rafle a Din 16 și 17 iulie 1942, responsabilitatea pentru la .. .. pentru prejudiciile excepționale cauzate de deportarea persoanelor pe care guvernul francez al statului francez a considerat-o evreică. În cele din urmă, decretul din 26 decembrie 2000 a recunoscut de interes public Fundația pentru Memoria Shoah, în special pentru a dezvolta cercetarea și a disemina cunoștințele privind persecuțiile antisemitice și încălcările drepturilor omului comise în timpul celui de-al doilea război mondial, precum și asupra victimelor acestor persecuții. Dispoziții pentru recunoașterea prejudiciului suferit între 1945 și 2000, Franța a luat o serie de măsuri pentru recunoașterea suferințelor suferite de deportați și de familiile acestora. Astfel, o ordonanță din 20 aprilie 1945 le - a acordat dreptul de a fi adoptați de națiune orfanilor de război, orfanilor de morți în deportare, de rezistență sau de militari uciși, victimelor civile și copiilor victime civile. Această ordonanță a atribuit, de asemenea, calitatea de pupilă a Națiunii orfanilor deportați politici, atunci când tatăl sau mama au fost deportați din Franța din motive politice sau rasiale. Legea din 9 septembrie 1948 de definire a statutului și a drepturilor deportaților și internaților politici prevede că: Republica Franceză, recunoscând celor care au contribuit la asigurarea salvării țării, în fața lor și a familiilor lor, stabilește statutul de deportați și internați politici, le proclamă drepturile și pe cele ale avutorilor lor cauzați. Decretul din 29 august 1961 a prevăzut, de asemenea, repartizarea despăgubirii către Franța de către Germania și mai ales de către Germania pentru repararea prejudiciului moral suferit De asemenea, Legea din 26 decembrie 1964 a constatat că infracțiunile împotriva umanității nu pot fi explicate, în special cele comise în timpul celui de-al doilea război mondial. Decretul din 26 decembrie 2000 a recunoscut Fundația pentru Memoria Shoah ca fiind de interes public. Dispoziții privind repararea prejudiciului suferit Decretul din 13 iulie 2000 de instituire a unei măsuri de reparație pentru orfanii ai căror părinți au fost victime ale persecuțiilor antisemitice se citește după cum urmează art. 1 Orice persoană a cărei mamă sau tată a fost deportat din Franța în cadrul persecuțiilor antisemitice în timpul ocupației și care a găsit moartea în deportare are dreptul la o măsură reparatorie, în conformitate cu dispozițiile prezentului decret, dacă era minoră de 21 de ani în momentul deportării. Sunt excluse de la beneficiul prezentului decret persoanele care primesc o indemnizație viageră plătită de Republica Federală Germania sau Republica Cehă Austria pe baza acelorași fapte. art. 2 Măsura de despăgubire ia forma, la alegerea beneficiarului, a unei despăgubiri la capital de 27 000 EUR sau a unei rentări viagere de 468,78 EUR pe lună. Decretul nr. 2004-711 din 27 iulie 2004 de acordare a unui ajutor financiar pentru recunoașterea suferințelor suferite de orfani ai căror părinți au fost victime ale unor acte barbare în timpul celui de-al Doilea Război Mondial se citește după cum urmează: art. 1 Orice persoană, inclusiv mama sau tatăl, de naționalitate franceză sau străină, a fost deportată de pe teritoriul național în timpul ocupației (...) și a găsit moartea în deportare, are dreptul la o măsură de reparație, în conformitate cu dispozițiile prezentului decret, dacă aceasta era minoră de douăzeci și unu de ani în momentul în care a avut loc deportarea. (...) Se exclud de la beneficiul regimului prevăzut de prezentul decret persoanele care primesc o despăgubire viagerală plătită de Republica Federală Germania sau Republica Austria pe baza acelorași fapte. art. 2 Măsura de despăgubire ia forma, la alegerea beneficiarului, a unei despăgubiri la capital de 27 440,82 EUR sau a unei rente viagere de 457,35 EUR pe lună. GRIFS Invocând art. 1 din Protocolul nr. 1, reclamanții se plâng că nu au obținut despăgubiri integrale pentru prejudiciile suferite de aceștia și precizează că despăgubirile financiare pe care le-au obținut pe baza decretului din 13 iulie 2000 nu au acoperit decât prejudiciul material cauzat de pierderea părinților lor și nu prejudiciul moral. 