CASE OF SELMOUNI AGAINST FRANCE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Information given by the government concerning measures taken to prevent new violations. Payment of the sums provided for in the judgment
CASE OF SELMOUNI AGAINST FRANCE (CtEDO, 2009)
Rezoluția CM/ResDH(2009)126 [1] Execuția hotărârii Curții Europene a Drepturilor Omului Selmouni împotriva Franței (domanda nr. 25803/94, hotărârea din 28 iulie 1999, finală la 28 iulie 1999) Comitetul de miniștri, în conformitate cu art. 46 alineatul (2) din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale, care prevede că Comitetul supraveghează executarea hotărârilor finale ale Curții Europene a Drepturilor Omului (denumită în continuare „Convenția” și „Curtea”); având în vedere hotărârea, transmisă de Curtea Comitetului odată ce a devenit final; Amintind că încălcarea Convenției constatată de Curte se referă la actele de violență fizică și mentală perpetrate asupra unui cetățean marocan/Pays-pays în timp ce sunt în custodia de poliție la Bobigny între 5 și 9 noiembrie 1991 în cadrul procedurilor legate de traficul de droguri, Curtea a considerat că aceste acte, luate în ansamblu, constituie o tortură în sensul articolului 3 din Convenție (violație la art. 3) și, de asemenea, lungimea excesivă a procedurii penale ulterioare, la care reclamantul a fost o parte civilă, împotriva ofițerilor de poliție implicați (violarea articolului 6 alineatul (1)); după ce a invitat Guvernul Statului pârât să informeze Comitetul cu privire la măsurile luate pentru a se conforma obligației sale în temeiul articolului 46 alineatul (1) din convenție de a se conforma hotărârii; după examinarea informațiilor furnizate de guvern în conformitate cu normele Comitetului pentru aplicarea articolului 46 alineatul (2) din convenție; având în vedere declarațiile Curții cu privire la posibilitatea ca sumele atribuite în justă satisfacție să fie atașate; având în vedere că Statul pârât a plătit reclamantului satisfacția echitabilă prevăzută în hotărâre (a se vedea detaliile din apendice) și că suma nu a fost atașată; reamintind că o constatare a încălcărilor de către Curte necesită, depășită și mai mult, plata unei simple satisfacții acordate de Curte în hotărârile sale, adoptarea statului contestat, dacă este cazul: - a măsurilor individuale pentru a pune capăt încălcărilor și șterge consecințele acestora, astfel încât să atingă, cât mai mult posibil, restabilio în integritate; și - măsuri generale de prevenire a încălcărilor similare; DECLARE, după examinarea măsurilor luate de Statul pârât (a se vedea apendicele) și prin examinarea deciziei luate în cadrul celei de-a 775-a ședințe a Deputaților Miniștri (17 decembrie 2001), că a exercitat funcțiile sale în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenție în acest caz și DECIDE să încheie examinarea acestui caz. Apendicele la Rezoluția CM/ResDH(2009)126 Informații privind măsurile de conformitate cu hotărârea în cazul Selmouni împotriva Franței Cazul se referă la actele de violență fizică și mentală perpetrate asupra unui cetățen marocan/Palatenii, în timp ce sunt în custodie de poliție la Bobigny între 5 și 9 noiembrie 1991 în cadrul procedurilor referitoare la traficul de droguri, Curtea a considerat aceste acte, luate în ansamblu, pentru a constitui o tortură în sensul articolului 3 din Convenție (violație la art. 3). Acesta se referă, de asemenea, la lungimea excesivă a procedurii penale ulterioare, la care reclamantul a fost o parte civilă, împotriva ofițerilor de poliție implicați (violația articolului 6 alineatul (1)). Plăți plătite la 16 noiembrie 1999 și le 7 decembrie 1999, dobânzi plătite la 23 decembrie 1999 b) Măsurile individuale Transpiră de la hotărârea Curții că procedura judiciară împotriva polițiștilor suspectați de infracțiunile în cauză a avut ca rezultat o hotărâre de Curtea de Apel de la Versailles din 1 iulie 1999 care a reținut polițiștii vinovați pentru „acuzarea și rănirea cu sau sub amenințarea utilizării unei arme, ocazionând o inaptitudine totală la muncă timp de mai puțin de