SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL KÖK ȘI ALTELE c. TURCIA (solicitarea nr. 20868/04) HOTĂRÂREA STRASBURG 24 noiembrie 2009 DEFINIF 24/02/2010 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Kök și alții c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, Președinte, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Dragoljub Popović, Nona Tsotsori, Iș 20868/04) îndreptată împotriva Republicii Turcia și din care 13 resortisanți ai acestui stat, domnii Ömer Kök, Ali Tunç, Rafet Kök și Recep Kök, precum și domnii mei Zeynep Șenoślu, Emine Gevren, Șükriye Tezcan, Rukiye Yücetürk, Hüsniye Can, Nazmiye Yazar, Kerime Kök, Melek Makarnac La 5 mai 2004, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind protecția drepturilor omului). Reclamanții sunt reprezentați de domnul G. quanga și de H.R. Arda, avocați din Sakarya și, respectiv, Kocaeli. Guvernul turc ( Reclamanții au susținut încălcarea articolului 1 din Protocolul nr. la 7 mai 2007, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. Astfel cum permite art. 29 alineatul (3) din convenție, aceasta a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. Atât reclamanții, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei (art. 1 din regulament). La 25 ianuarie 1993, cu ocazia lucrărilor cadastrale de delimitare, Comisia pentru cadastru forestier nr. 1 a înregistrat terenurile în litigiu în domeniul forestier. La 12 octombrie 2001, reclamanții (Ömer Kök, Ali Tunç, Zeynep Șeno Electroluxlu, Emine Gevren, Șükriye Tezcan, Rukiye Yücetürk și Hüsniye Can) au introdus în fața Tribunalului de Mare Instanță din Sapanca, împotriva Direcției Generale Pădurile, o acțiune în anulare a concluziilor Comisiei pentru cadastru care enumeră terenurile ca făcând parte din domeniul forestier. 10. La 17 octombrie 2001, Hotărârea Registrului funciar din Sapanca a transferat la dosar starea registrelor funciare. Potrivit acestor documente, la 9 aprilie 1993, s-a aplicat o adnotare care interzicea vânzarea parcelelor în registrul funciar, iar registrele arătau, de asemenea, modificările proprietarului care au avut loc începând cu 13 august 1957. ; la data de 14 martie 1998, reclamanții Ömer Kök, Ali Tunç, Zeynep Șeno Electroluxlu, Emine Gevren, Șükriye Tezcan, Rukiye Yücetürk și Hüsniye Can, precum și Ismail Kök (decedat la 18 februarie 2002) au fost proprietarii celor două parcele. 11. La 18 iulie 2002, tribunalul de mari instanțe i-a solicitat. El a constatat că terenurile au fost înregistrate în numele părinților reclamanților din cauza deținerii lor la momentul respectiv, dar că lucrările de delimitare a domeniului forestier efectuate în 1993, precum și expertiza la fața locului din 10 aprilie 2002 și 24 iunie 2002, hărțile topografice și rapoartele experților au demonstrat natura forestieră a domeniului respectiv. 12. La 10 ianuarie 2003, reclamanții s-au ocupat de casare și au făcut cunoscut faptul că au achiziționat terenurile în 1957 și le-au utilizat timp de peste 30 de ani; au susținut că statul trebuia să le despăgubească, chiar dacă terenurile lor erau considerate ca făcând parte din domeniul forestier. 13. La 24 martie 2003, Curtea de Casație a confirmat hotărârea atacată. 14. La 6 octombrie 2003, Curtea de Casație a respins acțiunea în rectificarea hotărârii formulate de solicitanți. Hotărârea le-a fost notificată la 5 noiembrie 2003. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNĂ PERTINENTE 15. Dreptul și practica internă relevantă sunt descrise în Hotărârea Turgut și în alte hotărâri ale Turciei 1411/03, §§ 41-67, 8 iulie 2008). CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 1 DIN PROTOCOLUL nr. 16. Reclamanții susțin că anularea titlului lor de proprietate, fără plata unei indemnizații, constituie o încălcare disproporționată a dreptului lor de a-și respecta bunurile în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1, care este astfel formulată. Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru reglementarea utilizării bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. 