1 și 14 din Convenția combinată, reclamanții se plâng de o discriminare în dreptul lor la respectarea bunurilor lor din cauza caracterului forfetar al despăgubirii percepute; aceștia consideră în special că plata unei sume identice orfanilor care și-au pierdut unul dintre părinți și celor care și-au pierdut ambii părinți este discriminatorie. Invocând articolele 6 și 13 din Convenția combinată, reclamanții se plâng că plata despăgubirilor nu a fost efectuată decât ca urmare a decretului din 13 iulie 2000, dată, în opinia lor, tardivă. 1 ale căror dispoziții se citesc după cum urmează Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. Curtea constată de îndată că instanțele nu au fost sesizate Cu toate acestea, aceasta consideră că nu este necesar să se stabilească dacă căile de atac interne au fost epuizate în speță, întrucât cererea este inadmisibilă din următoarele motive. Curtea observă, de asemenea, că reclamanții nu prezintă o cauză referitoare la lipsa de despăgubiri în ceea ce privește faptele comise de SNCF. Singura lor cauză este îndreptată împotriva statului francez. Curtea constată mai întâi că, în conformitate cu termenii chiar din decretul din 13 iulie 2000, reclamanții au beneficiat de o măsură de reparație mai mică pentru pierderea părinților lor, cu o sumă unică de 27 000 EUR sau o sumă lunară de 468,78 EUR. Acest decret nu precizează dacă această sumă este destinată să compenseze singurul prejudiciu material generat de dispariția părinților, astfel cum susțin reclamanții, sau dacă aceasta acoperă întregul lor prejudiciu. În ceea ce privește principiile generale, Curtea amintește că a considerat deja că convenția nu impune statelor obligaia generală de a repara prejudiciile cauzate în trecut în cadrul global al exercitării puterii de la stat la stat. Cu toate acestea, în măsura în care un guvern sau un guvern instituie un sistem de compensare sau cu acordul unui guvern și indiferent de natura prestațiilor furnizate în cadrul acestui regim, aspecte legate în special de aplicarea articolului 1 din Protocolul nr. Pe de altă parte, trebuie subliniat faptul că, în principiu, nu este posibilă nici o contestare a criteriilor de acordare a despăgubirii (a se vedea mutatis mutandis Wośc. Polonia, nr 2286/02, § 72, CEDH 2006 VII). În speță, Curtea constată că, în avizul său din 16 februarie 2009, Consiliul de Stat a afirmat în mod expres că toate măsurile puse în aplicare de Franța trebuie să fie privite ca făcând posibilă acordarea de despăgubiri prejudiciilor de orice natură cauzate de acțiunile din statul care au participat la deportare. În mod similar, toate instanțele administrative sesizate de reclamanți au confirmat, în urma poziției Consiliului de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . nu este de competența de a înlocui instanțele interne. C. este în primul rând autorităților naționale, în special curților și tribunalelor, că este de competența de a interpreta legislația internă (a se vedea, printre multe altele, Brualla Gómez de la Torrec. Spania, 19 decembrie 1997, § 31, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1997-VIII. Rolul Curții este limitat la verificarea compatibilității cu Convenția privind efectele unei astfel de interpretări (a se vedea Rodriguez Valin c. Spania, nr 47792/99, § 22, 11 octombrie 2001). Curtea constată, pe lângă instanțele administrative, că măsurile puse în aplicare de statul membru pentru a remedia prejudiciile suferite nu se limitează la o singură despăgubire financiară, ci că statul francez a luat alte măsuri solemne, atât normative, cât și