opt zile (...) de ofițeri de poliție în cursul datoriei lor și fără motiv legitim” și condamnați la închisoare, unele dintre care au fost suspendate. Atunci când Curtea Europeană și-a dat hotărârea, a fost încă posibilă apelul în fața Cour de cassation . Înainte de Comitetul de Miniștri, s-a subliniat în mod rapid importanța punerii în aplicare a procedurii penale împotriva polițiștilor. Guvernul a pus ulterior în evidență faptul că apelul lor asupra punctelor de drept a fost respins la 31 mai 2000. Curtea a susținut că, având în vedere gravitatea încălcărilor conform căreia dl Selmouni a fost victim, a considerat că a suferit prejudiciu personal și prejudicii morale pentru care constatările încălcărilor din această hotărâre nu oferă satisfacție suficientă. Evaluarea sa pe o bază echitabilă, a acordat reclamantului sumele menționate mai sus. Reclamantul a solicitat Curții să precizeze în hotărârea sa că sumele acordate în temeiul articolului 41 ar trebui să fie scutite de atașament. În răspuns, Curtea a afirmat că a considerat că: „Compensația stabilită în temeiul articolului 41 și, în temeiul unei hotărâri a Curții, ar trebui să fie scutită de atașament. Ar fi inconvenient să acorde reclamantului o sumă de compensare pentru, printre altele, maltraturile care constituie o încălcare a articolului 3 din Convenție și costurile și cheltuielile suportate pentru asigurarea faptului că statul însuși ar fi atunci atât de debitor cât și creditor în ceea ce privește această sumă. Cu toate că sumele în joc erau diferite în natură, Curtea consideră că scopul compensației pentru prejudiciu moral ar fi inevitabil frustrat și că sistemul de la art. 41 ar fi perversi în cazul în care o astfel de situație ar fi considerată satisfăcătoare. Cu toate acestea, Curtea nu are competența de a adera la o astfel de cerere [...]. Prin urmare, aceasta trebuie să lase acest punct la discreția autorităților franceze.” Autoritățile franceze au asigurat Comitetul de Miniștri că sumele nu ar fi atașate. În sfârșit, reclamantul a solicitat Curții să fie transferat în Țările de Jos pentru a-și îndeplini restul condamnării. Curtea a reiterat că art. 41 nu îi conferă competența de a pronunța o astfel de hotărâre împotriva unui stat contractant. Înainte ca Comitetul de miniștri să nu reitereze această cerere. II. Măsuri generale Hotărârea Curții Europene a fost publicată rapid și a făcut observații, în special în cazul cahiers du CREDHO După hotărârea Curții Europene, Legea 2000-494 din 6 iunie 2000 a creat Comisia Națională pentru Etică Polițizantă (Comisia Nacională de Déontologie de la Sécurité www.cnds.fr În raportul său pentru 2001, Comisia a subliniat importanța tot mai mare a jurisprudenței instanței europene, referindu-se la constatarea împotriva Franței în cazul din Selmouni. De atunci, Comisia a investigat o serie de plângeri cu privire la detenția în reținere și condițiile acestora. În mai multe avize și recomandări, Comisia a solicitat Ministerului Internului să ia măsuri pentru a se asigura că funcționarii statului ordonă și administrează detenția în reținere în reținere respectarea strictă a normelor juridice și etice. La 11 martie 2003, Ministrul Internului, al Securității Interne și al Libertăților Locale a emis o circulară: Garantarea demnității deținuților reținuți. Acest text a amintit personalului de poliție mai multe reguli de bază necesare pentru menținerea integrității și demnității deținuților reținuți. În plus, guvernul francez a reamintit că, de câțiva ani, acesta a fost implicat în dialog cu Comitetul European pentru prevenirea torturii și a unor tratamente sau pedepselor inumane sau degradante (CPT) privind punerea în aplicare a acestei circulari, care au fost binevenite de către CPT (cf. CPT/Inf(2004)6, p30). III. Concluziile statului contestat Guvernul consideră că măsurile adoptate vor preveni încălcări similare și că Franța și-a respectat astfel obligațiile în temeiul articolului 46 alineatul (1) din Convenție [1] Adoptată de Comitetul de Miniștri la 3 decembrie 2009 la a 1072-a reuniune a Deputaților Miniștrilor