17. Guvernul se opune acestei teze. Cu privire la admisibilitatea 18. Guvernul solicită Curții să declare cererea inadmisibilă în măsura în care reclamanții nu au epuizat căile de atac interne. În primul rând, se referă la o hotărâre în care un individ, al cărui titlu de proprietate fusese transferat Trezoreriei Publice la cererea Direcției Generale Pădure în condiții similare, a obținut o despăgubire. În acest precedent, Tribunalul de Mare Instanță al ozmir a solicitat Trezoreriei Publice să despăgubească persoana interesată, în măsura în care Trezoreria publică însăși a vândut terenul în cauză fără să fi făcut cercetări cu privire la natura terenului. În al doilea rând, acesta susține că reclamanții nu s-au opus concluziilor Comisiei pentru cadastru din 25 ianuarie 1993 în termenul stabilit în conformitate cu dispozițiile aplicabile din acel moment. În cele din urmă, guvernul a informat că o procedură privind un litigiu între moștenitorii lui Ismail Kök (Rafet Kök și Recep Kök, Nazmiye Yazar, Kerime Kök, Melek Makarnac Acesta adaugă că reprezentantul reclamanților susține că nu este necesar să se aștepte rezultatul acestei proceduri pentru acești solicitanți. 19. Reclamanții contestă aceste argumente și susțin în primul rând că nu există nicio cale efectivă de a solicita despăgubiri din cauza privării în cauză. În această privință, acestea explică faptul că termenul prevăzut pentru contestarea concluziilor comisiei cadastrale cu privire la natura terenului și la termenul maxim pentru solicitarea unei despăgubiri din cauza privării sunt de zece ani. Întrucât nu este posibil să se solicite despăgubiri fără a fi contestat în prealabil concluziile comisiei cadastrale, acestea ar fi în prezența unei posibilități pur teoretice; în orice caz, în dreptul turc, nu ar exista nicio jurisprudență stabilită care să demonstreze existența unei căi de atac eficiente. În ceea ce privește opoziția la concluziile comisiei cadastrale din 25 ianuarie 1993, ei susțin că au depus o cerere în fața instanței competente în termenul de 10 ani aplicabil; în ceea ce privește existența unei proceduri pendinte pentru moștenitorii Ismail Kök, ei susțin că nu există proceduri pendinte. Acestea explică faptul că singura procedură pe această temă este cea care a fost declanșată la 12 octombrie 2001, de Ömer Kök, Ali Tunç, Zeynep Șeno Dreptul său de proprietate pe ambele parcele a fost transmis moștenitorilor săi (Rafet Kök și Recep Kök, Nazmiye Yazar, Kerime Kök, Melek Makarnac Electrolux și Necmiye Kök) ca urmare a decesului său, care a avut loc la 18 februarie 2002. Pe de altă parte, aceștia susțin că acțiunea introdusă de o parte dintre solicitanți este suficientă pentru a susține dreptul de proprietate al tuturor reclamanților cu privire la cele două parcele în litigiu 20. În ceea ce privește primele două ramuri ale excepției guvernului, Curtea amintește că s-a pronunțat deja cu privire la astfel de excepții și le-a respins (a se vedea, printre altele, Rimer și alții c. Turcia, 18257/04, § 25-30, 10 martie 2009). În prezenta cauză nu există nicio circumstanță care să o determine să se îndepărteze de concluziile sale anterioare. Prin urmare, aceasta respinge excepția preliminară a guvernului pentru aceste două ramuri. 21. În ceea ce privește existența unei proceduri pendinte în dreptul intern pentru moștenitorii lui Ismail Kök, Curtea constată că guvernul nu a depus niciun element la dosar pentru a susține această teză și, prin urmare, respinge această ramură a excepției guvernului. În acest caz, Curtea constată că ingerința în dreptul reclamanților la respectarea bunurilor lor se analizează într-o mai mare de proprietate în sensul celei de a doua teze a primului paragraf din art. 1 din protocol Având în vedere motivele prezentate de instanțele naționale, Curtea consideră că scopul privării impuse reclamanților, și anume protecția naturii și a pădurilor, intră în cadrul interesului general în sensul celei de a doua teze a primului paragraf din art. 1 din Protocolul 1 (a se vedea, printre altele, Șatjor c. Turcia, nr. 36192/03, § 33, 10 martie 2009). 23. Curtea amintește că a examinat deja un motiv identic cu cel prezentat de solicitanți și că a concluzionat că a încălcat art. 1 din Protocolul nr. (1) Într-adevăr, aceasta a afirmat că, fără plata unei sume rezonabile în raport cu valoarea bunurilor, privarea de proprietate constituie în mod normal o încălcare excesivă și că o absență totală a despăgubirii nu poate fi justificată pe teren la art. 1 din Protocolul nr. 1 decât în circumstanțe excepționale (a se vedea Turgut și alte c. , citată anterior, §§ 86-93 și, în special, Șat. c. Turcia , citată anterior, § 34. În speță, reclamanții nu au primit nicio compensație pentru transferul de proprietate asupra bunurilor lor către Hotărârea Generală Pădurilor. Curtea constată că guvernul nu a furnizat niciun fapt sau argument convingător care să conducă la o concluzie diferită în speță (Turgut și alții c. , citată anterior, punctul 92 și șeața c. Turcia, citată anterior, punctul 34). 24. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 25. În cazul în care Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 320 de lire turcești (TRL) (aproximativ 216 880 EUR), respectiv 151 110 TRL pentru parcela nr. 320 și 192 210 TRL pentru parcela nr. 414. În această privință, acestea se bazează pe raportul de expertiză prezentat Tribunalului de Mare Instanță din Sapanca la 4 mai 2004. Guvernul invită Curtea să respingă aceste cereri, pe care le consideră excesive și neîntemeiate, susținând că raportul de expertiză în cauză a fost obținut la cererea unilaterală a reclamanților; potrivit guvernului, terenurile în litigiu fac parte din domeniul forestier și nu pot face obiectul unei proprietăți private; prin urmare, acestea nu au nicio valoare de piață. 28. Curtea amintește că o hotărâre de constatare a unei încălcări antrenează obligația statului pârât de a pune capăt încălcării și de a șterge consecințele acesteia astfel încât să se restabilească cât mai mult posibil situația anterioară acesteia (Iatridis c. Grecia (satisfacție echitabilă) [GC], n 31107/96, § 32, CEDO 2000 XI). Statele contractante care participă la o cauză sunt, în principiu, libere să aleagă mijloacele pe care le vor folosi pentru a se conforma unei hotărâri care constată o încălcare. Această putere de apreciere cu privire la modalitățile de executare a unei hotărâri reflectă libertatea de alegere cu care este însoțită obligația primordială impusă de Convenție statelor contractante : asigurarea respectării drepturilor și libertăților garantate (art. 1). În cazul în care natura încălcării permite restitutio in integrum Dacă, în schimb, legislația națională nu permite sau permite ca în mod impecabil să se șteargă consecințele încălcării, art. 41 împuternicește Curtea să acorde, dacă este cazul, părții vătămate satisfacția pe care o consideră adecvată (Brumărescu c. România (satisfacere echitabilă) [GC], nr. 28342/95, § 20 CEDO 2001 I). 29. În acest caz, Curtea tocmai a concluzionat că încălcarea articolului 1 din Protocolul nr. 1 din cauza lipsei de despăgubiri. Prin urmare, aceasta consideră că, în prezenta cauză, natura încălcării constatate nu îi permite să pornească de la principiul unei restitutio integrum . Caracterul legal al acestei depresiuni se reflectă, de asemenea, prin forța lucrurilor asupra criteriilor care trebuie utilizate pentru a determina repararea datorată de către statul pârât, consecințele financiare ale unei subordonări legale care nu poate fi asimilate cu cele ale unei deposedări ilicite (Scordino c. Italia (n [GC], n 36813/97, § 249 250, CEDO 2006 ... și Ex-regele Greciei și alte c. Grecia (satisfacție echitabilă) [GC], nr. 25701/94, § 75, 28 noiembrie 2002). 30. În plus, Curtea amintește că, în cauzele referitoare la același subiect (Turt și alții c. Turcia, citată anterior, § 90 și Șat [a] protejarea naturii și a pădurilor și, în general, a mediului constituie o valoare a cărei apărare este ridicată în opinia publică și, prin urmare, în rândul autorităților publice, un interes constant și susținut. Cerințe economice și chiar anumite drepturi fundamentale, cum ar fi dreptul de proprietate, nu ar trebui să li se acorde prioritate în fața considerentelor referitoare la protecția mediului, în special atunci când statul a legislat în acest domeniu (...) Potrivit jurisprudenței constante a Curții, fără plata unei sume rezonabile în raport cu valoarea bunului, privarea de proprietate constituie în mod normal o încălcare excesivă. Cu toate acestea, art. 1 din Protocolul nr 1 nu garantează în toate cazurile dreptul la despăgubiri integrale. [A se vedea, mutatis mutandis, Litigow și alții c. Regatul Unit, 8 iulie 1986, § 121, seria A n 102, Broniowski c. Polonia [GC], n 31443/96, § 182, CEDH 2004 V și Scordino c. Italia (n 1), citată anterior, 95). 