politice, pentru a-și recunoaște rolul în deportarea și prejudiciile suferite de solicitanți. Curtea este conștientă de faptul că prejudiciul suferit de reclamanți este cauzat de deportarea și atrocitățile comise împotriva părinților lor. Cu toate acestea, Curtea constată, pe lângă instanțele interne, că ansamblul măsurilor instituite de Franța include prejudiciul moral pe care l-au suferit. În consecință, acest aspect trebuie respins ca fiind în mod evident nefondat, în conformitate cu art. 35 3 și 4 din Convenție. Reclamanții consideră că plata unei despăgubiri a cărei valoare este identică orfanilor de tată sau de mamă și orfanilor de tată și de mamă este discriminatorie. 1 și 14 din Convenția combinată, care se citește după cum urmează: Drepturile și libertățile recunoscute în (...) Convenția trebuie să fie asigurate, fără deosebire, pe baza sexului, rasei, culorii, limbii, religiei, opiniilor politice sau în orice altă direcție, originii naționale sau sociale, aparținând unei minorități naționale, averii, nașterii sau oricărei alte situații. Instanța constată că, în realitate, reclamanții se plâng de insuficiența despăgubirii acordate celor care și-au pierdut ambii părinți. Aceasta consideră că acest aspect se confundă cu cel întemeiat pe art. 1 din Protocolul nr. Având în vedere concluzia la care a ajuns cu privire la primul motiv, Curtea consideră că acesta este, de asemenea, în mod evident nefondat și trebuie respins în temeiul articolului 35 3 și al articolului 4 din Convenție. Reclamanții se plâng de faptul că acțiunea în despăgubire deschisă prin decretul din 13 iulie 2000 a avut loc cu întârziere și subliniază că această despăgubire a avut loc la 50 de ani după încheierea luptelor și invocă articolele 6 și 13 din convenție, care se citesc după cum urmează: art. 6 Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) art. 13 Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Curtea consideră că motivul întemeiat pe întârzierea despăgubirii se confundă cu cel întemeiat pe insuficiența sa. Prin urmare, Curtea consideră că este în mod evident nefondat și trebuie să fie respins în temeiul articolului 35 3 și 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să unească cererile Declară cererile inadmisibile. Claudia Westerdiek Peer Lorenzen Module Președinte
des requêtes n
os
49637/09, 49644/09, 49654/09, 49666/09, 49674/09, 49683/09, 49688/09, 49694/09, 49698/09, 49700/09, 49703/09, 49720/09, 49725/09, 49731/09, 49741/09, 49749/09, 49788/09, 49796/09, 49800/09, 49806/09 et 49992/09
présentées par J. H. et 23 autres
contre la France
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant le 24 novembre 2009 en une chambre composée de
:
Peer Lorenzen,
président,
Renate Jaeger,
Jean-Paul Costa,
Karel Jungwiert,
Rait Maruste,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Zdravka Kalaydjieva,
juges,
et de Claudia Westerdiek,
greffière de section
,
Vu les requêtes susmentionnées introduites les 24 juillet 2009, 31 juillet 2009 et 9 septembre 2009,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants sont des ressortissants de diverses nationalités (voir Annexe). Ils sont représentés devant la Cour par M
e
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérants, peuvent se résumer comme suit.
Durant la Deuxième Guerre mondiale, les parents des requérants (père, mère ou les deux) furent arrêtés, internés, puis déportés dans des trains de la Société nationale des chemins de fer français (SNCF) vers des camps de concentration desquels ils ne revinrent pas.
En vertu du décret du 13 juillet 2000 instituant une mesure de réparation pour les orphelins dont les parents ont été victimes de persécutions antisémites, les requérants furent indemnisés pour la perte de leurs parents, soit par le versement d’une somme en capital de 27
000 euros (EUR), soit par le versement d’une rente viagère de 468,78
EUR mensuels.