31. Având în vedere aceste considerații și pentru a determina repararea adecvată, Curtea va lua în considerare toate înscrisurile din dosar prezentate de părți, precum și informațiile relevante de care dispune (a se vedea, mutatis mutandis N.A. și alte articole c. Turcia (satisfacție echitabilă), n 37451/97, § 18, 9 ianuarie 2007). Mai precis, Comisia consideră că ar trebui să se bazeze pe concluziile expertizei efectuate în cursul procedurii naționale, chiar dacă aceasta nu consideră că este legată de suma la care s-au ajuns (a se vedea, în același sens, Kozac În această privință, Curtea constată că reclamanții prezintă un raport de expertiză întocmit de expertul desemnat de instanță. Acest raport a evaluat terenul la 343 320 TRL (aproximativ 216 880 EUR) la 4 mai 2004. Având în vedere aceste elemente, inclusiv obiectivul legitim de interes public urmărit de interferența în cauză și hotărând în echitate, Curtea consideră rezonabilă acordarea în comun a sumei de 175 000 EUR pentru daune materiale, plus orice sumă care poate fi datorată ca impozit pe această sumă. Daune morale 34. În ceea ce privește prejudiciul moral, reclamanții solicită 10 35. Având în vedere circumstanțele cauzei, Curtea consideră că constatarea încălcării constituie o despăgubire suficientă (a se vedea negativo Belvedere Alberghiera S.r.l. Italia (satisfacere echitabilă), 31524/96, §§ 40-42, 30 octombrie 2003. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 37. Solicită, de asemenea, 41 915 TRL (aproximativ 19 490 EUR) pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și pentru cele angajate în fața Curții. În acest scop, aceștia prezintă două convenții de onorariu încheiate cu reprezentanții lor. ; Convenția de Onoare din 21 septembrie 2001 stabilește onorariile avocaților la 10 000 TRL (aproximativ 7 080 EUR la momentul faptelor) și la 15 aprilie 2004 le stabilește la 25 000 TRL (aproximativ 15 300 EUR la momentul faptelor), plus 18 % TVA. În noiembrie 2007, acestea produc, de asemenea, nouă decontări în valoare totală de 615 TRL (aproximativ 435 EUR) de date diferite pentru cheltuielile suportate în cursul procedurii interne. 38. Guvernul invită Curtea să respingă aceste cereri, pe care le consideră excesive. 39. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale de judecată decât în măsura în care sunt stabilite realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În cazul de față și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 5 000 EUR și acordul acordat reclamanților în comun. Interese moratorii 40. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă A se vedea că a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. Statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în comun, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenția nr. 175 000 EUR (o sută șaptezeci și cinci de mii EUR) pentru daune materiale, plus orice sumă care poate fi datorată ca impozit, care trebuie convertită în lire turce la rata aplicabilă la data regulamentului (ii). 5 000 EUR (cinci mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitanți decât de la expirarea termenului respectiv și până la plată, această sumă va crește cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la noiembrie 2009, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dolle Françoise Tulkens Grefier Președinte
DEUXIÈME SECTION
KÖK ET AUTRES c. TURQUIE
(Requête n
o
20868/04)
ARRÊT
24 novembre 2009
24/02/2010
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Kök et autres c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l'homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Dragoljub Popović,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
Kristina Pardalos,
juges,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 3
novembre 2009,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
20868/04) dirigée contre la République de Turquie et dont treize ressortissants de cet Etat, MM. Ömer Kök, Ali Tunç, Rafet Kök et Recep Kök, ainsi que M
mes
Zeynep Șenoğlu, Emine Gevren, Șükriye Tezcan, Rukiye Yücetürk, Hüsniye Can, Nazmiye Yazar, Kerime Kök, Melek Makarnacı et Necmiye Kök («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 5 mai 2004 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
es
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Les requérants alléguaient la violation de l'article 1 du Protocole n
o
1.
4.
Le 7 mai 2007, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l'article 29 § 3 de la Convention, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l'affaire.
5.
Tant les requérants que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l'affaire (article
59
§
1 du règlement).
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
6.
Les requérants sont nés respectivement en 1930, 1934, 1965, 1963, 1947, 1936, 1939, 1941, 1942, 1968, 1939, 1959 et 1961. Ils résident à Sapanca.
7.
En 1957, deux terrains de 5
037 et 6
737 m
2
, sis dans le village d'Uzunkum à Sapanca (Sakarya), qualifiés de champs agricoles, furent enregistrés aux noms des parents des requérants sur les registres fonciers (respectivement parcelles n
os
320 et 414).
8.
Le 25 janvier 1993, à l'occasion de travaux cadastraux de délimitation, la commission du cadastre forestier n
o
1 répertoria les terrains litigieux dans le domaine forestier.
9.
Le 12 octobre 2001, les requérants (Ömer Kök, Ali Tunç, Zeynep Șenoğlu, Emine Gevren, Șükriye Tezcan, Rukiye Yücetürk et Hüsniye Can) introduisirent devant le tribunal de grande instance de Sapanca, contre la Direction générale des forêts, un recours en annulation des conclusions de la commission du cadastre répertoriant les terrains comme faisant partie du domaine forestier.
10.
Le 17 octobre 2001, la Direction du registre foncier de Sapanca versa au dossier l'état des registres fonciers. D'après ces documents, le 9
avril 1993, une annotation interdisant la vente des parcelles avait été apposée au registre foncier. Les registres montraient également les changements de propriétaire intervenus depuis le 13 août 1957
; à la date du 14 mars 1998, les requérants Ömer Kök, Ali Tunç, Zeynep Șenoğlu, Emine Gevren, Șükriye Tezcan, Rukiye Yücetürk et Hüsniye Can, ainsi qu'Ismail Kök (décédé le 18 février 2002) étaient les propriétaires des deux parcelles.
11.
Le 18 juillet 2002, le tribunal de grande instance débouta les requérants de leur demande. Il constata que les terrains avaient été enregistrés au nom des parents des requérants en raison de leur possession à l'époque, mais que les travaux de délimitation du domaine forestier effectués en 1993, ainsi que les expertises sur les lieux des 10 avril 2002 et 24 juin 2002 respectivement, les cartes topographiques et les rapports d'experts démontraient la nature forestière du domaine.
12.
Le 10 janvier 2003, les requérants se pourvurent en cassation. Ils firent savoir qu'ils avaient acquis les terrains en 1957 et en avaient fait usage pendant plus de trente ans
; ils soutinrent que l'État devait les indemniser même si leurs terrains étaient considérés comme faisant partie du domaine forestier.
13.
Le 24 mars 2003, la Cour de cassation confirma le jugement attaqué.
14.
Le 6 octobre 2003, la Cour de cassation rejeta le recours en rectification d'arrêt formulé par les requérants. L'arrêt leur fut notifié le 5
novembre 2003.
II.
15.
Le droit et la pratique internes pertinents sont décrits dans l'arrêt
Turgut et autres c. Turquie
(n
o
1411/03, §§
41-67, 8 juillet 2008).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 1 DU PROTOCLE N
o
1
16.
Les requérants soutiennent que l'annulation de leur titre de propriété, sans versement d'une indemnité, constitue une atteinte disproportionnée à leur droit au respect de leurs biens au sens de l'article 1 du Protocole n
o
1, lequel est ainsi libellé
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu'ils jugent nécessaires pour réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d'autres contributions ou des amendes.
»
17.
Le Gouvernement s'oppose à cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
18.
Le Gouvernement demande à la Cour de déclarer la requête irrecevable dans la mesure où les requérants n'ont pas épuisé les voies de recours internes.
Tout d'abord, il se réfère à un jugement dans lequel un individu, dont le titre de propriété avait été transféré au Trésor public sur la demande de la Direction générale des forêts dans les conditions similaires, a obtenu une réparation. Dans ce précédent, le tribunal de grande instance d'İzmir avait enjoint au Trésor public d'indemniser l'intéressé dans la mesure où le Trésor public lui-même avait ensuite vendu le terrain concerné sans avoir fait de recherches quant à la nature du terrain.