Estimant que la mort de leurs proches leur avait causé un grave préjudice moral, qui n’avait pas été réparé par l’indemnisation qui leur avait été versée, les requérants adressèrent à des dates différentes une demande d’indemnisation de ce préjudice à l’Etat et à la SNCF. Ceux-ci refusèrent d’y faire droit. Les requérants saisirent alors plusieurs tribunaux administratifs en 2007 d’une demande tendant à voir condamner solidairement l’Etat et la SNCF à des dommages et intérêts en réparation des préjudices qu’ils avaient subis.
L’un de ces tribunaux, avant de statuer sur la demande qui lui était soumise, décida de demander l’avis du Conseil d’Etat en vertu de l’article
113-1 du code de justice administrative. Le 16 février 2009, celui-ci rendit un avis sur le rapport de la Section du contentieux (voir la partie «
droit interne pertinent
») dans lequel il reconnut que la responsabilité de l’Etat français pouvait être engagée pour les faits dénoncés par les requérants, mais que ceux-ci avaient été indemnisés de leurs souffrances aussi bien sur le plan matériel que moral.
Suivant cet avis, les tribunaux administratifs considérèrent notamment que tous les chefs de préjudice invoqués par les requérants avaient été indemnisés sur la base les différents textes adoptés par la France à ce sujet depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale (voir la partie «
droit interne pertinent
»).
Compte tenu de l’avis rendu précédemment par le Conseil d’Etat et sur lequel les juridictions administratives de première instance se fondèrent, les requérants ne saisirent pas les
cours administratives d’appel, puis le Conseil d’Etat d’un recours en cassation contre leurs jugements.
B.
Le droit interne pertinent
1.
L’avis rendu le 16 février 2009 par le Conseil d’Etat
Le code de justice administrative se lit comme suit
:
Article L113-1
«
Avant de statuer sur une requête soulevant une question de droit nouvelle, présentant une difficulté sérieuse et se posant dans de nombreux litiges, le tribunal administratif ou la cour administrative d’appel peut, par une décision qui n’est susceptible d’aucun recours, transmettre le dossier de l’affaire au Conseil d’Etat, qui examine dans un délai de trois mois la question soulevée. Il est sursis à toute décision au fond jusqu’à un avis du Conseil d’Etat ou, à défaut, jusqu’à l’expiration de ce délai.
»
Il est précisé que ces avis, rendus sur demande des juridictions administratives du fond ne sont pas juridiquement contraignants. Toutefois, en pratique, les tribunaux administratifs et les cours administratives d’appel se conforment aux avis rendus par le Conseil d’Etat.
Les extraits de cet avis se lisent comme suit
:
«
[La responsabilité de l’Etat] est engagée en raison des dommages causés par les agissements qui, ne résultant pas d’une contrainte directe de l’occupant, ont permis ou facilité la déportation à partir de la France des personnes victimes de persécutions antisémites. Il en va notamment ainsi des arrestations, internements et convoiements à destination des camps de transit qui ont été, durant la seconde guerre mondiale, la première étape de la déportation de ces personnes vers des camps dans lesquels la plupart d’entre elles ont été exterminées.
(...)
Pour compenser les préjudices matériels et moraux subis par les victimes de la déportation et leurs ayants droit, l’Etat a pris une série de mesures, telles que des pensions, indemnités, aides ou mesures de réparation [dont le décret du 13 juillet 2000].
(...)
Prises dans leur ensemble et bien qu’elles aient procédé d’une démarche très graduelle et reposé sur des bases largement forfaitaires, ces mesures, comparables, tant par leur nature que dans leur montant, à celles adoptées par les autres Etats européens dont les autorités ont commis de semblables agissements, doivent être regardées comme ayant permis, autant qu’il a été possible, l’indemnisation, dans le respect des droits garantis par la Convention européenne de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales des préjudices de toute nature causés par les actions de l’Etat qui ont concouru à la déportation.
La réparation des souffrances exceptionnelles endurées par les personnes victimes de persécutions antisémites ne pouvait toutefois se borner à des mesures d’ordre exclusivement financier. Elle appelait la reconnaissance solennelle du préjudice collectivement subi par ces personnes, du rôle joué par l’Etat dans leur déportation ainsi que du souvenir que doivent à jamais laisser, dans la mémoire de la nation, leurs souffrances et celles de leurs familles. Cette reconnaissance a été accomplie par un ensemble d’actes et d’initiatives des autorités publiques françaises. Ainsi, après que le Parlement eut adopté la loi du 26 décembre 1964 tendant à constater l’imprescriptibilité des crimes contre l’humanité, tels qu’ils avaient été définis par la charte du tribunal international de Nuremberg, le Président de la République a, le 16
juillet 1995, solennellement reconnu, à l’occasion de la cérémonie commémorant la grande rafle du «
Vélodrome d’hiver
» des 16 et 17 juillet 1942 la responsabilité de l’Etat au titre des préjudices exceptionnels causés par la déportation des personnes que le «
gouvernement de l’Etat français
» de l’époque avait considéré comme juives. Enfin, le décret du 26 décembre 2000 a reconnu d’utilité publique la Fondation pour la mémoire de la Shoah afin, notamment de développer les recherches et diffuser les connaissances sur les persécutions antisémites et les atteintes aux droits de la personne humaine perpétrées durant la seconde guerre mondiale ainsi que sur les victimes de ces persécutions.
»
2.
Dispositions en vue de la reconnaissance du préjudice subi
Entre 1945 et 2000, la France a pris une série de mesures visant à la reconnaissance des souffrances subies par les déportés et leurs familles. Ainsi, une ordonnance du 20 avril 1945 a accordé le bénéfice de l’adoption par la Nation aux orphelins de guerre, aux orphelins de morts en déportation, de résistants ou de militaires tués, aux victimes civiles et aux enfants victimes civiles. Cette ordonnance a également attribué la qualité de pupille de la Nation aux orphelins de déportés politiques, lorsque le père ou la mère ont été déportés de France pour motif politique ou racial.
La loi du 9 septembre 1948 définissant le statut et les droits des déportés et internés politiques dispose que «
La République française, reconnaissante envers ceux qui ont contribué à assurer le salut du pays, s’incline devant eux et devant leurs familles, détermine le statut des déportés et internés politiques, proclame leurs droits et ceux de leurs ayants cause
». Cette loi a prévu le versement d’un pécule aux déportés ou à leurs ayants cause.
Le décret du 29 août 1961 a également prévu la répartition de l’indemnisation versée à la France par l’Allemagne et «
visant à réparer le préjudice moral subi
».
De même, la loi du 26 décembre 1964 a constaté l’imprescriptibilité des crimes contre l’humanité, notamment ceux commis durant la Seconde Guerre mondiale.
Enfin,
le décret du 26 décembre 2000 a reconnu la Fondation pour la mémoire de la Shoah comme étant d’utilité publique.
3.
Dispositions relatives à la réparation du préjudice subi
Le décret du 13 juillet 2000 instituant une mesure de réparation pour les orphelins dont les parents ont été victimes de persécutions antisémites se lit comme suit
:
Article 1
«
Toute personne dont la mère ou le père a été déporté à partir de la France dans le cadre des persécutions antisémites durant l’Occupation et a trouvé la mort en déportation a droit à une mesure de réparation, conformément aux dispositions du présent décret, si elle était mineure de vingt et un ans au moment où la déportation est intervenue.
Sont exclues du bénéfice du présent décret les personnes qui perçoivent une indemnité viagère versée par la République fédérale d’Allemagne ou la République d’Autriche à raison des mêmes faits.