Ensuite, il fait valoir que les requérants ne se sont pas opposés aux conclusions de la commission du cadastre du 25 janvier 1993 dans le délai imparti selon les dispositions applicables de l'époque.
Enfin, le Gouvernement fait savoir qu'une procédure concernant un litige entre les héritiers d'Ismail Kök (Rafet Kök et Recep Kök, Nazmiye Yazar, Kerime Kök, Melek Makarnacı et Necmiye Kök) et la Direction générale des forêts serait pendante devant les tribunaux internes. Il ajoute que le représentant des requérants soutient qu'il est inutile d'attendre l'issue de cette procédure pour ces requérants.
19.
Les requérants contestent ces arguments. Ils soutiennent tout d'abord qu'il n'existe aucune voie effective pour demander une indemnisation en raison de la privation en question. A ce sujet, ils expliquent que le délai prévu pour contester les conclusions de la commission cadastrale quant à la nature du terrain et le délai maximal pour demander une indemnisation en raison de la privation sont tous les deux de dix ans. Comme il n'est pas possible de demander une indemnisation sans avoir contesté au préalable les conclusions de la commission cadastrale, ils seraient en présence d'une possibilité purement théorique. En tout cas, en droit turc, il n'y aurait pas de jurisprudence établie démontrant l'existence d'une voie de recours efficace.
Concernant l'opposition aux conclusions de la commission cadastrale du 25 janvier 1993, ils soutiennent qu'ils ont introduit une demande devant le tribunal compétent dans le délai de dix ans applicable.
Quant à l'existence d'une procédure pendante pour les héritiers d'Ismail Kök, ils affirment qu'aucune procédure n'est pendante. Ils expliquent que la seule procédure à ce sujet est celle qui a été déclenchée le 12 octobre 2001, par Ömer Kök, Ali Tunç, Zeynep Șenoğlu, Emine Gevren, Șükriye Tezcan, Rukiye Yücetürk et Hüsniye Can. A l'époque, Ismail Kök était toujours en vie. En raison de son état de santé, il n'a pas fait partie de la procédure. Son droit de propriété sur les deux parcelles a été transmis à ses héritiers (Rafet Kök et Recep Kök, Nazmiye Yazar, Kerime Kök, Melek Makarnacı et Necmiye Kök) à la suite de son décès, survenu le 18 février 2002. Par ailleurs, ils soutiennent que le recours intenté par une partie des requérants est suffisant pour faire valoir le droit de propriété de tous les requérants au sujet des deux parcelles litigieuses.
20.
En ce qui concerne les deux premières branches de l'exception du Gouvernement, la Cour rappelle qu'elle s'est déjà prononcée sur de telles exceptions et qu'elle les a rejetées (voir, entre autres,
Rimer et autres c.
Turquie
, n
o
18257/04, §§ 25-30, 10 mars 2009). Elle ne relève dans la présente affaire aucune circonstance pouvant l'amener à s'écarter de ses précédentes conclusions. Partant, elle rejette l'exception préliminaire du Gouvernement pour ces deux branches.
21.
Quant à l'existence d'une procédure pendante en droit interne pour les héritiers d'Ismail Kök, la Cour constate que le Gouvernement n'a versé aucun élément au dossier pour appuyer cette thèse. Par conséquent, elle rejette également cette branche de l'exception du Gouvernement.
B.
Sur le fond
22.
En l'occurrence, la Cour constate que l'ingérence dans le droit des requérants au respect de leurs biens s'analyse en une «
privation
» de propriété au sens de la seconde phrase du premier alinéa de l'article 1 du Protocole
n
o
1.
Eu égard aux motifs avancés par les juridictions nationales, la Cour estime que le but de la privation imposée aux requérants, à savoir la protection de la nature et des forêts, entre dans le cadre de l'intérêt général au sens de la seconde phrase du premier alinéa de l'article 1 du Protocole
n
o
1 (voir, entre autres,
Șatır c. Turquie
, n
o
36192/03, § 33, 10
mars 2009).
23.
La Cour rappelle avoir déjà examiné un grief identique à celui présenté par les requérants et avoir conclu à la violation de l'article 1 du Protocole n
o
1.En effet, elle a dit que, sans le versement d'une somme raisonnablement en rapport avec la valeur du bien, une privation de propriété constitue normalement une atteinte excessive, et qu'une absence totale d'indemnisation ne saurait se justifier sur le terrain de l'article 1 du Protocole n
o
1 que dans des circonstances exceptionnelles (voir
Turgut et autres c.
Turquie
, précité, §§ 86-93 et plus particulièrement
Șatır c.
Turquie
, précité, § 34). En l'espèce, les requérants n'ont reçu aucune indemnisation pour le transfert de propriété de leur bien à la Direction générale des forêts. La Cour constate que le Gouvernement n'a fourni aucun fait ni argument convaincant pouvant mener à une conclusion différente en l'espèce (
Turgut et autres c. Turquie
, précité, § 92 et
Șatır c. Turquie,
précité, § 34).
24.
Partant, il y a eu violation de l'article 1 du Protocole n
o
1.
II.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
25.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage matériel
26.
Le requérants allèguent avoir subi un préjudice matériel, pour lequel ils réclament 343
320 livres turques (TRL) (environ 216
880 euros (EUR)), à savoir 151
110 TRL pour la parcelle n
o
320 et 192
210 TRL pour la parcelle n
o
414.A cet égard, ils se fondent sur le rapport d'expertise présenté au tribunal de grande instance de Sapanca le 4 mai 2004.
27.
Le Gouvernement invite la Cour à rejeter ces demandes, qu'il juge excessives et dépourvues de fondement. Il soutient que le rapport d'expertise en question a été obtenu à la demande unilatérale des requérants. Selon le Gouvernement, les terrains litigieux font partie du domaine forestier et ne peuvent pas être objet de propriété privée. Ils n'ont par conséquent aucune valeur de marché.
28.
La Cour rappelle qu'un arrêt constatant une violation entraîne pour l'Etat défendeur l'obligation de mettre un terme à la violation et d'en effacer les conséquences de manière à rétablir autant que faire se peut la situation antérieure à celle-ci (
Iatridis c. Grèce
(satisfaction équitable) [GC], n
o
‑
XI). Les Etats contractants parties à une affaire sont en principe libres de choisir les moyens dont ils useront pour se conformer à un arrêt constatant une violation. Ce pouvoir d'appréciation quant aux modalités d'exécution d'un arrêt traduit la liberté de choix dont est assortie l'obligation primordiale imposée par la Convention aux Etats contractants
: assurer le respect des droits et libertés garantis (article 1). Si la nature de la violation permet une
restitutio in integrum
, il incombe à l'Etat défendeur de la réaliser, la Cour n'ayant ni la compétence ni la possibilité pratique de l'accomplir elle-même. Si, en revanche, le droit national ne permet pas ou ne permet qu'imparfaitement d'effacer les conséquences de la violation, l'article 41 habilite la Cour à accorder, s'il y a lieu, à la partie lésée la satisfaction qui lui semble appropriée (
Brumărescu c.
Roumanie
(satisfaction équitable) [GC], n
o
‑
I).
29.
En l'occurrence, la Cour vient de conclure à la violation de l'article
1 du Protocole n
o
1 en raison seulement de l'absence d'indemnisation. Elle estime donc que, dans la présente affaire, la nature de la violation constatée ne lui permet pas de partir du principe d'une
restitutio
in
integrum
. Le caractère licite de pareille dépossession se répercute aussi par la force des choses sur les critères à employer pour déterminer la réparation due par l'Etat défendeur, les conséquences financières d'une mainmise licite ne pouvant être assimilées à celles d'une dépossession illicite (
Scordino c.
Italie (n
o
1)
[GC], n
o
36813/97, §§
249
‑
‑
..., et
Ex-roi de Grèce et autres c.
Grèce
(satisfaction équitable) [GC], n
o
25701/94, §
75, 28
novembre 2002).
30.
En outre, la Cour rappelle avoir dit dans les affaires portant sur le même sujet (
Turgut et autres c. Turquie
, précité, § 90 et
Șatır c. Turquie,
précité, § 33) que
:
«
[l]a protection de la nature et des forêts et plus généralement l'environnement constituent une valeur dont la défense suscite dans l'opinion publique, et par conséquent auprès des pouvoirs publics, un intérêt constant et soutenu. Des impératifs économiques et même certains droits fondamentaux, comme le droit de propriété, ne devraient pas se voir accorder la primauté face à des considérations relatives à la protection de l'environnement, en particulier lorsque l'Etat a légiféré en la matière (...)