»
Article 2
«
La mesure de réparation prend la forme, au choix du bénéficiaire, d’une indemnité au capital de 27
000 EUR ou d’une rente viagère de 468,78 EUR par mois.
»
Le décret n
o
2004-751 du 27 juillet 2004 instituant une aide financière en reconnaissance des souffrances endurées par les orphelins dont les parents ont été victimes d’actes de barbarie durant la Deuxième Guerre mondiale se lit comme suit
:
Article 1
«
Toute personne, dont la mère ou le père, de nationalité française ou étrangère, a été déporté, à partir du territoire national, durant l’Occupation (...) et a trouvé la mort en déportation, a droit à une mesure de réparation, conformément aux dispositions du présent décret, si elle était mineure de vingt et un ans au moment où la déportation est intervenue.
(...)
Sont exclues du bénéfice du régime prévu par le présent décret les personnes qui perçoivent une indemnité viagère versée par la République fédérale d’Allemagne ou la République d’Autriche à raison des mêmes faits.
»
Article 2
«
La mesure de réparation prend la forme, au choix du bénéficiaire, d’une indemnité au capital de 27
440,82 EUR ou d’une rente viagère de 457,35 EUR par mois.
»
Invoquant l’article 1 du Protocole n
o
1, les requérants se plaignent de ne pas avoir obtenu de réparation intégrale de leurs préjudices. Ils précisent que l’indemnisation financière qu’ils ont obtenue sur le fondement du décret du 13 juillet 2000 ne couvrait que le préjudice matériel né de la perte de leurs parents et non leur préjudice moral.
Invoquant les articles 1 du Protocole n
o
1 et 14 de la Convention combinés, les requérants se plaignent d’une discrimination dans leur droit au respect de leurs biens en raison du caractère forfaitaire de l’indemnisation perçue. Ils considèrent notamment que le versement d’une somme identique aux orphelins ayant perdu un de leurs parents et à ceux ayant perdu leurs deux parents est discriminatoire.
Invoquant les articles 6 et 13 de la Convention combinés, les requérants se plaignent de ce que le versement des indemnisations n’a été effectué que suite au décret du 13 juillet 2000, date, selon eux, tardive.
1.
Les requérants estiment que l’indemnisation qu’ils ont perçue pour le décès de leurs parents ne couvre pas leur préjudice moral. Ils invoquent l’article 1 du Protocole n
o
1 dont les dispositions se lisent comme suit
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
La Cour constate d’emblée que les requérants n’ont pas saisi
ni les cours administratives d’appel compétentes, ni le Conseil d’Etat d’un recours contentieux contre les jugements des tribunaux administratifs. Elle n’estime toutefois pas nécessaire de trancher la question de savoir si les voies de recours internes ont été épuisées en l’espèce puisque la requête est irrecevable pour les raisons suivantes.
La Cour remarque également que les requérants ne présentent pas de grief relatif à l’absence d’indemnisation pour les faits commis par la SNCF. Leur seul grief est dirigé contre l’Etat français.
La Cour constate d’abord que, selon les termes mêmes du décret du 13
juillet 2000, les requérants ont bénéficié d’une «
mesure de réparation
» pour la perte de leurs parents, d’un montant unique de 27
000 EUR ou d’un montant mensuel de 468,78 EUR. Ce décret ne précise pas si cette somme est destinée à compenser le seul préjudice matériel né de la disparition des parents, comme le soutiennent les requérants, ou s’il couvre l’ensemble de leur préjudices.
Quant aux principes généraux, la Cour rappelle qu’elle a déjà estimé que la Convention n’impose pas aux Etats l’obligation générale de réparer les préjudices causés par le passé dans le cadre global de l’exercice du pouvoir d’Etat. Cependant, dès lors qu’un régime d’indemnisation est mis en place par un gouvernement ou avec l’accord d’un gouvernement, et quelle que soit la nature des prestations fournies dans le cadre de ce régime, des questions liées notamment à l’application de l’article 1 du Protocole n
o
1 peuvent survenir. En revanche, il convient de souligner qu’en principe aucune contestation des critères d’indemnisation n’est en soi possible (voir,
mutatis mutandis
,
Woś c. Pologne
, n
o
‑
VII).
En l’espèce, la Cour observe que dans son avis du 16 février 2009, le Conseil d’Etat a expressément affirmé que l’ensemble des mesures mises en œuvre par la France devait être regardé comme ayant permis l’indemnisation des préjudices de toute nature causés par les actions de l’Etat qui ont concouru à la déportation. De même, tous les tribunaux administratifs saisis par les requérants confirmèrent, suite à la position du Conseil d’Etat, que l’ensemble des mesures prises par l’Etat français avait eu pour effet, eu égard à leur portée, de répondre à chacun des préjudices invoqués par les requérants, quelle qu’en soit la nature.
La Cour rappelle également sa jurisprudence constante selon laquelle il ne lui
appartient pas de
se
substituer aux juridictions internes. C’est au premier chef aux autorités nationales, et notamment aux cours et tribunaux, qu’il incombe d’interpréter la législation interne (voir, parmi beaucoup d’autres,
Brualla Gómez de la Torre c. Espagne,
19 décembre 1997, §
31,
Recueil des arrêts et décisions
1997-VIII). Le rôle de la Cour se limite à vérifier la compatibilité avec la Convention des effets d’une telle interprétation (voir
Rodriguez Valin c. Espagne
, n
o
47792/99, §
22, 11
octobre 2001).
La Cour observe, à l’instar des juridictions administratives, que les mesures mises en œuvre par l’Etat pour réparer les préjudices subis ne se limitent pas à une seule indemnisation financière, mais que l’Etat français a pris d’autres mesures solennelles, tant normatives que politiques, visant à reconnaître son rôle dans la déportation et les préjudices subis par les requérants.
La Cour est consciente de l’immensité du préjudice subi par les requérants du fait de la déportation et des atrocités commises à l’encontre de leurs parents. Toutefois, elle constate, à l’instar des juridictions internes, que l’ensemble des mesures mises en place par la France inclut le préjudice moral qu’ils ont subi.
Il s’ensuit ce grief doit être rejeté comme étant manifestement mal fondé, en vertu de l’article 35
§§
3 et 4 de la Convention.
2.
Les requérants estiment que le versement d’une indemnisation dont le montant est identique aux orphelins de père ou de mère et aux orphelins de père et de mère est discriminatoire. Ils invoquent les articles 1 du Protocole
n
o
1 et 14 de la Convention combinés qui se lit comme suit
:
«
La jouissance des droits et libertés reconnus dans la (...) Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, les opinions politiques ou toutes autres opinions, l’origine nationale ou sociale, l’appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation.
»
La cour constate qu’en réalité les requérants se plaignent de l’insuffisance de l’indemnisation accordée à ceux qui ont perdu leurs deux parents. Elle considère que ce grief se confond avec celui tiré de l’article
1 du Protocole n
o
1.
Eu égard à la conclusion à laquelle elle est parvenue concernant le premier grief, la Cour considère que celui-ci est également manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35
§§
3 et 4 de la Convention
3.
Les requérants se plaignent de l’ineffectivité du recours en indemnisation ouvert par le décret du 13 juillet 2000 en raison de sa tardiveté. Ils soulignent que cette indemnisation est intervenue cinquante
‑
cinq ans après la fin des combats et invoquent les articles 6 et 13 de la Convention qui se lisent comme suit
:
Article 6
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Article 13
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
La Cour considère que le grief tiré de la tardiveté de l’indemnisation se confond avec celui tiré de son insuffisance. Partant, elle considère qu’il est également manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35
§§
3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de joindre les requêtes
;
Déclare
les requêtes irrecevables.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Greffière
Président