».
Selon la jurisprudence constante de la Cour, sans le versement d'une somme raisonnablement en rapport avec la valeur du bien, une privation de propriété constitue normalement une atteinte excessive. L'article 1 du Protocole n
o
1 ne garantit cependant pas dans tous les cas le droit à une réparation intégrale. Des objectifs légitimes «
d'utilité publique
» peuvent militer pour un remboursement inférieur à la pleine valeur des biens expropriés (voir,
mutatis mutandis
,
Lithgow et autres c.
Royaume-Uni
, 8
juillet 1986, §
121, série
A n
o
102,
Broniowski c.
Pologne
[GC], n
o
‑
V, et
Scordino c.
Italie (n
o
1),
précité,
§
95).
31.
A la lumière de ces considérations et pour déterminer la réparation adéquate, la Cour prendra en compte l'ensemble des pièces du dossier présentées par les parties ainsi que des informations pertinentes dont elle dispose (voir,
mutatis mutandis
,
N.A. et autres c. Turquie
(satisfaction équitable), n
o
37451/97, § 18, 9 janvier 2007).
Plus précisément, elle juge opportun de se baser sur les conclusions des expertises effectuées au cours de la procédure nationale, même si elle ne s'estime pas liée par le montant auquel elles ont abouti (voir, dans le même sens,
Kozacıoğlu c. Turquie
[GC], n
o
2334/03, § 85, 19 février 2009).
32.
A cet égard, la Cour note que les requérants présentent un rapport d'expertise établi par l'expert désigné par le tribunal. Ce rapport a évalué les terrains à 343
320 TRL (soit environ 216
880 EUR) à la date du 4 mai 2004.
33.
Compte tenu de ces éléments – y compris l'objectif légitime d'utilité publique poursuivi par l'ingérence litigieuse – et statuant en équité, la Cour juge raisonnable d'accorder aux requérants, conjointement, la somme de 175 000
EUR pour dommage matériel, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt sur cette somme.
B.
Dommage moral
34.
Au titre du dommage moral, les requérants réclament 10
000 TRL (environ 5
35.
Le Gouvernement estime qu'il n'y a pas lieu d'accorder une somme à ce titre. Il soutient que le constat de violation constitue une réparation suffisante.
36.
Compte tenu des circonstances de la cause, la Cour estime que le constat de violation constitue une réparation suffisante (voir,
a contrario, Belvedere Alberghiera S.r.l. c. Italie
(satisfaction équitable), n
o
31524/96, §§ 40-42, 30 octobre 2003).
C.
Frais et dépens
37.
Les requérants demandent également 41
915 TRL (environ 19
490
EUR) pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes et pour ceux engagés devant la Cour. Ils soumettent à cette fin deux conventions d'honoraires conclues avec leurs représentants
; la convention d'honoraires du 21 septembre 2001 fixe les honoraires des avocats à 10
000
TRL (environ 7
080 EUR à l'époque des faits) et celle du 15 avril 2004 les fixe à 25
000 TRL (environ 15
300 EUR à l'époque des faits), plus 18 % de TVA. Ils y joignent une note d'honoraire de 5 900 TRL (environ 3
480 EUR à l'époque des faits) pour le paiement effectué le 1
er
novembre 2007. Ils produisent également neuf décomptes d'un montant total de 615
TRL (environ 435 EUR) de différentes dates pour les frais engagés pendant la procédure interne.
38.
Le Gouvernement invite la Cour à rejeter ces demandes, qu'il juge excessives.
39.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l'espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 5 000 EUR et l'accorde aux requérants conjointement.
D.
Intérêts moratoires
40.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À l'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article
1 du Protocole n
o
1
;
3.
Dit
a)
que l'Etat défendeur doit verser aux requérants, conjointement, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention
:
i.
175
000 EUR (cent soixante-quinze mille euros) pour dommage matériel, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
;
ii.
5 000 EUR (cinq mille euros) pour les frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt par les requérants
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ce montant sera à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
24
novembre 2009, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente